Dwa tygodnie temu zacząłem się uczyć angielskiego.Po to aby oglądać stacje anglojęzyczne.Zamówiłem pani książkę"Grama".Mam 72 lata.Zobaczymy! Serdecznie pozdrawiam.
Bardzo dziękuję.Poprosiłem wnuczkę o pomoc bo świetnie zna angielski.Kiedyś trochę uczyłem się angielskiego.Lada moment dostarczą paczkę z pani książką i postaram się dużo z niej skorzystać. Pozdrawiam i dziękuję.
@@JanKowalski-ty2zu Taki zamysł. Poza tym ilość wyświetleń, łapek w górę i subskrybentów świadczy wymownie o wartości merytorycznej tego kanału. Pozdrawiam.
meet the Flintstones! bardzo fajny odcinek, chciałam tylko dodać, że idealnie mi tu pasuje scena z Gry o Tron gdzie Littlefinger pyta Margaery: "Do you want to be a queen?", a ona odpowiada "No. I want to be the queen"
Ja przed odcinkiem: "No kochana, w tym temacie wiem na pewno wszystko. Teraz mnie już niczym nie zaskoczysz" Ja po odcinku: "Cholera, jednak prawie nic nie wiem"
@@katarzynaroszak1404 ja też używam angielskiego praktycznie na codzień xD Ale liczę że kiedyś będzie taki odcinek gdzie z czystym sumieniem powiem "wszystko już wiedziałem".
Kammar97 😊 Hi there! Arlena does a splendid job in keeping our lazy brains busy. Now, to tell the truth, I like her making me feel a bit baffled every once in a while. Cheers.
I was born and live in the USA. I did not learn Polish until I was 9 years old. I understand some Polish but I am not fluent. I am glad I found your channel, it is nice to hear Polish when I have no one to talk to in order to practice.
Ich użycia wcale nie trzeba jakoś dogłębnie analizować i spędzać czas na rozszyfrowywanie wszystkich reguł i wyjątków. Wraz z praktyką używa się ich coraz bardziej instynktownie, bez zastanawiania się czy to obiekt konkretny, niekonkretny, abstrakcyjny czy jeszcze inny :D Kluczem jest stały i regularny kontakt z językiem. Nie wszystko trzeba dokładnie zrozumieć :)
Wolter Zażera No, ale da radę, tak samo jak w szkołach naciskają, by mówić "have got", a ja zawsze pisałem i mówiłem bez "got" i zawsze przez to miałem gorsze oceny xD Ale jak byłem w Londynie nie robi to różnicy, mówię "He has a sandwich" i tyle. Słówek "a/an" używam, bo dziwnie brzmiałoby "He has sandwich"... Jak jakiś analfabeta ;D Ale i tak nie rozumiem o co z tym chodzi, zostanie to dla mnie tajemnica.
300 lat temu, czyli około 1992 roku, chodziłam na pierwsze w życiu lekcje angielskiego, do osiedlowego domu kultury. Siedziało się w dziwnych akwariach z słuchawkami, nikt za bardzo nie wiedział, co powtarza i było ogólnie poczucie,że robi się coś niezwykłego. Ale jedno pamiętam po dziś dzień, pani nauczycielka, ,the" wymawiała ,,ze" albo ,,zi" :D
Niby znam te zasady jak używać A/An/The, a i tak czasami się okazuje że jednak nie do końca. Tam, gdzie jestem pewien że powinno być któreś z tych, niczego nie ma, a tam gdzie bym nic nie wstawiał to nagle się pojawia. Może kiedyś z doświadczenia się tego wyuczę, bo inaczej się chyba nie da
Arlenko! Jeśli mogę zasugerować, to może zrobiłabyś odcinek o „duchu”? :) wiesz, ghost, spirit, soul itp, bo wielu Polakom sprawia to problem, a notabene, te słowa nie są zamienne.
Dlaczego w przykładzie z "the Mother of Dragons" bohaterka mówi "But when THE fire burnt out..." - bo chodzi o konkretny ogień? Bo gdy mowa o żywiołach, to też dodajemy "the"? Czy powiedzenie "But when fire burnt out..." byłoby błędem?
Arlena co sądzisz o 8 sezonie Gry o Tron? Wydaje mi się, że bardzo lubisz lub po prostu lubisz ten serial, skoro często korzystasz z niego w odcinkach, więc jestem ciekaw Twojego zdania.
