Yeeeeeeeeeees!! I totally agree with you!! I was born in Japan. But raised in Mexico City, Mexico( from 3 years old )→ in California, U.S.A.( from 6 )→ in New York( from 8 )→ in Tokyo, Japan( from 22 ). So, my brain is totally scattered.XD I'm 48 year old man though still wrestling with KANJI. Spanish→English→Japanese XP
Kayさんはやはりアメリカ育ちなので文字の「読み方(発音)」にこだわるんですね。
対して漢字は「意味」を表す文字なので、何と読むのかわからなくても、意味がわかれば良い。
表音文字に慣れた人が表意文字にぶつかった時のとまどいが感じられて、日本人の私から見ると大変興味深い動画でした。
漢字は表意文字ではなくて表語文字ですね。
会話の中でも 意味が解らない時
どんな漢字?と聞けば
ほとんど わかりますよね。
漢字の成り立ちや 他に使われる場合を考えて
聞いたことも無い言葉でも
大体の意味が想像出来る。
改めて日本語って スゴイなぁって思いました。
一番読みが多い漢字が「生」であるのに対して、「死」は読みが一つしかないって聞いたときはほぉー、と思ったなー
「辻」みたいな国字も「つじ」しか読み方ないね
漢字に関しては日本人に生まれてよかったとつくづく思います。
いつもながらKayさんの指摘で、
「言われてみたら、その通り」と
改めて考えさせられます😅
Kayさん、本当にご苦労様です😅
この歳でも読めない漢字があった。楽しいかった。
この人たちが、英語を教えてたら楽しい授業だろうな。
音読みが複数あるのは日本に入ってきた時期が違うからなんだよね。
呉音・漢音・宋音・唐音。
おまけに暗号だじゃれ文化だったせいで、小鳥遊とか難字を作りまくった。
ふりがなは世紀の発明だと思うが、今でも新しい読み方を増やしまくってるw
やっぱり、勉強で「はい暗記しましょう」とかじゃなくて、生活の中で自然と覚えて言った感じかなぁ。
漫画やゲームからも知識は入っていったし、小学校低学年でも「闇 やみ」「雑魚 ざこ」とかは習わなかったけど読めたのとおんなじかな
そう言われれば告白や自白は目から鱗でした。
強ち(あながち)とも読みます。
日本語ってそれに加えて、無限の当て字があるから…本気と書いてマジと読むみたいなw 地名とか苗字とかわけわからんですよねぇ🤦♀️
「生」は特定の漢字と組み合わせた時の限定的な読み方(人名など)も合わせると、150通り以上の読み方があるらしいから…。
どんだけ生好きなんだ日本人...
名前の漢字とかはもうkayさんブチ切れそう
大「まさるです」
大「ひろしです」
大「だいです」
剛「つよしです」
剛「たけしです」
毅「つよしです」
毅「たけしです」
明「あきらです」
暁「あきらです」
輝「あきらです」
晶「あきらです」
晃「あきらです」
彰「あきらです」
朗「あきらです」
あきら、あつし、いさお、おさむ、きよし、さとし、しげる、じゅん、すすむ、たかし、たけし、ただし、つよし、とおる、のぼる、はじめ、ひとし、まこと、まさる、みのる…等々
男性に多い名前で読みが3文字で漢字1文字のパターンはスマホの予測変換だけでも少なくとも5文字は出てくる
はじめ→肇 甫 元 創 一 …
キラキラネームで脳細胞がショートしそう。
「ヒロシです...」
息子と孫が「亮」と「旭」。
どっちも「あきら」と読めるので孫は「あさひ」です。
人名漢字だと複数の読み方もあるので、混乱しますよね。
白単体で「もうす」と読むことはほとんどないけど、自白、告白のなかの白と言われれば納得できなくもない。
独白、白状なども使われますね
漢字を一つ一つ学ぶと心が折れるよ。多くの文章を読みながら覚えていくんだよね。だから、外国で日本語を読む習慣がないと絶望的に難しいよね。
kayさんへ、私も今回は勉強になりました。これからもkayさん、日本を好きになってくださいね。
