兩岸差異之用詞大不同,國語or普通話 不一樣的中國話!有很多東西在大陸和台灣的說法不一樣你知道嗎?乾貨滿滿!Mark起來之後一起學習吧!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 авг 2024

Комментарии • 355

  • @WeiLi-xb9lm
    @WeiLi-xb9lm 2 года назад +38

    菠蘿、鳳梨5大不同之處

    1.產地不同
    中國、香港進口的菠蘿大部份來自菲律賓
    2.外殼不同
    從外觀上來看,菠蘿果殼扎手;鳳梨表面則較平滑。
    3.葉子不同
    菠蘿葉子帶鋸齒,鳳梨葉子平滑不帶鋸齒。
    4.果肉不同
    菠蘿果肉刺眼較深,需要把刺眼挖出來才可進食,所以一般會以螺旋形切割;台灣鳳梨刺眼則較淺,批皮後即可食用,果味一般較菠蘿香甜。
    5.食法方面
    菠蘿因含有獨特的有機酸/氧化酶,會刺激口腔粘膜,所以一般吃菠蘿要先浸鹽水;不過吃台灣鳳梨就不用浸泡鹽水,切開果肉即可食用。

    • @user-wi4ri9wx4f
      @user-wi4ri9wx4f 2 года назад +3

      還有一點大不同,
      台灣鳳梨有介殼蟲喔!
      他們說的啦!😎

  • @liamkuo4793
    @liamkuo4793 2 года назад +17

    說話溫柔大方 真是氣質美女

  • @user-xy1jd6hk2n
    @user-xy1jd6hk2n 2 года назад +4

    姑娘妳長的真漂亮 給妳讚

  • @WE_H_JXV00D
    @WE_H_JXV00D 2 года назад +32

    手機電話號碼是門號,不是門牌號。
    廈門語土豆的意思也是花生,如果你在廈門有聽過的話。

  • @nancy3397
    @nancy3397 2 года назад +7

    遠嫁來台灣真的不容易,我們願意成為支持你的力量,你融入的很快,在台灣放開胸懷多交朋友,遇到聽不明白的地方,大胆告訴對方你來自大陸,用詞不同請多原諒,相信大家都願幫你,有任何困難,或遭遇委屈我們都願幫助你,心疼每一個遠嫁而來的台灣媳婦,祝你們在這里幸福快樂。

  • @wuwuwu2666
    @wuwuwu2666 2 года назад +40

    以前看涼涼影片總覺得涼涼有點悶悶不樂的樣子,今天笑容多了很好看,看來是有點適應台灣的生活了,希望妳在這塊土地每天都能開開心心

    • @samtsai7076
      @samtsai7076 2 года назад +6

      涼涼真的笑容變多了~敞開心胸就會發現台灣不會讓你失望的~

    • @fancent7
      @fancent7 2 года назад +1

      的確是 , 同感 .

    • @lianachen1122
      @lianachen1122  2 года назад +14

      謝謝!因為有你們讓我變開心了

    • @user-de8ek5lh8s
      @user-de8ek5lh8s 2 года назад +1

      台灣人希望每一個嫁來台灣的女士都能幸福快樂,
      但是假如陸配真的不能適應自由人權民主的台灣生活,
      請趕快離開台灣,回去妳的祖國中國懷抱,但是不要放馬後砲,口口聲聲說台灣有多差有多落後……(廈門陸配youtuber 悠yo含羞草)
      台灣真的沒那麼落後那麼差哦!

  • @user-dz4gm2ft8c
    @user-dz4gm2ft8c 2 года назад +11

    我還有發現一個不同的用詞、涼涼這邊跟你分享一下、我有一個同學是從大陸浙江來台灣唸大學的、有一天我們在聊說下課要吃什麼他就突然問我一句話、你等一下想要吃自助餐裡面的豆角嗎?我一開始還很詫異、豆角是什麼?結果後來才知道原來豆角是四季豆.還有一次、我陪他去便利商店買飲料、剛好看到有出新的冰棒口味、本來想買來吃、但由於當時我感冒了、我同學就跟我說了一句、等你咳嗽好了我們再來買這款新的冰棍、現在你不適合吃冰棍.我就在想說冰棍是把棍子冰起來嗎?當時還覺得很奇妙覺得他說的是什麼?但後來才知道原來冰棍就是台灣說的冰棒、真的是兩邊有不同的用語差異有時候還蠻好玩的呢你說是不是