No proszę, jaka synchronizacja: www.bbc.co.uk/programmes/m0006snh Word of Mouth, The most powerful word. Michael Rosen explores the strange history of 'The', the most influential word in English. How did a word which didn't even exist in Old English come to dominate our language?
Mam pytanie (niezależnie od kupna książki), bo to jest chyba szczególna konstrukcja. Gdy czytałem angielski artykuł o lwie o imieniu Cecil, będącym "ikoną" schroniska w Zimbabwe, gdzie durny dentysta z USA zabił go w ramach "canned hunting", to spotkałem przedziwną (dla mnie :) ) konstrukcję: "Cecil the lion". Nigdy bym na to nie wpadł, napisałbym lub powiedział "This moron killed the lion Cecil" lub "This moron killed the lion called Cecil" . Czy ta konstrukcja jest w anglistyce jakoś "rozpoznana" i uzasadniona?
*_ARLENA_* 4:42 szanowna Pani zapomniała ( lub nie ) wymienić rodzinę (Meet) The Simpsons (jedną z bardziej przeze mnie lubianych) ;-). Czemu nie moge skorzystać na altenberg z moich pieniążków na my benefit? Jedyny sensowny cel jaki widzę to Grama, ale nie mogę jej kupić w ten sposób. Wiesz czy kiedykolwiek będzie taka opcja dostępna? Zgłaszałem już taki pomysł, ale chyba sam mało co wskóram. Czy możecie mi pomóc? : )
Cześć Constantin - poprzedniego zgłoszenia nie widzieliśmy szczerze mówiąc, ale możliwość wydawania u nas punktów MyBenefit to ciekawy pomysł i obiecuję, że rzucimy na to okiem!
Może odcinek o akcencie Geordie? Masz o nim wiedzę? Jak ja, zostałem na dzień w Newcastle, to mówiąc po angielsku dość płynnie, to ludzie się cieszyli że wiedzą co mówię, a ja ich nie rozumiałem :|
Po polsku "the" wymawiamy w dużym uproszczeniu "de" lub "di". Ukraińcy wymawiają natomiast "ze" lub "zi" i zarzekają się, że tak to słowo słyszą i tak jest nauczane w ich kraju. Czy jest możliwe, żeby istniały tak różne wersje nauczania języka angielskiego? Wydaje mi się, że polska wersja jest jednak bliższa temu co słyszymy.
oglądałem na jakimś amerykańskim kanale że the można wymówić na 3 sposób jest to wtedy dzwięk th oczywiście dzwiczny ale język nie wychodzi tak naprawde po za zęby tylko odbija się od czubków górnych jedynek. Jest to powód dlaczego obco krajowcy słyszą tam D bo ten dzwięk jest najbardziej zbliżony do D. Nejtiwi mówią tak jak chcą mówić szybko a zazwyczaj nie skupiają się na starannym wymówienie the i wtedy właśnie th jest bardziej D niż W dla ucha obcokrajowców. A dla nich podobno jest to samo.
A mnie by zainteresował odcinek na temat określania sposobu, kiedy w języku polskim używamy "na". Na przykład sernik na zimno, dania na gorąco, iść na skróty, grać na zwłokę, malować na czerwono. It's usually a bit tricky ;-)
Dlaczego więc mówimy ''The Kelly Family'' a już niekoniecznie ''The Queen'' jeśli chodzi o zespół muzyczny. Czy to dlatego że ''The Queen'' jest ''zarezerwowany'' dla tej szczególnej królowej na wyspach?
Książeczki przyszły (ah! przydreptały) do mnie dwa dni temu i nic innego nie robię oprócz ćwiczeń. Proszę, niech mi ktoś każe zrobić pranie :( albo obiad chociaż!
Kiedyś mój menadżer (Irlandczyk) zapytał mnie dlaczego np my Polacy omijamy "the": bo w naszym języku nie ma takiego czegoś a rzeczownik to po prostu rzeczownik, i że nie mamy jak w niemieckim der/die/das określających rodzaj rzeczownika. Mówił że lepiej byśmy to THE używali prawie zawsze niż prawie w ogóle. Alw nie tylko Polacy omijają the, większość obcokrajowców (no chyba że są po filologii lub znają angielską gramatykę perfekcyjnie)
Ale nativy chyba też nie zawsze wymawiają "th" jako "ð", bez tego "w" z językiem między zębami. Oczywiście, to "th", które powinno być wymawiane jako "ð". Ja nieraz słyszałem całkiem wyraźne "d"...