日本語を研究してくださりありがとうございます。私も漢字の知識はKayさんやZookazuさんと同程度ですが、Kayさんが不平を持つような漢字の用法が残っていることが、日本語ひいては日本の特徴だと思います。歴史的にあったことを「今は使わなくなった」という理由でなくしてしまうのではなく、使わなくなっても、辞書で調べれば誰にでも公開されていることが重要と思います。もちろんそんな用法を今使う必要はないですが、それを知っていることは日本語の成り立ちを知っていることなので、博学な人がそれを辞書等の文献として残してくれて、一般人の私にもそれを閲覧できるようになっていることが、日本語・ひいては日本人を形成する要素になっているような気がします。
全ての米国人がウェブスター辞典の全知識を持っている必要がないように、一般の日本人は国語辞典、漢和辞典や古語辞典のすべての知識を持つ必要はありません。
Kayさんどうぞ怒りをお納めください。
それにしても、日本語では、今回話題になっているような古(いにしえ)の用法を故意に使って、特殊な文学的表現を実現しようとする傾向があるのは確かです。それは、前述の日本語の歴史に基づいて正当な使い方かもしれないし、遊びで使っているかもしれない。
日本語の楽しみ方の一つかもしれません。
ケイさ~~ん❤
日本語以外、マトモにしゃべれない私は、今日、漢字の読み方を教わりました。
そ~~~~んなに沢山読み方あったの~~~~~~⁉️
腹も、立ちましょう❗
ケイさんに、漢字の読み方を教わりました‼️
がんばっていらして、尊敬申し上げます❤❤
還暦前のオッサンですが、久しぶりに明治・大正時代の小説を読むと、「あれ?」ってことが多く、電子辞書で調べています。日本人でも漢字は一生勉強ですよ。
日本人にとっても漢字について再発見の動画でとても面白かった。いつも楽しく拝見しています。
日本人が英語を学ぶときにget,have,takeで苦労するのと同じ感覚なのかな
全く同じですね。基本動詞ほど意味が無数にあって大混乱です。
get,have,takeはそれぞれ論理的な意味の違いがあるが同じ感じに無数の読み方があるのは論理的に意味がない。例えば白をしらと読むのは母音調和の名残という説があるが現状意味を成していない。しかし日本語は英語と違ってほぼ日本人しか使わんから日本人が納得してるならいいんじゃねって感じ
5:59怒ったKayさんの顔が可愛い!
面白い動画ありがとうございます!
ちなみに 白 ですが 卵白 で らん ぱく とよんだりもします!
Kayさんに指摘されるまで漢字が小学生の頃から難しいことに気が付きませんでした。日本で生まれ育った私は子供の頃、大人が話している言葉を聞いてわからないけど耳に馴染んでいる言葉だったり、成長して本を読む様になって初めてその言葉の漢字を知って面白く覚えたけど、これをなんの脈略もなく覚えるとなったら私には無理。覚えることを放棄しそう。Kayさんがいかに努力家かということを感じました。
自分もホンマケイさんが真剣に勉強してたんだなぁって思いました アタマの回転も速そうだしね
文部科学省の学年別漢字配当表で教えれる範囲が決まってますよね。
進学塾だと先行して履修するので遅れた時がツラいですけど低学年だと意外と追いついた覚えが。
音読みに種類があるのは伝わってきた音が中国の国の違いで時代によって音が違うから
漢音呉音明音とかだそうで
だから、逆説的にその読みの音でその言葉がいつの時代に伝わったか判るんだそうです
Kayさん日本人より勉強してるってよくわかった
えらい‼️
ショートの生のやつでは笑わせてもらった
超面白い😂😂 Kay さんのリアクション面白すぎるwwww
読みだけ見たらたしかに一個でいいじゃーん!となるけど、一個にしちゃうと漢字を今以上に無限に覚えないといけなくなるから……笑
1個の漢字を覚えたら何通りも表現できるようになるからどっちが楽なのかは……?
日本語のぬるま湯に浸かっていると、有耶無耶にしがちな漢字でもKayさんに指摘されると目から鱗ですね😅
ほんと喜怒哀楽ありでテンポも良い動画で飽きずに楽しめます😊
これからも頑張って下さい!
応援してます!😊
Kayさん、元々が違うんですよ。
太古の昔、元々日本語の発音があって、そこに大陸から漢字が伝わってきて、後からその発音に漢字を宛てたんです。
だから色々奇々怪々なことになっています。
でも、安心してください、日本人でも半分以上読めませんから。
唐音と漢音があって、坊 さんが留学した地域の読み方をもって帰って来た!
