Odnedavno sam počeo da pratim seriju BRUSKO, ne toliko zbog radnje i likova u istoj, već zbog studiranja likova i običaja ljudi iz Grčke, konkretno, sa Krita. Nevjerovatno mi je koliko ima sličnih običaja između Krićana i Crnogoraca, koliko su slični plesovi na svadba, način pjevanja i sviranja na slavljima, koliko su svi 'usijane i glave i vrele krvi', te prisutni običaj krvne osvete i držanja za/date riječi, ljubomore, ponosa i prkosa. Sve do sada nisam ni znao riječi ove pjesme na našem jeziku, ali sam osjećao tu emociju, taj mediteranski "patos" u njima, ali sada mi se čini još ljepšom, toplijom i svjetlijom. Hvala Silvija K. na prevodu, uživao sam!
Quisiera ver. Los capítulos completos a partir del episodio 96,pero por favor en español,pues la estaba viendo en el canal mundo más y la quitaron de repente.gracias.
TRAGOUDARA! Odlicna pjesma... Ali je prevod na Srpski jezik los...Rimovano je da bi imalo smisla na nasem jeziku a da pritom nema tih rijeci u pjesmi uopste! npr..I KARDIA MOU EINAI EKI MAZI SOU NA PETAXI...Srce mi je tamo s tobom da poleti...a ne kao sto je ovdje prevedeno srce mi je spremno.....
@@SilvijaKalmar Nije u pravu, ne slušate pažljivo. Ine i kardja mu etimi....srce je moje spremno. To je refren. Ono o cemu on piše je druga strofa. Tačan je prevod
Το Μπρούσκο έπαιζε επί Γιακουμάκη; Τώρα το συνειδητοποίησα! Τι ειρωνεία…
Najlepsa serija iz Grcke .
Odnedavno sam počeo da pratim seriju BRUSKO, ne toliko zbog radnje i likova u istoj, već zbog studiranja likova i običaja ljudi iz Grčke, konkretno, sa Krita. Nevjerovatno mi je koliko ima sličnih običaja između Krićana i Crnogoraca, koliko su slični plesovi na svadba, način pjevanja i sviranja na slavljima, koliko su svi 'usijane i glave i vrele krvi', te prisutni običaj krvne osvete i držanja za/date riječi, ljubomore, ponosa i prkosa. Sve do sada nisam ni znao riječi ove pjesme na našem jeziku, ali sam osjećao tu emociju, taj mediteranski "patos" u njima, ali sada mi se čini još ljepšom, toplijom i svjetlijom. Hvala Silvija K. na prevodu, uživao sam!
❤HERETIZMOUS APO TIN ATINA ELINIDA APO TIN SERVIJA
Ljepse ljubavne pjesme nijesam cula, ,,prava za one koji vole istinski makar jednom u životu !
Vasilija Akrap
Vasilija Akra
❤Poli orea seria
Ούλο τον κόσμο γύρισα ανατολή και δύση, σα τη δική σας λεβεντιά δεν έχω συναντήσει..
Προ Γιακουμάκη το έγραψες, για μετά;
que hermosa esta novela y la canción muy linda...😊
que capítulo es este?
Τελειο τραγουδι!!
τελειο
μου αρεσει αυτη η σειρα κανεις δεν μπορει ΝΑ ΦΑΝΤΑΣΤΕΙ
bonita musica
12anacleta πενηντα πενηντα πενηντα
ς
x
Quisiera ver. Los capítulos completos a partir del episodio 96,pero por favor en español,pues la estaba viendo en el canal mundo más y la quitaron de repente.gracias.
Judith Gonzalez 3
Onde posso encontrar em português ou espanhol por favor??????????
Por favor más capítulo en español
❤
ποιο επεισοδιο ειναι αυτο;
Επεισόδιο;
Me gustaria escucharla en griego, no tengo ningun problema por q se el idioma
carajo que siga la novela en castellano y desde el capitulo 194
johnny alberto tapia navarrete
إيش اسم المسلسل؟؟
Brusko
Sifis Janakakis dasa
😂
Uh
TRAGOUDARA! Odlicna pjesma... Ali je prevod na Srpski jezik los...Rimovano je da bi imalo smisla na nasem jeziku a da pritom nema tih rijeci u pjesmi uopste! npr..I KARDIA MOU EINAI EKI MAZI SOU NA PETAXI...Srce mi je tamo s tobom da poleti...a ne kao sto je ovdje prevedeno srce mi je spremno.....
U pravu si, prevod nije bukvalan, ali je smisao isti...
Djordjije Perovic me
it Co llCo
Djordjije Perovic my
Djordjije Perovic Ppp
@@SilvijaKalmar Nije u pravu, ne slušate pažljivo. Ine i kardja mu etimi....srce je moje spremno. To je refren. Ono o cemu on piše je druga strofa. Tačan je prevod