W wielu piosenkach lub po prostu w luznych rozmowach native'i (pewnie nie bedzie to zadne odkrycie jak powiem, ze zazwyczaj ci czarnoskorzy) mowia np. "In da house", "In da club" itd
Arlena, proszę o pomoc. Ivana Trump (kojarzysz? ;) ) nazwała męża 'The Donald'. Jaka była ta wymawialna końcówka? Stawiam, że 'mocna', ale Ty wiesz najlepiej. Dziękuję.
W zależności od kontekstu: może być to siostra pomiędzy najwyższą i najniższą siostrą albo pomiędzy najstarszą a najmłodszą. Najważniejsze jest to, co było 'na rzeczy' przed tym jak padło to stwierdzenie.
Pamiętam jak babka z angielskiego na egzaminie ustnym uwaliła większość mojej grupy za to, że nie używaliśmy dość często właśnie przedimków a, an i the. Argumentowała to tym, że jeśli ich nie używamy, to ona nie wie o co nam chodzi xD Co z tego, że układaliśmy poprawnie zdania i używaliśmy słownictwo na wyższym poziomie. Ale ogólnie nikt nie jej nie lubił, więc pewnie była to jej swoista zemsta.
Jak "zangielszczyć" (takie słowo raczej nie istnieje 😂) swoje nazwisko? Mam problem, gdyż nawet po wyeliminowaniu znaków polskich moje nazwisko jest nie do wymówienia przez obcokrajowców. Zrobisz może odcinek o tłumaczeniu polskich imion i nazwisk na angielski?
Można wiedzieć jak brzmi to nazwisko? :P Osobiście jestem zdania, że imion i nazwisk nie powinno się tłumaczyć, chyba, że faktycznie sprawia kłopoty w wymowie.
@@kamilbranski3053 wolę swojego nie podawać, ale dajmy dla przykładu nazwisko Głuszowski (nazywała się tak rodzina pewnego fizyka i kiedy wyemigrowali do Stanów, ich nazwisko dla wygody zapisano jako Glashow). Z moim jest podobny problem, bo gdy wyeliminujemy polskie znaki (ą, ę, ć, ń itp.) to zostają sz, cz, dź, dzi, dż które są naprawdę kłopotliwe do wymówienia dla obcokrajowców
@@ah_zuzanka567 Można by równie dobrze pozbyć się też tych kłopotliwych dwuznaków zastępując je fonetycznymi odpowiednikami w języku angielskim. Wtedy zapis może być diametralnie różny, a wymowa podobna. "Głuszowski" np. można łatwo zamienić na "Glushowski". W Ameryce wcale nie tak rzadko spotyka się nazwiska zakończone na "-ski", "-ska", więc to nie powinno sprawić problemu. Gorzej gdy kilka takich dwuznaków występuje koło siebie, wtedy np. Błaszczykowski zapisany fonetycznie jako Blashchykowski wygląda dosyć kuriozalnie xd Faktycznie warto by poruszyć ten temat w odcinku. Albo po prostu cisnąć obcokrajowców w stronę dobrej wymowy aż się nauczą :D
W polskim, gdy chcemy być uprzejmi w stosunku do - chociażby - kobiety zapiszemy "Twój/Twoje" wielką literą. Czy w języku angielskim występuje taka forma uhonorowana płci pięknej?
Ej to mam pytanie. Jeśli na lekcji języka angielskiego powiedziałam zdanie „The Most Haunted place in....(gdzieś tam” i powiedziałam „i” zamiast „e” i zostałam za to ochrzaniona to powinno wyjść na moje? Bo mam rozkmine
@@gramtamtam gramtamtam Ja właśnie na odwrót. Zapominałam o the i żyłam w słodkiej niewiedzy. Jednak istnieją takie przypadki, w których automatycznie, bez zastanowienia umieszczam to utrapienie w zdaniu. Piąteczka🖐, będzie better.
Uwielbiam wyjątki :) więc dorzucę kilka: Jeżeli jest pełnia księżyca i chce nam się pić to powiemy "the tea", ale należy pamiętać, że nie tyczy się to Fanty i Pepsi. Natomiast przed Pepsi mówimy "the" tylko w czerwonych autobusach, w żółtych już tak nie mówimy, a w taksówkach przez długie "i". Resztę omówimy w odcinku 4 280 321 czyli za jakieś 82 lata.
Dwa tygodnie temu zacząłem się uczyć angielskiego.Po to aby oglądać stacje anglojęzyczne.Zamówiłem pani książkę"Grama".Mam 72 lata.Zobaczymy! Serdecznie pozdrawiam.