@@伊東ー12e
音読みですね。呉音が新しい中国語の読み方で、弥生から大陸言語が輸入されて以降、文明が定着する飛鳥時代程度までどんどん最新の
発音を輸入してきちゃったんですよね。古代中国はころころ国が変わって民族も変化していきましたから。
音読みが古代中国語の発音を宛てたもので、訓読みが古代日本語の読みに漢字を宛てた「当て字」ですね。
そうそう。元々大和言葉があって、それを表すのに漢字を「乗り物」のように使って複数の大和言葉を詰め込んだ結果ですね。違う訓読みはそもそも違う大和言葉。
当て字にはヒドいの多いですからね
「歌留多」と「骨牌」が同じ言葉(表記が違うだけで読みも意味も同じ)とか、知らなければ想像できないでしょう?
英語と違って、漢字には文字一つに意味があるからしゃーないっちゃしゃーないw
日本人でも読めない、でも生きてはいけるよ~
それを覚えるのは日本の歴史学者か骨董屋ぐらいです
Kayさん、よく勉強されています
白→もうす
一見使って無さそうだけど
自白とかは、自ら申し出るって意味だから意外と身近に有ることはあるよな。刑事ドラマとか。
努めると強めるは置き換えられないです。
努めるは自分の目的に向かってする事。
強めるは無理にする事。自分がやりたいと思ってるわけではなくて、人に強(し)いられてやる意味。
面白かったです。
本当に勉強になりました。
日本人の小学生も漢字を覚えるのは大変ですよね。(3,4年生の頃は特に多い)今回のは漢検1級クラスのお話ですねw
訓読みは 日本語に意味で感じに充てているので、同じような意味を持った感じに同じ訓読みがあるんですよね
漢字は「アイコン」だから。意味さえ分かれば読み方使い方がゆるかった・・・のが今まで伝わってきてる。
昔の読み方使い方が残ってると歴史的資料が研究しやすい。文字を捨てたり歴史を疎かにしてる国って衰退してたりろくでもない国が多いんですよ。
数字みたいなもの
韓国とベトナムは漢字を止めて、丸と棒と四角のハングル文字とアルファベットにしましたが、元の漢字の同音異義が訳が分らなくなり、思考力も低下したようですね。
奈良時代あたりに、日本語(音)と大陸から来た漢字を音が同じという所に重きを置いた万葉仮名を使ってましたが、そのうち太安万侶辺りが意味と意味を擦り合わせる作業をしたのはもの凄く苦労したはずという話を聞いたことがありますが、先人のお陰で今こうして使えているのは有難いです。😅
舞台の場合のセリフは台詞となっていた様な?
☆今日のkayちゃんのヘヤースタイル可愛い❤️
漢字が違うということは、意味もわずかに違うんですよ。辞書に「同じ意味」と書いてあっても、それは辞書の紙面が有限だからやむを得ずそう書いてるだけです。山吹色のことを「黄色」と表現したり、藍色やネイビーのことを「紺色」と表現してしまったら日本人の色彩センスが下がってくると思いませんか。日常生活でめったに使われなくなった用法でも、それらがずっと残り続けていることには意義があると思いますよ。単語を覚える前に字をマスターしなきゃいけないなんてことありません。大人になっても知らない読み方と出会うことは多々あります。皆そうです。ZooKatsuさんのように喜びながら、面白がりながら生涯をかけて知識を増やしていくのが国語ってもんですよ。「あらかじめ全部マスターして恥かかないようにしてやる!」と身構える必要はないのです。
仰る通りだと思います。日本には古典が沢山あり、その言葉が現代でも読めるところに大きな文化的な意味があるかと…
そして何より、昔の人たちの感覚を僅かでも伝えていけるのは大事だと思うのですよ。
峰と峯とか、松と枩とか、町と甼とか、そういう動用字は違いなさそうだけど……
裏と裡みたいな動用字のくせして意味違うのはあるけど……
そう思います。
でも正直に言ってください。英語の不規則変化だりぃ〜って思ったことないですか?