  • @user-yi4fi2qh5o
    @user-yi4fi2qh5o 2 года назад +20

    希望你在台灣生活,一切順利支持你慢慢感受,台灣是有魔力的地方,住久了你會越喜歡。

  • @roykuo8419
    @roykuo8419 2 года назад +18

    1. 建議比較要注意的是混"淆"的"淆", 對岸念的是Shiao, 台灣是念Yao, 前者在台灣有個同音字, 非常不雅(不清楚請向妳老公諮詢"), 這個字的念法建議還是入鄉隨俗比較好
    2. 另外比較大的差異是"曝"光的"曝", 對岸好像念Bao, 台灣是念"Pu"
    3. 台灣是後來才改叫寶可夢, 原來也是稱"神奇寶貝"
    4. 對岸的"奧特曼"台灣現在是叫做鹹蛋超人, 但是最早是稱做"超人力霸王"(抱歉, 我的年代)
    5. 對岸的"窩心"指的是讓你過不去, 就是"糟心"的意思, 但是台灣窩心指的是你很"貼心"! 不過這個應該是台灣用法比較正確, 因為在紅樓夢裡面就有提到窩心指的是貼近知己的意思
    兩岸的用語差異還真的不少, 提出來大家參考參考!

  • @user-bh4ks6vy5j
    @user-bh4ks6vy5j 2 года назад +11

    台灣因為氣候的關係,大部分家裡安裝只有冷氣功能的設備,所以稱之為冷氣機,相對冬天是沒有暖氣功能的,所以聽到最多的安裝是冷氣。
    但有些家裡有些人冬天怕冷,也會安裝有制熱功能的設備,因有冷氣,暖氣功能,則稱為空調....全程空氣調節機,簡稱空調。

  • @user-ik8nw8cj1n
    @user-ik8nw8cj1n 2 года назад +30

    熊貓->是貓,貓熊->是熊。台灣的用詞->形容詞+名詞。那是一隻長得很像貓的熊,所以才叫[貓熊],大陸是說那是一隻長得很熊的貓。牠的本質是貓還是熊呢?

    • @mikehou9461
      @mikehou9461 2 года назад +1

      還有無尾熊(考拉)不是熊,是一種鼠類。

    • @ruoguu
      @ruoguu 2 года назад +4

      猫熊,这个和我想的一样, 台湾的叫法是合理的。 还有土豆,马铃薯的大陆叫法,这个大陆的叫法也是不对的。其实中国大陆解放前也叫马铃薯的,后来改成了土豆。土豆就是土里豆子啊,怎么能和马铃薯等同。

    • @hubertsu8637
      @hubertsu8637 Год назад +2

      我也是這麼回答之前大陸的同事,不過她問我,你們是叫熊貓眼還是貓熊眼 XD

    • @marinaandphilipinthenether9423
      @marinaandphilipinthenether9423 10 месяцев назад +2

      您們好!沒錯,Panda是熊科的動物,是熊不是貓,是一隻長得很像貓的熊便命名為貓熊。

  • @davidliou1379
    @davidliou1379 2 года назад +8

    立可白原指修正液的特定品牌─「Liquid Paper」之音譯,而該商品也是最早在臺灣上市的修正液。
    台灣的消防車與救護車都歸消防隊管理所以只用119。
    臺灣的名稱「OK繃」,是日本產品「オーキューバン」(OQ絆)轉音至臺語OK Ban(OK絆)是最早在臺灣上市產品名稱。

    • @mikehou9461
      @mikehou9461 2 года назад +3

      是的,第一個出現市場的產品,其品牌名稱通常會變成該產品類別的通稱,立可白、OK繃都是,早期我們叫泡麵為生力麵,是因為第一個出現在市場的泡麵是生力麵(品牌),後來生力麵被統一肉燥麵打敗,退出市場,同時市場上已經是百家爭鳴,生力麵消失,大家才改稱泡麵。

  • @沐恩Moon
    @沐恩Moon 2 года назад +8

    0:59 和有很多發音,台灣也不一定讀"漢"。可以聽張惠妹的「人質」這首歌,第一句就是我和你
    1:18 稱呼其實只是台灣人習慣讀得可愛些,大概二十年前這些都還算是火星文,寫成"葛格"、"美眉"之類。正音還是爸爸不是把拔
    1:30 伯伯通常會講成北北(一樣尾音上揚)
    1:47 台灣通常講生菜或是萵苣會想到的是球狀的,雖然大陸妹也是萵苣的一種
    2:45 酪梨
    2:56 液體的叫優酪乳,固體的叫優格
    3:54 以前會叫歐式自助餐,後來這種類型的通常直接說buffet
    4:29 摩托車也聽得懂,我個人說摩托車比機車多
    10:19 雖然正式名稱是貓熊,但台灣人也常講成熊貓,像是功夫熊貓就沒改名
    11:01 台灣以前也叫神奇寶貝,後來官方正名寶可夢,跟很久前小叮噹正名為哆啦A夢一樣。
    11:50 對標短信的應該是「簡訊」
    11:57 通常叫隨身碟,但USB我也聽過(雖然USB應該是指那個接口),我還聽過有人叫它手指的。
    13:11 門號,通常"辦理"的時候才會說手機門號,一般對話還是說手機號碼不會說門號。