Bardzo się cieszę! :) Na początkującym poziomie zachęcam, by pracować z książką z pomocą nauczyciela. Przynajmniej przez pierwsze miesiące.
Bardzo dziękuję.Poprosiłem wnuczkę o pomoc bo świetnie zna angielski.Kiedyś trochę uczyłem się angielskiego.Lada moment dostarczą paczkę z pani książką i postaram się dużo z niej skorzystać. Pozdrawiam i dziękuję.
@@krzysztofkozuch3013 Jak idzie nauka?
@@JanKowalski-ty2zu Taki zamysł. Poza tym ilość wyświetleń, łapek w górę i subskrybentów świadczy wymownie o wartości merytorycznej tego kanału. Pozdrawiam.
meet the Flintstones!
bardzo fajny odcinek, chciałam tylko dodać, że idealnie mi tu pasuje scena z Gry o Tron gdzie Littlefinger pyta Margaery: "Do you want to be a queen?", a ona odpowiada "No. I want to be the queen"
Ciekawe jak (by) to przetłumaczono na polski: “Chcesz być królowà?”, “Nie, chcę być królowà” 😁
No właśnie, to jak to w końcu rozumieć? I jak ostatecznie to przetłumaczono w wersji polskiej?
Ja przed odcinkiem:
"No kochana, w tym temacie wiem na pewno wszystko. Teraz mnie już niczym nie zaskoczysz"
Ja po odcinku:
"Cholera, jednak prawie nic nie wiem"
Czesto tak mam jak ogladam filmiki Arleny... a angielskiego uzywam na codzien xD
@@katarzynaroszak1404 ja też używam angielskiego praktycznie na codzień xD Ale liczę że kiedyś będzie taki odcinek gdzie z czystym sumieniem powiem "wszystko już wiedziałem".
Kammar97 😊 Hi there! Arlena does a splendid job in keeping our lazy brains busy. Now, to tell the truth, I like her making me feel a bit baffled every once in a while. Cheers.
Kammar97 oj tam, ja miałam inaczej. Jak wiesz wszystko to nie masz z tym problemu ;)
Dorota 😊 'The more you know, the less you think you know.'
Jak to nikt nie chce żeby odcinek trwał godzinę?
Dawaj mi ich tutaj!
I was born and live in the USA. I did not learn Polish until I was 9 years old. I understand some Polish but I am not fluent. I am glad I found your channel, it is nice to hear Polish when I have no one to talk to in order to practice.
"A/an" i "the" to słówka, których prawidłowego użycia nie nauczę się do śmierci. Ale już się w sumie z tym pogodziłem :P
Ich użycia wcale nie trzeba jakoś dogłębnie analizować i spędzać czas na rozszyfrowywanie wszystkich reguł i wyjątków. Wraz z praktyką używa się ich coraz bardziej instynktownie, bez zastanawiania się czy to obiekt konkretny, niekonkretny, abstrakcyjny czy jeszcze inny :D Kluczem jest stały i regularny kontakt z językiem. Nie wszystko trzeba dokładnie zrozumieć :)
@@kamilbranski3053 Aj noł, aj noł ;)
Dla tego ja za bardzo ich nie używam. Tylko na lekcjach (często błędnie, ale trzeba). Też się nigdy chyba tego nie nauczę :P
@@Terrus_38 Trzeba jakoś z tym żyć :P
Wolter Zażera No, ale da radę, tak samo jak w szkołach naciskają, by mówić "have got", a ja zawsze pisałem i mówiłem bez "got" i zawsze przez to miałem gorsze oceny xD Ale jak byłem w Londynie nie robi to różnicy, mówię "He has a sandwich" i tyle. Słówek "a/an" używam, bo dziwnie brzmiałoby "He has sandwich"... Jak jakiś analfabeta ;D Ale i tak nie rozumiem o co z tym chodzi, zostanie to dla mnie tajemnica.