音読みは中国の発音による物で時代(呉音、漢音、唐音、宋音)により読み方が違ってきます。
序の口 って語源もよく考えると面白いね😊
日本語は世界的に難しい三大言語って言われているらしいですね😃
この動画は傑作。何度も見ています。
ネタも然る事乍ら、keyさんのリアクションが、経験者しか語れない、
実感の籠り具合が尋常で無いので、よっぽど辛かったんだ・・・
こんなに綺麗な顔したKayの綺麗な涙を流させる存在、『漢字』ってもうホントになんなんだよ..😢
良く考えて良く読んでいましたね。頭の良い方だと思います。
例文に出てきたら読めると思いますが。
漢字を覚えて、それの読み方を覚えるのではなく、
単語を先に覚えて、それを漢字を使ってどう書くのかを覚えるともっと楽に覚えられると思います。
始めて来ました。漫才のようで面白かったです。二人とも頭がいいということがよくわかりました。登録しました・。
こらこらチョキン✂すんな😂😂😂😂😂💓
すんごいワロタありがとう😆👍
歴史の長さが仇(?)となりこんなに複雑になっていますが、それも日本の歴史なのです…
ちなみに日本人も小学校からちょっとづつ間違って覚えていってるので間違って当たり前ですよ!
全ての読みを一度に習うわけではないですし、むちゃくちゃ時間掛けて授業受けてますし、それでも全てを習うことは無理で大人になっても知らない事に出くわす事は多々あります
同じ年齢の日本人といきなり一緒に授業受けるとなると大変かもですね
漢字かぁ、自分の言いたいことを言いたい時の微妙なニュアンスを伝えるにはありがたい。いつの間にか覚えてて読める漢字だけど、今見たら難しいと思うw
私も1番多いのは「生」だと思うw
まだまだ読み方あると思うw
共感しかないです
ほんとに日本語難しい
「誰も知らなかったでしょー!」がニャンちゅうでワロタ
「日」が無かったのが以外って、まだあるんでしたっけw
kayちゃん日本語の使い方巧すぎ。
チョキンとか。
日本人でこれ同じだからいらないってのは沢山ある。
「生」は色々な意味で使えるのは日本語の魅力ではあるけど。
お二人さん、初めまして。
「おもしろすぎる」😁😅🤣
これからも「泣かせてください」😁
頭が良いのが滲み出ている。
漢字の複雑さを理解しているのだから興味を持てば面白くなる筈。
難しい漢字も単純な漢字の集まり、書き順を覚えれば書くのも意外と簡単。
漢字は芸術にもなるから、日常でも使う様になれば格好良い。
第2弾も楽しみ。
今の小学生は書き順を、習っているよ。
昔は、書き順は習っていなかった。
アララ!昔って何時くらいかしら?確かにお習字で仮名散らしとか漢字のくずし字とかやってみると「最終的にそれっぽく見えればイインじゃね?みたいな書き方」が沢山見られるから、平安時代を含んで昔と捉えれば「書き順」なんて有って無かったのかも。
取り敢えず昭和33年生まれは小学校で書き順を教わりました。先生は鏡文字で教壇から私達に見えるように、人指し指で天を指す「1」から始め、腕全部を使って教えてくれました。
今もその口調を唱えながら漢字の画数を勘定したりします。
たまに現在の正解とズレとる時もあります。記憶違いなのか?時代で変わったのか不明。
>誰も知らなかったでしょう~、ってとこ好きw
Kayさんに感謝です!とても勉強になりました。漢字の読み方はほんと複雑すぎますね。
音読みが何種類もあるのは輸入した時期や輸入した地域が違うからです。
生
呉音 : ショウ(シヤウ)
漢音 : セイ
唐音 : サン
動画では「生」の訓読み14個と語っていますが、私は国語の先生から60通り以上あると教えられました
生地のき
なま
何生、なにがし
羽生、はにゅう
羽生、はぶ
麻生、あそう
弥生、やよい
桐生、きりゅう
芹生、せりょう
宿生木、やどりぎ
…etc
まあ、これも日本人の大陸文化に対するリスペクトと理解しています。古典は大事、渡来モノは大事、って思っているからかな?って思います。
不思議だけど意味を何となくしか知らなくても漢字を見てなんとなくのニュアンスを読み取れちゃうんですよね。
不思議なことに。
同じ意味でも感じ方が違う感じします。
送り仮名は日本人でも中々難しいですよね。変格活用を習ってから間違えなくはなりましたが。
あと単純な漢字ってよく使うものが多いので読みも増えていくんでしょうね。
英語もhaveとかgetとかのよく使う動詞が前置詞との組み合わせでやたらたくさんの意味や使い方があって、しかもそれを日常的によく使うでしょう?