  • @long939
    @long939 2 года назад +3

    實際上越野車和休旅車時有差別的,越野車較偏向行走複雜道路(高低不平),配有四輪傳動,一般休旅車,休閒旅遊用車,較偏向走平坦道路,兩輪或四輪傳動。衛生紙是乾的,紙巾是濕的。

    • @wenlin1504
      @wenlin1504 2 года назад

      衛生紙不一定是乾的.同樣紙巾也不一定是濕的⋯衛生紙台灣也有濕式衛生紙.廚房清理流理台用乾式廚房紙巾.

  • @Edith012
    @Edith012 2 года назад +2

    早期年代:
    在唱歌時對於「的」會唱「地」;「和」會唱「河」音,不會唱「漢」,與音韻有關。
    若同屬二聲或三聲的詞,會轉音如「總統」「寶島」,為了好發音的緣故。
    至於「的」要看當形容詞還是副詞決定念「得」還是「地」的音。
    不過現在界線不是那麼分明了⋯

  • @hankyeh5001
    @hankyeh5001 2 года назад +13

    涼涼越來越適應這裡的生活,台灣是個多元種族生活的地方,有各種不同的文化,這也是這裡有趣的地方。
    最近看了一些陸配在台灣生活的影片,知道她們在台灣都過得不錯,希望妳也能慢慢喜歡上這裡。

  • @wahrheit44
    @wahrheit44 2 года назад +2

    同樣是『愛人』兩個字,在中國、台灣、日本,意思各不相同。
    中國人說『愛人』--是老婆、太太。
    台灣人說『愛人』--是情侶階段,女朋友。
    日本人說『愛人』--是小老婆,也就是背著老婆在外面交往的小三。

  • @user-bh4ks6vy5j
    @user-bh4ks6vy5j 2 года назад +16

    菠蘿跟鳳梨是不同品種、外觀長相類似的水果,是有差別的喔。

  • @user-em5li2cj7u
    @user-em5li2cj7u 2 года назад +12

    我們兩邊說的爸爸媽媽音都一樣,拔拔跟麻麻是比較口語化的,(孩子對父母稱呼用較多),其實大陸南北方用詞差異也蠻大的

  • @user-rq9eo9mg9u
    @user-rq9eo9mg9u 2 года назад +1

    外型漂亮,氣質高雅,
    可惜拍片太少,建議看一下張堯,她每天拍一部片子。
    歡迎來台灣!

  • @goldster
    @goldster 2 года назад +6

    8:57高考是「公務人員高等考試」的簡稱(還有普考、初考及特考)。另外就是暫時、步驟的(不)捲舌與台灣的相反,與大陸同事對話還以為他刻意唸錯😁

  • @MrJewellove
    @MrJewellove 2 года назад +2

    稱謂是發同一個音,尾音上揚是口語,帶有撒嬌的感覺。

  • @user-jj7cl1vh9r
    @user-jj7cl1vh9r 2 года назад +2

    涼涼說話好溫柔,就是純然知書達禮的模樣。歡迎成為台灣人。

  • @wellsh
    @wellsh 2 года назад +2

    好可愛的小孩聲
    嗯..跟媽媽一樣可愛
    涼涼小美媽的..笑容
    真的好迷人耶

  • @huingshe5439
    @huingshe5439 2 года назад +8

    台灣的很多名詞都是外來語直翻,更方便民眾與世界接軌哦~

  • @Ho_Hsien
    @Ho_Hsien 2 года назад +3

    訊息(短訊)台灣的是簡訊,還有馬甲台灣叫背心,自行車台灣叫自行車、腳踏車、孔明車,盒飯台灣叫便當,視頻台灣叫影片,博主台灣叫部落客,驢友台灣叫背包客,西蘭花台灣叫花椰菜等等好多。

