Thank you sir 🫡we really appreciate you. I'm Iraqi Turkish learning because my grandma never taught me Turkish & I want to communicate when I go back to living in my home in turkey
Merhaba Sercan Bey. Videonuz için çok teşekkür ederim. I have a question that is probabily off topic: what is the difference between "beraber" and "birlikte". For example: "beraber yaşıyoruz" or "birlikte yaşıyoruz"? Şimdiden teşekkürler.
Merhabalar, There is no difference. They can be used interchangeably almost all the time. There might be only one use (advanced) that they can not be used interchangeably but it is really rare. Your sentences mean the same. "We are living together". (literally.)
The known past tense really adds character and nuance to the language doesn't it? Would "Muzik dinledim" mean "I am known to listen to music"? Thanks for the video.
Merhaba Sercan Bey. I have a question concerning the verb: "olmak". I don't understand it's use in the Present Continuos Tense like in the following example: "Sabahları bir başka oluyor bu mahalle." and the translation according to Google would be :"This neighborhood is different in the morning." Why can't we say : "Sabahları bu mahalle bir başka(dır)."? Or these examples: "İki aydır İstanbul'da ev arıyorum... Bir evi beğeniyorum, konumu kötü oluyor. Ötekini beğeniyorum, asansörü olmuyor." Why can't we say "...konumu kotü." (="the location is bad") or "...asansör yok."(=there is no elevator)? Why do we need to use "olmak" in the Pres. Cont. Tense? Şimdiden cevabınız çok teşekkür ederim.
Kein Problem. Ich gebe Bescheid immer sehr gerne. :) Also, schreibe ich nun auf Englisch :).. "oluyor" has different ways of use in Turkish. In your example " Sabahları bir başka oluyor bu mahalle.", the speaker wants to emphasize the ongoing, subjective experience of a situation. When, you say "Bu mahalle sabahları bir başka.", in this case, you define a kind of state and it does not emphasize an ongoing experience. In the other example, you can definitely say "Konumu kötü. Asansörü yok" however here again, when "oluyor" is used, it makes the statement less abrupt. Hope this helps.
Excellent🎉
You made it easy to understand
It makes me wants to learn more about this. Çok bayıldım
I am glad you liked it. Second part is coming soon.
Nothing short of heroic! Thank you so much!
You're welcome!
I love it ... thanks 👍🏽
You are welcome.
Thank you sir 🫡we really appreciate you. I'm Iraqi Turkish learning because my grandma never taught me Turkish & I want to communicate when I go back to living in my home in turkey
You are welcome.
another killer concise video
packed so much in so little a time
Thank you Andrey, I am glad you liked it. Part 2 is coming soon.
Great video thank you! Bu harika bir video!
Thanks Giannis. You are welcome. I am glad you liked it.
This is just perfekt. Love this journey! Çok teşekkür ederim!
I am glad you liked it Peter. Rica ederim..
Merhaba Sercan Bey. Videonuz için çok teşekkür ederim.
I have a question that is probabily off topic: what is the difference between "beraber" and "birlikte". For example:
"beraber yaşıyoruz" or "birlikte yaşıyoruz"?
Şimdiden teşekkürler.
Merhabalar,
There is no difference. They can be used interchangeably almost all the time.
There might be only one use (advanced) that they can not be used interchangeably but it is really rare.
Your sentences mean the same. "We are living together". (literally.)
Thanks teacher for the video
You are welcome.
The known past tense really adds character and nuance to the language doesn't it? Would "Muzik dinledim" mean "I am known to listen to music"? Thanks for the video.
Thanks. "Müzik dinledim." means "I listened to music" or " I have listened to music.".
Like always your videos are very good. Thank you. Do you have a video that explain the use of -lık, -lik, luk and -lük?
Thank you so much. That suffix I have not covered yet. In one of the next videos hopefully :)
@@TurkishJourney Tamam, çok teşekkürler.
Merhaba Sercan Bey. I have a question concerning the verb: "olmak". I don't understand it's use in the Present Continuos Tense like in the following example:
"Sabahları bir başka oluyor bu mahalle." and the translation according to Google would be :"This neighborhood is different in the morning."
Why can't we say : "Sabahları bu mahalle bir başka(dır)."?
Or these examples:
"İki aydır İstanbul'da ev arıyorum... Bir evi beğeniyorum, konumu kötü oluyor. Ötekini beğeniyorum, asansörü olmuyor."
Why can't we say "...konumu kotü." (="the location is bad") or "...asansör yok."(=there is no elevator)? Why do we need to use "olmak" in the Pres. Cont. Tense?
Şimdiden cevabınız çok teşekkür ederim.
Hi there, i will come back to you soon. I am just busy a little these days :) Thank you
@@TurkishJourney Dankeschön fürs Bescheid geben. Lieb Grüße
Kein Problem. Ich gebe Bescheid immer sehr gerne. :) Also, schreibe ich nun auf Englisch :)..
"oluyor" has different ways of use in Turkish. In your example " Sabahları bir başka oluyor bu mahalle.", the speaker wants to
emphasize the ongoing, subjective experience of a situation. When, you say "Bu mahalle sabahları bir başka.", in this case, you define a kind of state and it does not emphasize an ongoing experience.
In the other example, you can definitely say "Konumu kötü. Asansörü yok" however here again, when "oluyor" is used, it makes the statement less abrupt.
Hope this helps.
@@TurkishJourney Cevabınız için teşekkür ederim.
Dun burada Ali'yi gordum = "Yesterday I have seen Ali here." - is not quite correct.
"Yesterday I saw Ali here." - correct.
Thank you for your input :)