Dzięki nauce z Gramą zdałam rozszerzenie z angielskiego na 98% i dostalam sie na studia! Dziękuję Arlena! ❤️
Arleno, uwielbiam kiedy wspominasz o jakimś wyrazie lub zależności i wskazujesz KONKRETNY ODCINEK na Twoim kanale, gdzie o tym mówisz. 😍🤩
300 lat temu, czyli około 1992 roku, chodziłam na pierwsze w życiu lekcje angielskiego, do osiedlowego domu kultury. Siedziało się w dziwnych akwariach z słuchawkami, nikt za bardzo nie wiedział, co powtarza i było ogólnie poczucie,że robi się coś niezwykłego. Ale jedno pamiętam po dziś dzień, pani nauczycielka, ,the" wymawiała ,,ze" albo ,,zi" :D
Moze uczyla sie angielskiego w Niemczech? ;)
82 rozdział w książce - 182 odcinek na kanale - well done my Dear :D
Dzięki za poszerzenie wiedzy o The ! :))
Niby znam te zasady jak używać A/An/The, a i tak czasami się okazuje że jednak nie do końca. Tam, gdzie jestem pewien że powinno być któreś z tych, niczego nie ma, a tam gdzie bym nic nie wstawiał to nagle się pojawia. Może kiedyś z doświadczenia się tego wyuczę, bo inaczej się chyba nie da
7 lat nauki i nikt nie umiał mi tego wytłumaczyć
Dzięki arlena
Taaak, czekałam na odcinek z the od zawsze! Dzięki za pomoc!
Bardzo urocza Pani prowadząca. Pozdrawiam z Londynu
Jako nauczyciel angielskiego... dziękuję.
Love u, Pani Arleno
Mega mnie cieszy, że korzystasz z tych nowoczesnych lub czasami typowymi wstawkami z filmów i piosenek. Wiem, że to musi być ciężka praca. :)
Zgadam się, od razu chętniej oglądam odcinek, wiedząc, że one tam są 😂 Ale spokojnie, głównie przychodzę tu dla ciebie Arleno 💜
Super odcinek, po raz kolejny dowiedziałam się czegoś ciekawego.
fajne prof :)))
Ja tam bym chciał, żeby odcinek trwał godzinę 😊
Ja też!
Arlenko! Jeśli mogę zasugerować, to może zrobiłabyś odcinek o „duchu”? :) wiesz, ghost, spirit, soul itp, bo wielu Polakom sprawia to problem, a notabene, te słowa nie są zamienne.
A myslałam, ze wszystko na temat THE juz wiem...dzięki, Arlena!
Arleno, rozkwitasz z odcinka na odcinek!🌸
Julka. 😊 Aye, aye! The lady is a joy for the eye. And no one can deny the fact that she's a good-looking women who verily stands the test of time.
ruclips.net/video/NaBwzTaVREg/видео.html moment w tym klipie: 0:57 Określają pierwsze słówko "the", co znaczy ten gest ?
Akurat dzisiaj skończyłem pierwszą książkę i jutro zabieram się za drugą
Meet the flintstones 🇬🇧🇺🇸 /// akurat ten rozdział w gramie zrobilem i dobrze sobie radzę z „the” dzięki tobie Arlena, besos
Dzięki! Super robota! ;-) Z tym "y" w wymowie "the" ciężko mi się będzie pogodzić..
Dlaczego w przykładzie z "the Mother of Dragons" bohaterka mówi "But when THE fire burnt out..." - bo chodzi o konkretny ogień? Bo gdy mowa o żywiołach, to też dodajemy "the"? Czy powiedzenie "But when fire burnt out..." byłoby błędem?
Dziękuję bardzo za interesujące wyjaśnienie trudnego i nudnego tematu!
Ależ Tu masz wiedzę dziewczyno!!!
Niby to wszystko wiem, mieszkając w Stanach, ale wytłumaczyć tak jak Ty, nigdy bym tego nie wytłumaczyła!🇺🇸
Arlena co sądzisz o 8 sezonie Gry o Tron? Wydaje mi się, że bardzo lubisz lub po prostu lubisz ten serial, skoro często korzystasz z niego w odcinkach, więc jestem ciekaw Twojego zdania.
Kocham takie odcinki, w których odkrywam nowe niuanse jezyka!
You are THE best English teacher!! THEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
I agree
I think in the same way
Myślę, że dużo osób chciałoby godzinnego odcinka!
nauczyłam się tego już wcześniej z Gramy❤️
Super wygladasz i filmik bardzo przydatny😍💓💜
No proszę, jaka synchronizacja: www.bbc.co.uk/programmes/m0006snh Word of Mouth, The most powerful word. Michael Rosen explores the strange history of 'The', the most influential word in English. How did a word which didn't even exist in Old English come to dominate our language?
Piękny odcinek , piękny odcinek
Meet the Flinstones!!! Though I've been hooked on the Jetsons😉
Dobry odcinek, dzięki 🙂
super odcinek!
Nie wszystkie reguly byly mi znane przyznam szczerze. Super odcinek the Arlena.👍.