そもそも本質として、表音文字で単語を形成した文字と、漢字かな混じりの日本語はの文字は同じ基準で比較するのは無理がある。構造自体が違うからね。
「生」は100以上の読みがあります。おそらく漢字の中で一番読みが多い字です。しかしながら、Kayさんが挫ける必要はありません。漢字を全てマスターしている日本人なんていません。生活で使う頻度の多いものだけを覚えれば十分です。
半分くらいは読めなくても問題ないと思う(多分)!外国人向けに基本の読みだけの漢字帳とか作ったら人気出るかも!
街中で良く使われる読みも人気でるかも!
それはあり
「日」が出ると思ってた。
方言や地名含めると日本人でも読めない字があります。(がんばれ)
Kayさんが英語も日本語も頑張って習得なさっているお姿が、とても美しいです✨
なので、漢字について少しお伝えできたらと思います。
昔、日本の帝(王様)が、2回程中国に使節団を派遣していました。遣隋使と遣唐使といいます。この2つの使節団は派遣された年代、そして派遣された意味がそれぞれ異なっていて、遣隋使は主に仏教を、遣唐使は中国の卓越した技術をいわゆるお勉強しに行って帰って来てくれました。
なので、漢字は元々遣隋使が運んで来た呉音と遣唐使が運んで来た漢音の2つがあります。これが音読み2つの謎の正体です。私はこう習いましたので、音読み3つと聞いて、少し驚きました。3つ目の音読みどこから来たのか、少し調べてみたいです。あと、「明」という字を少しだけ好きになるとっておきの方法をご披露させていただきます。
この文字は、窓から月の光が入って明るい、という意味なんです。漢語林という図書館に行けば大抵ある辞書を引いて見てください。意味だけ求めようとすると辛いものも、成り立ちから入ると少し見方が変わる事もあるかと思いますので、Kayさんの怒りが解ける日が来ると良いと思っています🎀
3つ目の音読みについて、調べてみました。唐音と言うみたいです。割と最近、(平安〜江戸期)に、入って来た読み方で、その当時の中国の読み方を真似たものでした。時代によって言葉は変化していくものですから、時代に合わせ音が色々と変化していく中で日本人はそれぞれピックアップしてしまった結果、こうなった様です🎀
今回の唐音について、学習する機会があって、良かったです。ありがとうございます。
英語も日本語も、母語として小さな頃から少しづつトレーニングしていれば…というところですよね😅
でも大丈夫ですよ✨日本人だからといって全員が全ての漢字を理解して読めて書ける訳ではありません😁✨
見る度に面白いです!ケイさんは正しいですね。益々使わなくなります。大変でしょうが、スマホで調べられるだけ昔より楽ですから頑張って下さい!🎉
泣き顔Kayさんも素敵😊
生の読みは常用漢字では14でも、実際は158あるそうです。
頻度の割に読みに誕生のジョウがないのは意外でしたね。
地名:生板と書いてマナイタと読む、Kayさん怒って良いです。
それは別に日本語が悪いんじゃなくて、本来中国語の漢字を無理やりに日本語に対応させるために色々と苦闘した結果でそんな難しくなっちゃったんです。
歌とか壁とか隔などの漢字の画数の問題以前に、日本の音訓読み問題や送り仮名問題に立ちはだかるのですね。
日本人は国語や現代文などの授業を重ねて小中高と12年間先生から指摘を受けて育っていきますが、外国人は短い時間で覚えないといけないから余計に難しいですね。現代文に加えて、国語の授業の中に明治文学や古典や漢文の授業がある日本。
恐らくそう簡単に昔の読み方が無くなるとは思えないので、地道に頑張っていくしかないのです😂
わたしも、今回はとても楽しかった!です。
今までで一番面白い😂😂😂
神話から続く2000年以上歴史があるうえ、島国で外来のものをとりいれつつも独自の文化が育まれた国なので、その分言語は複雑になるのかもしれません。
今現在使わないからと無くしていくことは過去の歴史を消していく事です。
冗談で言っているのも理解しています。
Kayさん、頑張って!😊
滅多に使わない訓読みも漢文訓読の時に必要だったりしますよね。杜甫 の『春望』を読むには「勝」を「たえる」と読まなければならないとか…
日本語の難しさは漢字の読みの多さだけではない。
例えばオノマトペとか、日本人固有の共通認識があるので、これは日本での生活が短いと大変かなと思う。
お二人が家庭教師なら最強で爆笑ヾ(≧∀≦*)ノ〃な授業受けられそう‼️ 白はセリフは勉強なります。ありがとうございました。
お気持ちすごくすごく良くわかります…
そして日本語の方が英語より言語として難しい、にも完全同意です
紹介してくださった漢字の読みや意味にも知らないものやあまり使わないものがたくさんありました!
