@@garychan8930 Hi Gary, Thank you for taking the time to reply 🙏💕... That would be awesome! .... I have here a short lyric in English, FLY ......... You either sink or swim, Or float and die, Being in this place, Has opened up my eye, But I'm about to leave yea I'm about to fly, Im'a fly, Right out of here So goodbye, My little dear, I'ma fly, So goodbye. And here is the Microsoft Translation into Cantonese.... 飛 你要麼沉落去,一係游水, 或漂浮和死亡, 喺呢個地方 睜開了我的眼 但我正要離開,是的,我即將飛翔, 我係一隻蒼蠅 Please, if you could improve the Cantonese version, that would be awesome! 😍... I am happy to return the favour in English x10 beforehand, My FB is Facebook.com/kimberley.barr.921 Feel free to drop me an inbox any time 📩😊 Kind regards and blessings, Kimmy. 💫
I'm not good in English translation nor I'm good in Cantonese. I'll try my best to translate the meaning for you. As white as white Teeth, the passion got swallowed, The effect of Champagne has been thoroughly worn off. As white as a swan swimming back to the Mortal World, looking down at it's grave. However when love become grievance, it's like a dirt that isn't worth mention. Slicenced, the rose brought smile with thorns back as gift, only believed in defensiveness. It's so cold yet beautiful The one that can't be hold on are always precious At a disadvantage, why not being scheming Slip a sense of awe to test your boundaries Even if it's a nightmare yet wonderful Fall on my knees willingly for your stately A pinch on the rose unintentionally caused the death of it That incident had been voided treated as Love is gone, till next life. Wasted effort, destroyed in perplexity, the one that won isn't me Wasted sweetness, born in the wrong world, death in consumption However when love become grievance, it's like a dirt that isn't worth mention. Slicenced, the rose brought smile with thorns back as gift, only believed in defensiveness. It's so cold yet beautiful The one that can't be hold on are always precious At a disadvantage, why not being scheming Slip a sense of awe to test your boundaries Even if it's a nightmare yet wonderful Fall on my knees willingly for your stately A pinch on the rose with stimulated death of it That incident had been voided treated as Love is gone, till next life. It's so cold yet beautiful The one that can't be hold on are always precious At a disadvantage, why not being scheming Slip a sense of awe to test Love's boundaries Even if it's a nightmare yet wonderful Fall on my knees with the most beautiful posture A pinch on the rose with stimulated death of it That incident had been voided treated as I am gone Even if it's a nightmare yet wonderful Fall on my knees willingly for your stately Give me a rose, I'll attend the funeral That incident had been voided treated as I am gone, in another life.
@@JnCh3n :) - Thank you, very kind of you to appreciate this. Actually, what I really am seeking to learn, is my own songs translated into Cantonese. Do you think you might be able to help me with one please? :) If so, I can be found below, drop an inbox. My FB facebook.com/kimberley.barr.921/ email bs13kmb@gmail.com
娶了白玫瑰,背後抱著紅玫瑰⋯⋯只能説粵語及國語歌詞,完全兩個感覺,絕了!
对于他,得不到的永远是最美的,不管是白玫瑰还是红玫瑰。
永遠的 E 神,唱得如此豐沛卻壓抑。
白玫瑰的詞感覺很容易就代入到小說白玫瑰的處境,紅玫瑰的詞反而只是似解釋紅是硃砂痣,白色白月光的那一句,但如果看過小說,就知道硃砂痣、白月光那一句根本就是諷刺,男主角到最後根本白、紅玫瑰都無法得到
種而言之玫瑰這種植物需要噴灑大量農藥花才能那麼漂亮
我必须要给配拼音的大佬一个赞,给我这样粤语无能的人唱这首歌的希望,谢谢。
请问歌词的拼音在哪里能找到?
@@陌天乔 上面自动开启的呀
@@shaynej392 没有拼音呀?
白玫瑰这词绝了
白玫瑰的歌词比红玫瑰惨
@@哼哈星 我为什么看不懂???看不懂我干嘛留这个言?莫名其妙
你可以跟他說:你不尊重狐,狐生氣了!