Dokładnie tak, 10 minut :)
Jedyny temat na twoim kanale o którym wiedziałam wszystko to, co tłumaczyłaś 😅
Mam pytanie (niezależnie od kupna książki), bo to jest chyba szczególna konstrukcja. Gdy czytałem angielski artykuł o lwie o imieniu Cecil, będącym "ikoną" schroniska w Zimbabwe, gdzie durny dentysta z USA zabił go w ramach "canned hunting", to spotkałem przedziwną (dla mnie :) ) konstrukcję: "Cecil the lion". Nigdy bym na to nie wpadł, napisałbym lub powiedział "This moron killed the lion Cecil" lub "This moron killed the lion called Cecil" . Czy ta konstrukcja jest w anglistyce jakoś "rozpoznana" i uzasadniona?
The jest tak powszechne, nie za dużo znaczące, że mój mózg miał prawie za każdym razem problem by zarejestrować to słowo gdy padało w filmie 😋
*_ARLENA_*
4:42 szanowna Pani zapomniała ( lub nie ) wymienić rodzinę (Meet) The Simpsons (jedną z bardziej przeze mnie lubianych) ;-).
Czemu nie moge skorzystać na altenberg z moich pieniążków na my benefit? Jedyny sensowny cel jaki widzę to Grama, ale nie mogę jej kupić w ten sposób.
Wiesz czy kiedykolwiek będzie taka opcja dostępna?
Zgłaszałem już taki pomysł, ale chyba sam mało co wskóram. Czy możecie mi pomóc? : )
Cześć Constantin - poprzedniego zgłoszenia nie widzieliśmy szczerze mówiąc, ale możliwość wydawania u nas punktów MyBenefit to ciekawy pomysł i obiecuję, że rzucimy na to okiem!
0:53 A czy w odcinku 8 to nie było w?
Kiedy odcinek o zagranicznych przysłowiach?
6:05 Oto odpowiedź na jedno z moich największych życiowych pytań 😅
Może odcinek o akcencie Geordie? Masz o nim wiedzę? Jak ja, zostałem na dzień w Newcastle, to mówiąc po angielsku dość płynnie, to ludzie się cieszyli że wiedzą co mówię, a ja ich nie rozumiałem :|
a co do tych artikli możemy zrobić tak " a water " i bedzie to oznaczać " wodę " w domyśle butelkę czy nie ?
Co ze stosowaniem the na koncu np. Moonbreaker, The
7:30 Ja chcę! 😁
Po polsku "the" wymawiamy w dużym uproszczeniu "de" lub "di". Ukraińcy wymawiają natomiast "ze" lub "zi" i zarzekają się, że tak to słowo słyszą i tak jest nauczane w ich kraju. Czy jest możliwe, żeby istniały tak różne wersje nauczania języka angielskiego? Wydaje mi się, że polska wersja jest jednak bliższa temu co słyszymy.
Super odcinek :)
The Arlena Witt?
The best teacher.🙂
Swietny odcinek pozdrawiam
oglądałem na jakimś amerykańskim kanale że the można wymówić na 3 sposób jest to wtedy dzwięk th oczywiście dzwiczny ale język nie wychodzi tak naprawde po za zęby tylko odbija się od czubków górnych jedynek. Jest to powód dlaczego obco krajowcy słyszą tam D bo ten dzwięk jest najbardziej zbliżony do D. Nejtiwi mówią tak jak chcą mówić szybko a zazwyczaj nie skupiają się na starannym wymówienie the i wtedy właśnie th jest bardziej D niż W dla ucha obcokrajowców. A dla nich podobno jest to samo.
Czy mogę poprosić o wyjaśnienie użycia The przed Ukrainą? taką informację po raz pierwszy i jak do tej pory jedyny raz znalazłam w Grama to nie drama
„Meet the Flintstones” - Dziekuję
Fajne włosy masz w tym odcinku. :)
infsai 👍 Fresh look indeed. Softer dyeing and styling becomes her.
A mnie by zainteresował odcinek na temat określania sposobu, kiedy w języku polskim używamy "na". Na przykład sernik na zimno, dania na gorąco, iść na skróty, grać na zwłokę, malować na czerwono. It's usually a bit tricky ;-)
Ma Pani wyczucie czasu,Wyszlo 10 minut i 8 sekund, 👍🌺☺
Co Pani sadzi o systemie nauczania angielskiego,w systemie"Blondynka na jeykach"?Ma to sens ?Pozdrawiam.Turysta ktoremu płacą😊🌷
A jeśli czyta się coś przez 'i' np. 'eel 'to też będziemy czytać 'the' przez 'i' na końcu?