でも英語も日本語の漢字ほどのややこしさはないにしても、多義語いろいろありますよね!
meanとかfineとかleaveとかorderとかbearとか…意味の種類はそれほど多くないにしても、ぜんぜん異なる意味を持つ単語もホントたくさんあって…ただ、2、3通りなら「へぇ〜面白いね!」ですみますもんね
やはり漢字の方が大変なのには異論はありません笑
英語がほぼ世界共通語になっているのは何故か?
例外の数が比較的少ないから。
ってカテーキョーシのお兄さん(上智の学生さんだった)に聞いたこと有る。
Yeeeeeeeeeees!! I totally agree with you!! I was born in Japan. But raised in Mexico City, Mexico( from 3 years old )→ in California, U.S.A.( from 6 )→ in New York( from 8 )→ in Tokyo, Japan( from 22 ). So, my brain is totally scattered.XD I'm 48 year old man though still wrestling with KANJI. Spanish→English→Japanese XP
頑張ってくださいね!
ほかに人名や地名になると当て字なんかがあるから大変ですよね。
日本人でも知らない読み方が多々あるので2つくらい覚えて、逐次覚える感じで(笑)
漢字は中国から伝わる読み方か時代ごとに違って、それがそのまま日本に残っているからややこしいですよね。
覚えてくると漢字はとても面白いんですよね。
あー………。確かに難しいですよね。私が高校生の頃まで間違って覚えていた漢字というか表記としては、月極(つきぎめ)でした。げっきょくって読んでたんですよね………。親に爆笑されて初めて知りました。「なんでこれでつきぎめって読むねん❗」ってキレた記憶があります。他には行灯(あんどん)、心太(ところてん)等々ですかね。歴史物の小説読むと結構出てきますよーww
小1で武田節をぶたぶしと読んで爆笑されたけど、
習ってない字を読もうとした事を今なら誉めてあげるのに…
動画の後半、Kayの目が真っ赤😭いやほんと大変だったんだね..😢
「日」が出てこなかったのが謎すぎる
半端ないよ
kayちゃんの表情豊かな所が良いね。アメリカ生まれだからなのかな。日本語って、漢字もさることながら、世界的に見て語順が異質なんだよね。最後まで聞かないと言いたいことがわからない言語。たしか、ハングル語と同じとか。しかし、学生時代に、10年近く英語を学んでほとんど話せない日本の英語教育をなんとかしてくれ。と、60すぎのおっさんが言うております。
日本語ぺらぺらでひらがな読めるくらいのレベルなら、青い鳥文庫を読むのがいいと思うんだよね。
小中学生時代のことを考えるとふりがなのある本から入るのが最強だよ
私はこの「初級者向け英語の本はこれ」という情報がほしい…とめちゃ思う
「強」に追加で「あなが-ち」もあります。
この動画、と言うかこのお姉さん、面白いからつい見てしまう。
「行」の中国語読み(北京語:マンダリンチャイニーズ)は“xing”と“hang”の2つあります。
「行」の“xing”と“hang”は意味の違いから来てますよね
私の名前は『明桂 あきよし』と言います。桂は当て字ですが結構使われているようです。生前父に聞いたら生まれた月を表してるとのことでした。
英語の先生に、「簡単な(頻出の)単語こそ、知ってる気にならずに何度でも辞書をひけ」と言われたのを思い出しました。
短い英単語ほど難しいというのは、高校時代の英語の先生もよく言っていました。簡単な漢字に読みや意味、使い方のバリエーションが多いというのは、英語でたとえばinやonと言った特に短くて一見簡単そうな単語(主に前置詞)に使い方のバリエーションがものすごく多いというのと似た理由なのかもしれませんね。
