Historia da Língua. A Quenlla, Darío Xohán Cabana 1

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 окт 2024
  • Galego-português. Romance História da língua A Quenlla, Darío Xohán Cabana 1
    Gracinhas blogueir@s galeg@s.

Комментарии • 14

  • @tuuraatnva
    @tuuraatnva 14 лет назад

    A melodia é muito bonita, o acompanhamento dos instrumentos também. O texto é interessante. Muito obrigado por esta pérola!

  • @BigBen52
    @BigBen52 16 лет назад

    This is quite good. I do not speak your language, but I see the apparent connection between the ancient Portuguese and Celtic cultures.
    Thanks for posting.

  • @Manubng1
    @Manubng1 13 лет назад

    grande oleiros tu ilustrasnos a galicia que ya que nos gustaria que existira pra poder disfrutala beizon por facernos un pouco mais felices galicia e os galegos nunca che pagaran o que tu invirtes pra popagar a nosa cultura SAUDADE

  • @oleiros70
    @oleiros70  16 лет назад

    Castelao; o intelectual, artista e político da Galiza do século XX que mais admiro, dizia: "As palavras som como os passaros, voam sobre as fronteiras políticas". Saúde e obrigadinho.

  • @gabkoost
    @gabkoost 16 лет назад

    Caro compatriota! Tanto a Galiza actual como a antiga Galiza Bracarense sofre da mesma aculturação ao centralismo. A nossa lingua é o Galego e a GALIZA não termina no rio Minho! Desce pela montanhas até ao rio Douro e quiça além. Ainda hoje as zonas rurais do Norte de Portugal são as unicas a tocar o V pelo B e a usar frequentemente o NOM em vez do NÃO. Inconscientemente declaramos a verdadeira identidade do nosso povo.

  • @oleiros70
    @oleiros70  16 лет назад

    Hello, friend, thank you. The word "Celtic" is highly controversial. Many historians prefer "Atlantic". In my country, Galiza (part of the Spanish State, although we share the language and culture in northern Portugal, we were a single kingdom). There are names and words of Celtic origin common to Briton to gaelic and the Celtic mainland. The issue is very complicated, but there is no doubt that we have much in common with others nations of the European Atlantic. Greetings and Thanks.

  • @oleiros70
    @oleiros70  16 лет назад

    Yes, my friend, cultural differences culturally enrich us and all have something in common (there are petroglyphs similar to the Galicians into Indian tribes of North America, bagpipes in the most unexpected locations. The similarities make it feel more curiosity and eagerness to meet others. In an Irish legend says that a man from north of the Iberian peninsula where there was a high tower, had conquered Eire. That man descended from mythical Breogan, quoted in our national anthem. Bye.

  • @oleiros70
    @oleiros70  11 лет назад

    Saúde, companheiro ;)

  • @oleiros70
    @oleiros70  14 лет назад

    @tuuraatnva Muito obrigado para você pelo amável comentário.
    Um abraço da Galiza