Dlaczego więc mówimy ''The Kelly Family'' a już niekoniecznie ''The Queen'' jeśli chodzi o zespół muzyczny. Czy to dlatego że ''The Queen'' jest ''zarezerwowany'' dla tej szczególnej królowej na wyspach?
Mam wrażenie, że w większości przypadków jest taka zamienność:
the - this, that, these, those
a, an - one
Czy the używa się w liczbie mnogiej?
A jak wymówić nazwę zespołu The The? W obu schwa?
Książeczki przyszły (ah! przydreptały) do mnie dwa dni temu i nic innego nie robię oprócz ćwiczeń. Proszę, niech mi ktoś każe zrobić pranie :( albo obiad chociaż!
Świetne odcinki 👍
Jak to nikt nie chce? Ja bym chciał godzinny wykład! Pozdrawiam!
Skłowo, to słowiańskie słowo, które uwięzło w gardle :D
U Arleny w komentarzach zawsze dowiesz się coś ciekawego 😄
Simply the best!!! 😁
Kiedyś mój menadżer (Irlandczyk) zapytał mnie dlaczego np my Polacy omijamy "the": bo w naszym języku nie ma takiego czegoś a rzeczownik to po prostu rzeczownik, i że nie mamy jak w niemieckim der/die/das określających rodzaj rzeczownika. Mówił że lepiej byśmy to THE używali prawie zawsze niż prawie w ogóle. Alw nie tylko Polacy omijają the, większość obcokrajowców (no chyba że są po filologii lub znają angielską gramatykę perfekcyjnie)
Jako ciekawostka: Becky Lynch, zawodniczka WWE, określana jest jako The Man i nie ma to związku z płcią, właśnie przez "the" zamiast "a".
Wyszło nieco ponad 11 minut, w tym 10.08 wartościowych. Ale przynajmniej wiem czym myć włosy i po jakim kremie będę miała pupcię niemowlaczka.
Jejku, uwielbiam twoje filmiki, i dzieki tobie zaczęłam lubić angielski i postanowiłam go rozszerzać w liceum
arlenka co to za muza z intra? i czy będziesz nagrywać w 60fps?
The bold and The beautiful : D
Ale nativy chyba też nie zawsze wymawiają "th" jako "ð", bez tego "w" z językiem między zębami. Oczywiście, to "th", które powinno być wymawiane jako "ð". Ja nieraz słyszałem całkiem wyraźne "d"...
W wielu piosenkach lub po prostu w luznych rozmowach native'i (pewnie nie bedzie to zadne odkrycie jak powiem, ze zazwyczaj ci czarnoskorzy) mowia np. "In da house", "In da club" itd
Bo to zależy od akcentu...,, d" powie człowiek z południowego Londynu, osoba czarnoskóry z Ameryki, często Szkot :)
Arlena, proszę o pomoc. Ivana Trump (kojarzysz? ;) ) nazwała męża 'The Donald'. Jaka była ta wymawialna końcówka? Stawiam, że 'mocna', ale Ty wiesz najlepiej. Dziękuję.
to znaczy na upartego można zastosować : ten, ta, to ...
Do you have any videos in English?
"the middle triplet sister" Jak to powiedzieć po polsku?Środkowa siostra z trojaczków?Liczę na pomoc
W zależności od kontekstu: może być to siostra pomiędzy najwyższą i najniższą siostrą albo pomiędzy najstarszą a najmłodszą. Najważniejsze jest to, co było 'na rzeczy' przed tym jak padło to stwierdzenie.
Ciekawostka: Jak wpiszecie "the" w Google Translate to ciągle będzie się wyświetlać napis "Tłumaczenie" :)
Czyli jeśli powiem „w” z językiem pomiędzy zębami zamiast „z” to nie będzie to prawidłowy dźwięk?
Wyjdzie Ci to samo :)
4:02 The Bold and The Beautiful 😂
Pamiętam jak babka z angielskiego na egzaminie ustnym uwaliła większość mojej grupy za to, że nie używaliśmy dość często właśnie przedimków a, an i the. Argumentowała to tym, że jeśli ich nie używamy, to ona nie wie o co nam chodzi xD Co z tego, że układaliśmy poprawnie zdania i używaliśmy słownictwo na wyższym poziomie. Ale ogólnie nikt nie jej nie lubił, więc pewnie była to jej swoista zemsta.