    • @trtc0621
      @trtc0621 2 года назад +2

      都有孔明車了,那還少個鐵馬啊^^

  • @k.chuang1744
    @k.chuang1744 2 года назад +7

    不只用詞、唸法不同,有時兩岸對同一個詞會有截然不同或相反的意義。
    比如「企圖心」在台灣代表的是上進及主動積極的正向意義,在大陸似乎是比較貶義。
    「感冒」這詞兩岸更是意思完全相反。

  • @bluemope0622
    @bluemope0622 2 года назад +3

    涼涼笑起來的樣子真好看~

  • @yushanechen
    @yushanechen Год назад +3

    其實要感謝日本。因為70%的專有名詞兩邊都用日本人翻譯自英文的漢字。舉凡物理學、化學、醫學、工程、經濟、新聞上都是日本人先引進

  • @fengyi63
    @fengyi63 2 года назад +17

    名詞差別是還好,最不能接受的就是積非成是的發音,最明顯的就是「曝光」的「曝」,就是「曝屍荒野」的「曝」,明明發音同「舖」、「瀑」,結果大陸一堆人不讀書,念成「爆」,然後中國就真的變成爆了⋯。

  • @user-jn8jc7wr6p
    @user-jn8jc7wr6p 2 года назад +3

    國中的全稱是國民初級中學,民國57月改為9年國民義務教育後,進初中免聯招,分區直升初中。因是義務教育,所以是國民小學(國小)國民初級中學簡稱(國中)我是末代有參加初中聯考的學生44年次

  • @user-em3zw3oy4r
    @user-em3zw3oy4r 2 года назад +27

    還有對老婆的稱呼,大陸都稱:這是我媳婦。臺灣稱媳婦就是兒子的老婆,這也是很大差別

    • @hang0822
      @hang0822 2 года назад +2

      大陆很大,很多地方媳妇也是指儿媳妇

    • @changc.c8545
      @changc.c8545 2 года назад +1

      以前台灣很多人會說,這是我的 牽手。一直到90年代風氣還很保守,當時女對男說,我的手讓你牽。都可以當成是願意結婚。不過社會風氣開放後就很少聽到了。

    • @young22yy
      @young22yy 2 года назад

      @@changc.c8545 阮某.

    • @user-rf1ul9mo3e
      @user-rf1ul9mo3e 2 года назад +1

      在陆配、大陆来台的学生视频中,经常看到台湾各地传统市场的摆地摊盛况,李克强的地摊经济在台湾兴旺,台湾又没有地摊天敌城管打砸抢,在台湾摆地摊月收入1万人民币,上海一线城市80%的人都比不上,台湾真是摆地摊的天堂,李克强的灵活就业在台湾风行,李克强润来台湾选个市长应该没问题吧?

    • @user-me9lz7ru7w
      @user-me9lz7ru7w 2 года назад

      @@user-rf1ul9mo3e 你真的無知,在台灣擺地攤,每個月只賺1萬人民幣是會被笑的嗎?傳統市場你只要看生意好的,一天都不只1萬人民幣了。

  • @user-om5qj5zo2c
    @user-om5qj5zo2c 2 года назад +4

    很棒的分享 👏👏👏

  • @user-ji4of4pb7t
    @user-ji4of4pb7t 2 года назад +4

    媽呀!涼涼怎麼那麼好看>O

  • @666cwj
    @666cwj 2 года назад +1

    雖然涼涼對兩岸用詞, 還是一知半解 瞎子摸象, 多所誤解 !
    所舉的用詞差異, 不是很正確, 但 妳總歸是初來乍到, 還是給妳按讚,
    來日方長, 既來之 則安之, 慢慢融入 体會 享受台灣生活,
    我只希望台灣不要虧待妳 ! ! ✌

  • @Nenoteccorp
    @Nenoteccorp 2 года назад +1

    視頻對應的是影片,視訊是手機通話時選擇看見臉的對話方式叫視訊通話;熊貓在台灣有點年紀的會說貓熊,比較年輕的會說熊貓,譬如foodpanda外送,我只聽過年紀輕的叫它熊貓外送,我還沒聽過年紀輕的叫它貓熊外送。手機號碼在台灣會說門號,門牌號是地址門牌上的號碼。洗髮露其實台灣也有賣,但是泡泡比較少,所以一般人大多買洗髮乳,泡泡較多,也習慣用洗髮乳統稱。

  • @user-jr1hz1zr1i
    @user-jr1hz1zr1i Год назад +2

    台灣的普通話是延續民國政府的用法,經過改良的名詞。公交車站叫作公路站牌或總站。很多用詞可以上網查詢。

  • @user-uo6jr3yf3f
    @user-uo6jr3yf3f 2 года назад +2

    開冷氣和開空調不一樣喔,"冷氣"是家庭單一的機組,"空調"只的是公司和大樓整個樓層使用的冷氣機組.