淒淒又慘慘
现在看懂了吗?
哭了..現今的我好痛苦😖 我愛妳..可否 回到原點..!
命中有时终须有,命中无时莫强求。祝幸福!
你別亂愛 想嚇誰
人生若只如初见,何事秋风悲画扇
覺得哥哥來唱應該也很好聽
扣人心弦
绝了
粵語版的也別有一番情調
卧槽何止 简直发现了新世界
欸是不是沒有做紅玫瑰
喜歡把你們做的放進陳奕迅資料夾
Hi
I can help on Cantonese
@@garychan8930 Hi Gary,
Thank you for taking the time to reply 🙏💕...
That would be awesome!
.... I have here a short lyric in English,
FLY
.........
You either sink or swim,
Or float and die,
Being in this place,
Has opened up my eye,
But I'm about to leave yea I'm about to fly,
Im'a fly,
Right out of here
So goodbye,
My little dear,
I'ma fly,
So goodbye.
And here is the Microsoft Translation into Cantonese....
飛
你要麼沉落去,一係游水,
或漂浮和死亡,
喺呢個地方
睜開了我的眼
但我正要離開,是的,我即將飛翔,
我係一隻蒼蠅
Please, if you could improve the Cantonese version, that would be awesome! 😍...
I am happy to return the favour in English x10 beforehand,
My FB is Facebook.com/kimberley.barr.921 Feel free to drop me an inbox any time 📩😊
Kind regards and blessings,
Kimmy. 💫
Let me do it for you later as it's Chinese New year in these few days
@@garychan8930 oh gosh, yes surely, no worries, happy new year! 🎉🎊💕
I'm not good in English translation nor I'm good in Cantonese. I'll try my best to translate the meaning for you.
As white as white Teeth, the passion got swallowed,
The effect of Champagne has been thoroughly worn off.
As white as a swan swimming back to the Mortal World, looking down at it's grave.
However when love become grievance, it's like a dirt that isn't worth mention.
Slicenced, the rose brought smile with thorns back as gift, only believed in defensiveness.
It's so cold yet beautiful
The one that can't be hold on are always precious
At a disadvantage, why not being scheming
Slip a sense of awe to test your boundaries
Even if it's a nightmare yet wonderful
Fall on my knees willingly for your stately
A pinch on the rose unintentionally caused the death of it
That incident had been voided treated as Love is gone, till next life.
Wasted effort, destroyed in perplexity, the one that won isn't me
Wasted sweetness, born in the wrong world, death in consumption
However when love become grievance, it's like a dirt that isn't worth mention.
Slicenced, the rose brought smile with thorns back as gift, only believed in defensiveness.
It's so cold yet beautiful
The one that can't be hold on are always precious
At a disadvantage, why not being scheming
Slip a sense of awe to test your boundaries
Even if it's a nightmare yet wonderful
Fall on my knees willingly for your stately
A pinch on the rose with stimulated death of it
That incident had been voided treated as Love is gone, till next life.
It's so cold yet beautiful
The one that can't be hold on are always precious
At a disadvantage, why not being scheming
Slip a sense of awe to test Love's boundaries
Even if it's a nightmare yet wonderful
Fall on my knees with the most beautiful posture
A pinch on the rose with stimulated death of it
That incident had been voided treated as I am gone
Even if it's a nightmare yet wonderful
Fall on my knees willingly for your stately
Give me a rose, I'll attend the funeral
That incident had been voided treated as I am gone, in another life.
这个版本的歌词 挺虐的呀
颖宝
娶了里美收了利香的完治
谢谢
絕!👍👍👍
十六年前的歌
每个字我都认识,但是有的歌词不知道啥意思
I pasted the lyric into Google, and Google tells me this is the pronunciation.