Jak "zangielszczyć" (takie słowo raczej nie istnieje 😂) swoje nazwisko? Mam problem, gdyż nawet po wyeliminowaniu znaków polskich moje nazwisko jest nie do wymówienia przez obcokrajowców. Zrobisz może odcinek o tłumaczeniu polskich imion i nazwisk na angielski?
Można wiedzieć jak brzmi to nazwisko? :P Osobiście jestem zdania, że imion i nazwisk nie powinno się tłumaczyć, chyba, że faktycznie sprawia kłopoty w wymowie.
@@kamilbranski3053 wolę swojego nie podawać, ale dajmy dla przykładu nazwisko Głuszowski (nazywała się tak rodzina pewnego fizyka i kiedy wyemigrowali do Stanów, ich nazwisko dla wygody zapisano jako Glashow). Z moim jest podobny problem, bo gdy wyeliminujemy polskie znaki (ą, ę, ć, ń itp.) to zostają sz, cz, dź, dzi, dż które są naprawdę kłopotliwe do wymówienia dla obcokrajowców
@@ah_zuzanka567 Można by równie dobrze pozbyć się też tych kłopotliwych dwuznaków zastępując je fonetycznymi odpowiednikami w języku angielskim. Wtedy zapis może być diametralnie różny, a wymowa podobna. "Głuszowski" np. można łatwo zamienić na "Glushowski". W Ameryce wcale nie tak rzadko spotyka się nazwiska zakończone na "-ski", "-ska", więc to nie powinno sprawić problemu. Gorzej gdy kilka takich dwuznaków występuje koło siebie, wtedy np. Błaszczykowski zapisany fonetycznie jako Blashchykowski wygląda dosyć kuriozalnie xd Faktycznie warto by poruszyć ten temat w odcinku. Albo po prostu cisnąć obcokrajowców w stronę dobrej wymowy aż się nauczą :D
Meet the Flintstones 🦖🦕🥂
Kiedy The Radosław Gajda (😎) zawitał u Arleny 😍
My się przecież dobrze znamy. Chodzimy razem na konwencje znanych ludzi. :D
wlasnie pisze prace mgr po angielsku i musze o tym the pamietac.. ehhh
Ja używam "the" kiedy mi ładnie pasuje albo gdy chce powiedzieć "ta, te" itd I nikt nie płacze. Każdy rozumie
W polskim, gdy chcemy być uprzejmi w stosunku do - chociażby - kobiety zapiszemy "Twój/Twoje" wielką literą. Czy w języku angielskim występuje taka forma uhonorowana płci pięknej?
ruclips.net/video/KO_ZwUwFEdE/видео.html
Czy będzie kiedyś nagrany odcinek jak poprawić słuchanie z angielskiego
Był. ruclips.net/video/VGKEhg_Cmp8/видео.html
Ja zawsze się zastanawiałam, kiedy jest A, AN, i THE
Ej to mam pytanie. Jeśli na lekcji języka angielskiego powiedziałam zdanie „The Most Haunted place in....(gdzieś tam” i powiedziałam „i” zamiast „e” i zostałam za to ochrzaniona to powinno wyjść na moje? Bo mam rozkmine
"powinno wyjść na moje?" - nie.
Jacek Kubiś a to ok :/
Myślałam że po prostu można mówić 'di' i 'de' a tu się okazuje że 'di' przed samogłoską 😛
Bardzo przydatny odcinek, zresztą, tak jak wszystkie.
Meet the Flintstones.
Wygląda na to, że trzeba kupić książkę, ja wpisuję to the gdzie popadnie 😁
@@gramtamtam gramtamtam Ja właśnie na odwrót. Zapominałam o the i żyłam w słodkiej niewiedzy. Jednak istnieją takie przypadki, w których automatycznie, bez zastanowienia umieszczam to utrapienie w zdaniu. Piąteczka🖐, będzie better.
Miała rację. Niewidomi też mogą mieć kartę parkingową:) Wiem na swoim przykładzie.
Uwielbiam wyjątki :) więc dorzucę kilka: Jeżeli jest pełnia księżyca i chce nam się pić to powiemy "the tea", ale należy pamiętać, że nie tyczy się to Fanty i Pepsi. Natomiast przed Pepsi mówimy "the" tylko w czerwonych autobusach, w żółtych już tak nie mówimy, a w taksówkach przez długie "i". Resztę omówimy w odcinku 4 280 321 czyli za jakieś 82 lata.
Nie bierz wiecej tego swinstwa... ;)