  • @user-zz5dt1jm1x
    @user-zz5dt1jm1x Год назад +1

    涼涼好優秀瞳瞳肉肉的好可愛😂

  • @shing5294
    @shing5294 2 года назад +1

    手機號碼台灣是稱呼手機門號而門牌號碼是住家地址不一樣的,此外台灣的手機用戶號碼超過合約時間即可原門號續約到別家電信公司,我不清楚中國是否也可以如此,此外在台灣買車(汽車機車都一樣)只要手續完備(錢沒問題)業務員會收集當事人的雙證件去監理單位處理,頂多一二天就可以掛牌搞定,通常都是由店家幫忙選擇牌照號碼,除非個人有特殊需求則可能要另外付款,就可以上路了,此外台灣一般的汽車駕照區分為小客車、大貨車、大客車、聯結車,各級駕照都有自用及營業駕照的區別,這又是另外一個話題了,除非您要把職業駕駛當成職業,否則這些事情知道就好,在台灣的交通工具大部分的人都是以機車為主,近年來政府在大力推行電動機車及電動汽車,這又有說不完的話題在此略過,台灣人很喜歡幫助新住民(以後您不要稱自己是陸配或是大陸新娘而是稱呼自己為新住民,因為大家只有先來後到彼此都是一家人)今天囉嗦了一堆,只希望能讓您更加融入台灣人民的生活,希望您生活平安愉快!希望您未來可以慢慢體會為什麼外國人都說台灣最美麗的風景是人!🤣🤣🤣

  • @MJLee-wl6kt
    @MJLee-wl6kt 2 года назад +6

    謝謝分享.
    百度地圖在台灣也能用, 圖資也還可以.
    高考的話在台灣一般是指高等公務員考試, 和普考(普通公務員考試)合稱 "高普考"

    • @MrPower1912
      @MrPower1912 2 года назад +3

      但台灣沒人用百度地圖....

  • @leeamos1620
    @leeamos1620 Год назад +1

    在台灣「媳婦」是指兒子的老婆,通常男方介紹自己的另一半都叫「老婆」、「太太」,有人甚至還以老祖宗用的「賤內」來稱呼;在大陸「媳婦」就是男方稱呼自己的另一半,其實這是來自大陸北方方言的演進。由於元明清到民國所通行的語言多為北方語系,所以目前來看北方語系的方言都把媳婦當作自己老婆來稱謂,而南方的客家、閩南、粵語等南方的語系地區則多當作兒子的老婆。

  • @jerrylai438
    @jerrylai438 2 года назад +3

    台灣早期大多數人也都稱呼為摩托車,是因為很早以前就開了一家摩托車公司名稱為【三陽機車】,再加上摩托車的行車執照上寫的就是機車行車執照,久而久之,大部分人就漸漸地把摩托車改稱為機車。
    妳說遇到聽不懂的人,那是妳運氣不好,絕大多數人都稍為懂兩岸用語不同之處。

  • @hubertsu8637
    @hubertsu8637 Год назад +3

    哇!好詳盡的兩岸用語對照啊!
    另外, U盤,我們叫隨身碟 ^^

  • @user-wi4ri9wx4f
    @user-wi4ri9wx4f 2 года назад +1

    顏值很高啊!
    台灣小伙挖到寶了!
    呵呵~😄😄

  • @user-yf1bf2nz8d
    @user-yf1bf2nz8d 2 года назад +2

    涼涼:波蘿和鳳梨很像但是不一樣的品種.地鐵台灣說捷運是因為他不是整條都在地底下跑.有的路線會在上空跑.所以不能稱地鐵

  • @taigooliao7298
    @taigooliao7298 2 года назад +2

    生菜萵苣台語唸作meh-á-tshài早期大陸輸入就叫大陸meh-á-tshài就簡稱大陸眉a
    以後就簡稱大陸眉,老一輩的人才知道來源與演變

  • @ansikid3419
    @ansikid3419 2 года назад +1

    謝謝分享~

  • @suyuhui3237
    @suyuhui3237 2 года назад

    謝謝分享,南無阿彌陀佛。

  • @xyzlynn6465
    @xyzlynn6465 2 года назад +3

    熊貓和貓熊的區別,聽說是因為當時「熊貓」展時以橫幅標語,但當時還是讀音左右同時用,所以本來是由右讀音,也就是「貓熊」,因為當時是認為是浣熊科;橫幅由左讀就成為「熊貓」。