Bái méiguī chényìxùn
bái rú bái yá rèqíng bèi tūnshì xiāngbīn zǎo huīfā dé chèdǐ
bái rú bái é qián huí hóngchén súshì fǔkànguò língwèi
dànshì ài zhòu biàn jièdì hòu rútóng āng zàng wūhuì bùyào tí
chénmò dài xiào méiguī dàicì huílǐ zhǐ xìnrèn fángwèi
zěnme lěngkù què réngrán měilì
dé bù dào de cónglái jīn guì
shēn chǔ lièshì rúhé bù gōngxīn jì
liúlù jìngwèi shìtàn nǐ de fǎguī
jíshǐ è mèng què réngrán qǐ lì
gānxīn diàndǐ chèn nǐ de gāoguì
yī cuō méiguī wúyí xīn de sānglǐ
qián shì zuòfèi dāng ài yǐjīng liúshì xià yīshì
bái rú bái máng mòmíng bèi cuīhuǐ dédào de jìng yǐ fēi nà wèi
bái rú báitáng wù tóu hóngchén súshì xiāohào lǐ wáng shì
dànshì ài zhòu biàn jièdì hòu rútóng āng zàng wūhuì bùyào tí
chénmò dài xiào méiguī dàicì huílǐ zhǐ xìnrèn fángwèi
zěnme lěngkù què réngrán měilì
dé bù dào de cónglái jīn guì
shēn chǔ lièshì rúhé bù gōngxīn jì
liúlù jìngwèi shìtàn nǐ de fǎguī
jíshǐ è mèng què réngrán qǐ lì
gānxīn diàndǐ chèn nǐ de gāoguì
yī cuō méiguī mónǐ xīn de sānglǐ
qián shì zuòfèi dāng ài yǐjīng liúshì xià yīshì
zěnme lěngkù què réngrán měilì
dé bù dào de cónglái jīn guì
shēn chǔ lièshì rúhé bù gōngxīn jì
liúlù jìngwèi shìtàn ài de fǎguī
jíshǐ è mèng què réngrán qǐ lì
gānxīn diàndǐ zuìměi de zīshì
yī cuō méiguī mónǐ xīn de sānglǐ
qián shì zuòfèi dāng wǒ yǐjīng liúshì
Jíshǐ è mèng què réngrán qǐ lì
gānxīn diàndǐ chèn nǐ de gāoguì
gěi wǒ méiguī qián lái cānjiā sānglǐ
qián shì zuòfèi dāng wǒ yǐjīng liúshì yòu yīshì
These are pinyin for mandarin, but this song is Cantonese, same characters but different pronunciation
jyut6.com/lrc.show.php?id=100 This is the Cantonese pronunciation, hope it can help you
@@heig9935 Thank you Hei g, much appreciated. 🌹❤️
@@JnCh3n Hi.... I am from England, UK. 🥰
@@JnCh3n :) - Thank you, very kind of you to appreciate this.
Actually, what I really am seeking to learn, is my own songs translated into Cantonese.
Do you think you might be able to help me with one please? :)
If so, I can be found below, drop an inbox.
My FB facebook.com/kimberley.barr.921/
email bs13kmb@gmail.com
DLLM咩簡體字
大學國文現代文學與文化的同學來簽到~~
请问这歌词讲什么?
@@smithjason6872 得不到的从来矜贵
@@聞啼戲水羽舞漪 歌词是这个意思吗?虽然现实我没有遇到过这样的感受 我感觉得不到的不一定好
@@smithjason6872 他覺得白玫瑰冷艷、高貴、綺麗,有一種遙不可及的感覺。基於「得不到的從來矜貴」的定律,初相識的時候,男主角完全沉醉於白玫瑰的美,完全在白玫瑰的掌控之中。
还是更喜欢红玫瑰的词
紅玫紅普通話版氣氛好一點!
普通話歌詞比較淺白,廣東話版較有深度
เพลงกุหลาบขาว❤
葉玉卿好聽啲
2023.9.12
以經烙賽
不像陳奕迅把聲。
好像有故意把聲音放柔來唱,畢竟是張愛玲的鴛鴦蝴蝶
在现在女权的意识觉醒下显得可笑 还红玫瑰白玫瑰 凭什么男的在选啊
0:47
睇唔撚明歌詞
读多d书啦你
我也看不懂!
@@mkck3111 😂
點解要奶共?
唔通奶你地?
佢已經算奶得無咁肉酸,唉好心痛
聽個歌你也政治有病要去看醫生
谢谢
0