  • @jasielparis
    @jasielparis 7 лет назад +1

    "Alá polo mil douscentos
    a lingua que hoxe falamos
    escomenza a ser escrita
    por poetas e notarios.
    Falan en lingua galega
    reis, labregos e señores,
    e os abades dos mosteiros
    e os soldados e os doutores.
    Unha grande poesía
    cántase ó son das violas
    polas prazas de Santiago,
    por Toledo e por Lisboa.
    Agres cántigas de escarño,
    doces cántigas de amores
    resplendían coma xemas
    no cantar dos trobadores.
    Rei Afonso de Castela
    cantaba a Santa María
    coas palabras máis fermosas
    que na nosa terra había.
    Rei Denís de Portugal,
    o amigo da agricultura,
    na nosa língua cantaba
    con extremos de dozura.
    Martín Codax o de Vigo,
    Airas Nunes e Mendiño,
    dicían os seus cantares
    nas terras que baña o Miño.
    Pero Meogo trobaba
    do cervo que a auga volvía
    con tan belidos dicires
    que os sentidos suspendía.
    A luz máis bela de Europa
    resplendía en Compostela
    como en terras de Occitania
    de onde viña tanta estrela.
    Historias de cabaleiros
    e miragres de Santiago
    en galego se contaban,
    e as fazañas dos troianos.
    E ordenanzas se escribían
    e crónicas e tratados
    e os acordos dos concellos
    en galego eran labrados.
    Mais despois tempos viñeron
    que Galicia esmorecía,
    porque nobres e señores
    cometeron felonía.
    Viñeron xentes de fóra,
    xentes de dentro marcharon,
    e a lingua da nosa xente
    nos escritos olvidaron.
    Galicia foi sometida
    polo xugo de Castela,
    e os que mandan en Galicia
    non falan na língua dela.
    Pero as xentes desta terra,
    columna do noso pobo,
    non deixan de ser galegos
    nin falan idioma novo.
    Artesáns e mariñeiros
    e burgueses e labregos
    levan no peito Galicia
    e nos labios o galego.
    Ó principio do oitocentos
    toda Galicia falaba
    na lingua dos devanceiros
    e ninguén se avergonzaba.
    Pero en seguida empezaron
    as xentes acomodadas
    a pensar que eran máis finas
    as palabras importadas.
    Galicia xa tiña fendas,
    xa o seu corpo se crebaba
    pola mor dos desleigados
    que a súa lei non lle gardaban.
    Pero había peitos nobres
    que pensaban doutro modo,
    e anque en Carral os mataron
    nunca os mataron de todo.
    O seu espírito altivo
    preludiaba o nacemento
    das mil flores que serían
    o noso Rexurdimento.
    Añón, Pintos e Camino
    e outra xente que escribía
    na vella lingua galega,
    preludiaba a Rosalía.
    Rosalía a gran poeta
    recobrou a dignidade
    da língua que todo o pobo
    gardara na adversidade.
    Don Manuel Curros Enríquez
    palabra de aceiro fino,
    cantou a luz e o progreso
    neste idioma campesino.
    Língua de ouro nos facía
    Pondal o bardo do pobo
    cantando os fastos antigos
    e un futuro libre e novo.
    E entre tódolos poetas
    a historia nos descubría
    e fundaba o noso orgullo
    aquel bo Manuel Murguía.
    Entusiastas estudiosos
    a gramática estudiaban,
    recollían as palabras
    e pulían e ordenaban.
    Fundaron unha Academia
    e as Irmandades da Fala,
    que naceron na Coruña
    para honrala e enxalzala.
    Xa se fala nos lugares
    onde lle era antes vedado,
    inda que hai quen a discute
    porque hai moito desleigado.
    Este noso antigo idioma
    é unha lingua de cultura
    e é vergoña pra un galego
    non falala con soltura.
    "O galego que non fala
    na lingua da súa terra,
    nin sabe o que ten de seu,
    nin é merecente dela".
    Esta historia é diferente
    doutros romances de cegos;
    non se sabe inda o remate,
    pois depende dos galegos.
    Nenos, homes e mulleres
    desta terra adormentada,
    rematouse xa o romance,
    e escomenza a pandeirada:
    ¡ARRIBA POBO GALEGO,
    ARRIBA LINGUA GALEGA,
    QUE SE MORRE A NOSA FALA
    NON HAI POBO NIN HAI TERRA!

  • @Feabel
    @Feabel 11 лет назад

    Alguém sabe onde posso encontrar a letra desta música? Embora eu consiga compreender quase tudo o que é cantado, gostaria de ler o que é dito.

  • @BigBen52
    @BigBen52 16 лет назад

    The commonality does make one wonder, doesn't it?

  • @oleiros70
    @oleiros70  11 лет назад

    Sinto nom poder ajudar.
    Saúde

  • @manuelsuarez2942
    @manuelsuarez2942 12 лет назад

    Amigo Vostede vay a entender mellor o Galego lingua Celta de 3a xa que o Gaelik e pimeiro ela e a primeira lingua escrita despois dos simbolos celtas esta lingua falabase en Galiza antes da dominacion de Roma o seu nome apenas mudou acreditase que o Gaelik e mais antergo do que o Latin o galego de oxe esta Latinizado o Portugues e tamen o Espanhol son fillos directos do Galego con estes ultimos bou ter que darlle mais datos xa que eles os Mouramos acreditanse donos da Casa.