Kayさんは凄いね。日本語喋るのも訛りがなくネイティブ日本人と同じレベルの喋りだし凄く頭の良い方とお見受けしました。
10:00 中国語でも(日本語でも)「道路」は同じ道[road]っていう意味があり、重ねていますね。
標的(ターゲット)
街(ストリート)
十字路(クロスロード)
奇術師(マジシャン)
陰謀(ストラテジー)
鎮魂歌(レクイエム)
うーんコナン君の劇場版タイトルですね。
「白夜」という言葉について、一般的な読みである「ビャクヤ」は実は誤読で、本来は「ハクヤ」が正しい読みであったが、俳優の森繁久弥が作詞作曲した『知床旅情』という歌で、「白夜」が「ビャクヤ」と歌われたことから「ビャクヤ」と読まれるようになった、とテレビ番組で解説されていた。
だってさ、ネット情報です。
私は言語学者でも国語の先生でもありません、ただ棺桶に片足を突っ込んだジジーです。
お二方の日本語文化に着眼した動画が素晴らしいです。
『使わないから無くせ』は長い日本語文化を捨てろと言う事と同じです。
幼少期を英語圏で過ごされたKayさんにとっては日本語の豊富な語彙に驚かされた事でしょう。
近年の日本は核家族化して幼少期に正しい言葉を教育されていないのでTVやyoutyubeの動画でも間違ったイントネーションで(漫画等の文字社会で育ったせい)発信されていることが多いです。
日本語の奥深い語彙を習得するには俳句、短歌の(江戸時代、明治、大正、昭和初期)勉強を勧めます(短歌はもっと前)。
たったの17~31文字程で自然現象、心の中を表現しています。
それにはKayさんが要らないと言う日本語が沢山使われている筈です。
登録者が増える興味深い動画作成を楽しんで下さい。
英語の綴りもieやeiがあり、phでフとか、cyでシーとか、英語習得にも
苦労はあります。私も挫折した一人ですが、今から60年も前だと風俗習慣もかなり
違い、パン食べている家さえ少なく、映画かレコードしか音声教材が無く(レコード
プレイヤーを持っている家はさらに無く)さらに音大医大に入るには独逸語ドイツ語
必修科目で、先生はほとんどドイツ語しか喋らず、とにかく丁寧には教えて
くれなかったそうです。
ひとつの漢字ごとにその読み方を全部覚えるのじゃなくて、用例が出てくるたびにその都度覚えていったという感じかなあ。行脚を読める日本人でも、「行」の読み方を全部出してと言われたら「あん」は出てこないと思う。
そうそう、単語単位で覚えている。
ちょっとあまり英語は詳しく無いからなんとも言えないけど、四文字熟語なんかは、英語の慣用句に近いのかな。
強のつとめるは、無理強いの事を指します。つまり勉強とは嫌々無理強いをさせられることが原意だったりします。
今日見て、「告白」とか「独白」に「白」が使われるのが理解できた。
日本語は、複雑な読み方をするから、微妙な表現が可能になりました。やまとことば「本来の日本語」は漢字「中国文字」では表現できないから、とりあえず近い漢字に当てはめて読むから、複雑に見えるんですよ。ひらがなだけで読めば、やわらかい日本語の響きを感じられるようになりますよ。
逆が外来語、いわゆるカタカナ英語
実は日本語の発音は、ほぼ世界一といえるぐらい少ない発音しかないので、日本語で表現できない音を近似の音で置き換えてしまう
結果、LとRが区別出来ないとかになる
例えば、日本人が「ライト」と言った時に、writeかlightかliteかrightかが区別がつかない
更に、全部ごちゃまぜなので、結果として日本人以外には通じない言葉が出来る
例えばシュークリーム(chou cream)とか。()内を読んで正しく理解できる人いないですよこれ。だって、2つの単語の言語が違うから
@@Feverplum
やっぱり日本語の発音って単純ですよね。
漫画は絵があって簡単な漢字も全部ふりがなふってあるから漫画で漢字の読み方覚えた単語も多い。