  • @user-kw9is5ob5i
    @user-kw9is5ob5i 2 года назад +1

    涼涼很用心在臺灣生活,您已經融入臺灣了。

  • @user-kg1mz5tr3r
    @user-kg1mz5tr3r 2 года назад +1

    還不錯...比較的很仔細..如果會點方言.來比較方言會更有意思...找個會方言的來對話..一定很好笑

  • @user-vc1dz3ou2y
    @user-vc1dz3ou2y 2 года назад +1

    拔拔麻麻 這是小孩子在稱呼的
    有點撒嬌的聲調
    正式的還是稱
    爸爸媽媽

  • @susuma9834
    @susuma9834 2 года назад +2

    貓熊才是正確名稱,因為牠是熊。例如 黑熊、棕熊。熊貓則是貓。

  • @stevenweng5745
    @stevenweng5745 Год назад

    很用心的準備 還不錯

  • @user-kima5201
    @user-kima5201 2 года назад +4

    台灣以前還沒實施9年國民義務教育時也叫初中
    後來實施9年國民義務教育,初中才改叫國中
    手機號碼是門號(個人專門使用號碼的簡稱)不是門牌號

    • @sdarkao9297
      @sdarkao9297 2 года назад

      初級中學就是以前的國中(國民中學)

  • @user-bh5xw9oj3d
    @user-bh5xw9oj3d 2 года назад +6

    大陸“U盤”台灣叫“隨身碟”!
    看涼涼(您)影片也學了不少兩岸的不同用語,蠻有趣的!內容準備蠻充分,顯示您很用心,是個學習認真的好媳婦兒、好媽媽!充分體現您樂於融入台灣的生活!兩岸本就ㄧ家親,歡迎您的加入,希望您和家人在台灣平安順意,生活越來越美好!

  • @annetsai3657
    @annetsai3657 2 года назад +10

    我一直以為大陸的本科指的是在大學的專業或主修的意思,
    原來本科指的是大學學歷啊
    還有視頻在台灣是叫影片,跟視訊有差別,
    例如說,我現在在 youtube 看你的影片就是在 youtube 上看你的視頻的意思
    短信,我們比較常稱簡訊,另外,我們不會叫手機號碼叫門牌號,應該是手機門號吧

  • @user-pr7kx6zp1y
    @user-pr7kx6zp1y 2 года назад +9

    住在廈門,應該差異不大,何況台劇傳播,加上閩南話,妳的口音腔調不重,生活久了,多聽多講,很快就會有一點點台灣腔了,或者兩種腔自動切換,台灣有容乃大,自然親切,新住民生活,美好的開始,祝一切順利

  • @user-cy7ps1dj6e
    @user-cy7ps1dj6e 2 года назад +7

    我覺得最衝擊的就是兩岸對於『小姐』稱謂的差別!!!
    在台灣是對年青女性的稱呼,但是在內地似乎意思完全不一樣,是會讓人翻白眼翻到後腦勺去的那種冒犯😱

    • @user-md4bg6sc6m
      @user-md4bg6sc6m 2 года назад +2

      內地也教小姐 有什麼問題?

    • @user-enkili555
      @user-enkili555 2 года назад +1

      @@user-md4bg6sc6m 對岸的小姐通常是只對從事八大行業女性通稱啊!而台灣則是泛指30歲以下未婚年輕女性啊…不是嗎

    • @chung-hsuan784
      @chung-hsuan784 Год назад +2

      明明沒被殖民怎麼叫內地😅

  • @yphuang596
    @yphuang596 2 года назад +2

    台灣九年國民教育自1968年開始實施, "國中"就取代舊制聯考的"初中"名稱, 所以67歲以上的都是受初中教育, 66歲以後都是用國中XD

  • @user-ru5ph5or8d
    @user-ru5ph5or8d 2 года назад +3

    還有 BMW...大陸叫寶馬 BENZ..大陸叫朋馳 買房子頭期款..大陸叫首付 電影明天過後...大陸叫 後天 另外激活等.....
    下次針對廈門閩南語跟台語差別 應該也很新鮮....

  • @user-ri3nh7me5d
    @user-ri3nh7me5d 2 года назад +10

    鳳梨跟波蘿不同種,台灣鳳梨吃不會咬舌,中國波蘿吃會咬舌,台灣鳳梨比中國波蘿甜很多

    • @schung998
      @schung998 2 года назад

      台灣50年前也是種鳳梨, 同大陸的波蘿.

