't Smidje [Flemish Folk Song] (English Translation)
HTML-код
- Опубликовано: 18 фев 2022
- 't Smidje (literally translated: the Little Smith): is a traditional Flemish song from the band Laïs. It was released in 1998.
It's a song that finds it's origins in the Flemish medieval music.
The lyrics of the song date back to an elegy from 1790.
It is very common that this song is played at Flemish weddings or festivities as most Flemish people know the dance that accompanies this song.
The song is actually known outside of Flanders aswell. In Poland this song is refered to as Taniec Belgijski (the Belgian Dance)
Lyrics:
Who wants to hear a history
of one young blacksmith
And the lessons he learned the hard way
Heated daily by the fire.
I wish I was still with my hammer
I wish I was still pounding the iron
I'm done with all that forging
And traveled off to France
Want to commit myself to marriage
To the prettiest woman I've ever seen
I wish I was still with my hammer
I wish I was still pounding the iron
She really is the prettiest woman
But you've never seen such a serpent
Never once can she shut up
And never, ever is she pleased
I wish I was still with my hammer
I wish I was still pounding the iron
You never let me have a beer
And you never let me be merry
I can't even pour someone
A glass of beer or wine
I wish I was still with my hammer
I wish I was still pounding the iron
I'm done with all that marrying
I wish I became widower
I would keep myself in a corner
And keep myself out of danger
I wish I was still with my hammer
I wish I was still pounding the iron
I wish I was still with my hammer
I wish I was still pounding the iron
---------------------------------------------------------------------------
All rights belong to the original artists and this video was made with the intention of bringing this music to a broader audience. Видеоклипы
We danced under this song
TEMAZO
I’ve become fascinated with this song! ❤️ First time hearing it sung in English. Wow!
They are not singing in English...
sick
Ik ben Vlaams, ik wist niet dat dit de tekst is ik ken gewoon de melodie vann een kampdans lol.
Yes in Poland we love this song too
Translation mistake
Aambelt is anvil and not iron, that is ijzer
I though Iron is just another way to call an Anvil in the workshop(or whatever Smith's workplace is called)
@@furu_moji i think that mostly an English thing
damn this song hits
Gj