    • @RaymondTHYoung
      @RaymondTHYoung 2 года назад +1

      痾...不是靠咬不咬舌頭來分。
      是靠外型的形態。
      不咬舌頭是數十年來農改跟育種的結果,特意保留鳳梨酵素少的品種去培養。

  • @weiwuyeh8651
    @weiwuyeh8651 2 месяца назад +1

    空調是指大面積的所用機器,冷氣都是中小的機器

  • @user-bh4ks6vy5j
    @user-bh4ks6vy5j 2 года назад +2

    調羹、湯匙 都有啊!
    他是不同的勺子喔!
    調羹是吃飯小的直接入口使用的。
    湯匙是大的,拿來舀湯的才稱我湯匙。

  • @user-zt6gz8sg3l
    @user-zt6gz8sg3l 2 года назад

    謝謝涼涼讓我也認識很多感謝您

  • @user-mi8xs2xy8e
    @user-mi8xs2xy8e Год назад +1

    好可愛 兩岸用語不同 長知識了 👍

  • @user-vg9ix1tx1y
    @user-vg9ix1tx1y 2 года назад +1

    好棒! 學的好快!

  • @linpaul9893
    @linpaul9893 Год назад +1

    放心吧! 以妳的條件 只要婚姻感情不生變 在台灣站穩是輕而易舉的事 就穩穩妥妥的過下去吧!

  • @dw2420.davidlai
    @dw2420.davidlai Год назад +1

    番茄在16世紀中期由西班牙人傳到了菲律賓,明朝萬曆年間進入中國。外來的食物會加個「番」字,如番石榴、番薯,外來的茄科植物所以稱番茄,然後這種名稱就流傳到現在。番茄這個名詞也是先民從中國傳到台灣來的。

  • @user-jr1hz1zr1i
    @user-jr1hz1zr1i 2 года назад +1

    台灣的用詞是依據中華民國建立時名詞用法,發音是民俗用法有些是撒嬌聲,中國經歷文革後改變的說法用詞。

  • @dowhua1010
    @dowhua1010 2 года назад

    哈哈 很有趣

  • @garylee6998
    @garylee6998 Год назад

    琼琼好~加油!go go

  • @MrYaokulin
    @MrYaokulin Год назад +1

    嗯~有用心!
    "酪"梨~才是

  • @user-md4bg6sc6m
    @user-md4bg6sc6m 2 года назад +1

    1:50 應該有留言講過了
    萵苣 ㄧ般教作A蔡 根狀萵苣
    或妹載菜
    大陸妹專指福山萵苣 結球萵苣類的

  • @user-cu8hn1hy4j
    @user-cu8hn1hy4j 2 года назад +2

    台灣7-11很多,沒網路就去連裡面的網路,一次30分鐘時間到了再重連就好

  • @user-fm5xl5co7k
    @user-fm5xl5co7k 2 года назад +4

    老實說,有些大陸用詞,其實,台灣也會說,只是台灣的說法,有受外來詞(日語,英語)的影響,慢慢改變了,還有,一些用詞,因為學校教育的關係,休正了各地不同的說法,才統一成同一種說法,其實,中文博大精深,沒有對錯,慢慢,中文教育下的華人,都會懂的

    • @twgo2012
      @twgo2012 2 года назад +5

      其實有些台灣用詞是受商業影響,像奇異果跟洋芋片....都是廠商廣告命名的結果。

  • @jayakn6829
    @jayakn6829 2 года назад +1

    加油👍

  • @user-hr1sn3ju5c
    @user-hr1sn3ju5c 2 года назад +3

    臺灣是先有冷氣,後才有空調。發展。
    大陸是跳過冷氣發展,直接上空調發展。

  • @user-vg9ix1tx1y
    @user-vg9ix1tx1y 2 года назад +1

    想到了!建議妳寫一本英中( 繁)中( 簡)、 中( 簡)中( 繁)英、 中( 繁)中( 簡)英的常用名詞對照的小書,一定會暢銷。

  • @huangje1251
    @huangje1251 2 года назад

    受益良多.好多沒聽過..

  • @Koharaannie
    @Koharaannie 2 года назад +7

    手機號碼應該說是"門號"不是"門牌號"吧!再說台灣也會講手機號碼啊! 馬鈴薯也叫洋芋 洋芋片也很正常

    • @user-sl6yv5gg5k
      @user-sl6yv5gg5k 2 года назад +2

      因為是外國傳進來的,所以叫洋芋片。

  • @young22yy
    @young22yy 2 года назад +2

    點擊, 台灣"點選"    U盤  台灣"USB" 或"隨身碟"

  • @user-vq5qv1gb8x
    @user-vq5qv1gb8x 2 года назад +2

    我觉得你说话很好听 慢条斯理 看来就很有气质的样子👍👍👍👍

  • @user-jq8uq6hb4v
    @user-jq8uq6hb4v 2 года назад +1

    挺有趣

  • @koreanature
    @koreanature 2 года назад

    My best friend, Enjoyed watching this video my friend Really awesome views Thank you Stay connected

  • @user-cm8rr1ni3o
    @user-cm8rr1ni3o 2 года назад +1

    氣質美女

  • @arvinjeng
    @arvinjeng Год назад +1

    泡麵,是台灣嘉義人吳百福(安藤百福)發明的。

  • @user-zn2mm1di3k
    @user-zn2mm1di3k 2 года назад +1

    涼涼 晚上好 台語阿伯發音很準 👍

  • @Johnnyhsu888
    @Johnnyhsu888 2 года назад

  • @user-dx9zc9ku7e
    @user-dx9zc9ku7e 2 года назад +4

    蔔蘿和鳳梨同科不同種,蔔蘿會咬舌刺點較深,鳳梨不咬舌刺點淺比較甜,鳳梨品種很多,金鑽17號不錯吃。

    • @Koharaannie
      @Koharaannie 2 года назад

      應該是波蘿吧!
      蔔蘿是啥?!

    • @user-dx9zc9ku7e
      @user-dx9zc9ku7e 2 года назад

      @@Koharaannie 打錯了辣

    • @RaymondTHYoung
      @RaymondTHYoung 2 года назад

      @@user-dx9zc9ku7e
      字打錯可以改喔。

    • @sdarkao9297
      @sdarkao9297 2 года назад

      是菠蘿,不是蘿蔔,蘿蔔是蔬菜……

    • @user-cp8td1sj1e
      @user-cp8td1sj1e 2 года назад

      在陆配、大陆来台的学生视频中,经常看到台湾各地传统市场的摆地摊盛况,李克强的地摊经济在台湾兴旺,台湾又没有地摊天敌城管打砸抢,在台湾摆地摊月收入1万人民币,上海一线城市80%的人都比不上,台湾真是摆地摊的天堂,李克强的灵活就业在台湾风行,李克强润台湾选个市长应该没问题吧?

  • @user-tt4vd2hk9l
    @user-tt4vd2hk9l Год назад +1

    大陸領導就是台灣的上司長官,台灣的領導當動詞,你領導激勵士氣,我讀商的大陸叫微觀經濟學,台灣叫個體經濟學,宏觀經濟學,台灣叫總體經濟學,大陸大學高等數學,就是台灣微積分跟線性代數。

  • @user-or1jc6kv4m
    @user-or1jc6kv4m Месяц назад +1

    大陸人和台灣見面問好就不一樣大陸會說早上好、台灣會說早安、午安、晚安

  • @czy-su4ru
    @czy-su4ru Год назад

    臺灣冷氣有分兩種,一種就是掛機器在牆上稱冷氣機,但如果是有經過在室內上方加裝隔板,讓冷氣在上方藉由洞口排放冷氣,那就稱為[室內空調]。

  • @howcoolhsu
    @howcoolhsu 2 года назад

    臺灣辦理行動電話,門市小姐會說選門號,有二種意思,門是用來指要選臺灣大哥大,遠傳,中華…;號就號碼,先前從號碼就可看出是臺灣大哥大,遠傳…,但由於後來可攜碼後現在看不出來了。所以有人會說門號是指行動電話,但應該不會說成門牌號碼,門牌號碼我也會覺得是指住家地址。

  • @kijikiji9402
    @kijikiji9402 2 года назад +1

    法國 液體你說得對 念的不同 台灣考試時仍要和大陸相同

  • @popolsaint1569
    @popolsaint1569 Год назад

    熊貓=像熊的貓,貓熊=像貓的熊,這是動物學取名原則,
    中國熊猫本來是“猫熊”,但由於當時中國閱讀順序的不同,名字就被大家誤讀成“熊猫”。
    台灣會說手機號碼(日常)或門號(新辦號碼才會這樣說),門牌號碼 就真的是住址~

  • @david3324
    @david3324 2 года назад +3

    和-本身就是多音字

  • @chienming77
    @chienming77 2 года назад +2

    U盤》隨身碟

  • @user-lj6pt1wf9u
    @user-lj6pt1wf9u 2 года назад +2

    手機號碼 台灣稱 手機門號 不是住家的"門牌號碼" 祝妳完美轉換