Je trouve ça a mourir de rire quand ils parlent français. Des fois leur accent est tellement fort que même nous nous ne comprenons pas (je pense très fort à black butler)
herm greentea Dans JoJo's Bizzare Adventure, y'a un personnage qui s'appelle Jean-Pierre Polnareff et il est français. Son français est plus compréhensible en Japonais qu'en Anglais 😂😂😂 Il veut dire "Quel Salaud" il dit "Kell Salut" j'ai mis 40 ans à comprendre
Donc je suis pas la seule a avoir trouvé cette phrase marrante et maintenant je comprends pourquoi, ca m'as juste rapeler le sketch biouman avec force jaune devant et marron derrière, merci :')
мarιneттe dυpaιn-成 c'est une couleur aussi (on l'utilise surtout pour désigner la couleur de la mer). Ils ont sûrement dû prendre la première définition du dico. :)
Le générique de Sugar Sugar Rune est également basé sur la célèbre chanson de France Gall, "poupée de cire, poupée de son" (qui est extrêmement populaire au Japon, d'ailleurs. Et en plus, les japonais ont une version japonaise de cette musique, qui est toujours chantée par France Gall !) EDIT : "Black Raison D'être" est aussi une référence du groupe rock du même nom, qui compose le générique de fin de ledit anime. EDIT 2 : R.I.P. France Gall.
Wow, j'dois sévèrement manquer de culture en fait lol. Perso j'suis allé ecouter la chanson dans le lien et elle m'a rappelée à mort l'opening de DBZ chanté par Bernard Minet.
(0:58 - 1:17) Note : En fait le nom du personnage Louise de la Vallière a très sûrement été "piqué" à la duchesse Louise Françoise de La Baume Le Blanc de La Vallière, l'une des maîtresses de Louis XIV qui vécut au XVIIe. Certains autres personnages de l'anime, (comme Guiche, Tabitha, Jean Colbert etc..) ont également un nom fortement inspiré de vraies personnalités. Ex: Le vrai nom complet de Tabitha est Charlotte Hélène d'Orléans, ce nom étant probablement influencé par celui d'Élisabeth-Charlotte d'Orléans (1676-1744).
Cette vidéo est géniale mais il y manque à mes yeux le MEILLEUR clin d’œil à la France dans un Anime. Tout bonnement la simple présence du personnage Jean-Pierre Polnareff dans Jojo's Bizarre Adventure ! Il cale pas mal de mot en français dans ses phrases, et son nom de famille est évidemment une référence au chanteur français Michel Polnareff ^3^
Le "Je t'aime très beaucoup, est ce que tu m'aimes aussi ? Personne ne peut venir entre nous" de la chanson Chocolat dans Panty & Stocking n'est pas mal non plus, dans son genre x')
Dans Zero no tsukaima, les personnages sont français et écrivent le français, mais quand on regarde ce qu'ils écrivent et ce qu'ils lisent, le travail a été fait sur Google traduction 😓😓. Ça n'empêche que j'adore cette animé!!!!
Océane Lao Je ne voudrais pas paraître désagréable, mais pourriez-vous me dire ce que vous appréciez dans cette animé ? J'ai regardé 3 saisons et j'ai trouvé que c'était une PURGE, le pire animé que j'ai jamais vu. Pourriez-vous éclairer ma lanterne ?
Je ne sais pas...J'aime bien l'ambiance qu'il y a à l'intérieur même si je trouve que c'est dommage que l'auteur soit mort et qu'il ne puisse pas le terminer (RIP...). Après je ne saurais pas dire quelle qualité il a mis à part que je l'ai adoré quand je l'ai vu...
Ouais bien sûr que c'est une vraie purge dans tout : personnage, trame scénaristique, univers et même le genre ! Mais personnellement je regarde pas ça pour en tirer et relever tous les passages étonnants, remarquables ou pour l'animation, mais simplement pour poser mon cerveau 20 minutes à côté de moi de juste profiter des choses comme elles viennent. Je sais pertinemment que ce genre d'animé n'est pas primé, mais ça ne m'empêche pas d'en apprécier le contenu sans qu'il soit de bonne qualité, mais après, ce n'est qu'une question de préférences et de point de vue : je sépare rigoureusement les animés que je regarde entre le type "sérieux" et le type "futile"/"détente" :)
Oui les perso sont un peu bête et la "trame" abandonnée à la fin de la saison 1...mais ça n'empêche que cet animé est tout simplement bien je trouve pour passer le temps.
Il y a ÉNORMÉMENT de français dans Gosick. L'anime se déroulant dans un pays francophone, les légendes, les noms des personnages et des lieux, tout ce qui est écrit, tout ça est en français. Il y aussi beaucoup de français dans l'opening "destin histoire" (oui il s'appelle comme ça XD) sinon c'est un anime génialissime que je recommande fortement.
Pas mal cette compilation ^^ ça me fais marrer d'entendre les japonais parler le français XD c'est là où on ce rend compte que notre langue est vraiment une des langue voir LA langue la plus difficile à apprendre surtout pour les étrangers, les pauvres ils doivent devenir chèvre avec la grammaire X'D
Y'a quand même un level de difficultés selon les langues :/ (et la langue que tu parles à l'origine #massacredelalangueespagnoledanslesécolesfrançaises (je parles même pas de l'anglais..)
EzzaNeli Selon moi dire que telle langue est plus dure à apprendre qu'une autre est juste ridicule, surtout quand on parle de sa langue maternelle... #CestÀCauseDeÇaQueJaiAbandonnéLidéeDeDevenirProfDeFrançais
ET IL EST JEAN-PIERRE POLNAREFF !! (jean pierru polnareffu) c'est surement le français le plus connu de l'histoire des manga bonne vidéo en tout cas :^)
Mon ami ! Mon ami ! Mon ami ! Glauque = Bleu/vert (ce n'est pas pire que Congélateur-sama) Au secours ! Appelez la police ! Je viens d'être victime d'un viol !
je m'imagine tellement bien la scène avec quelqu'un (de préférence une fille bien nunuche ) qui cours vers une autre personne en hurlant : " CONGÉLATEUR-SAMA !!!! " et qui 3 secondes après se casse la tronche par terre ! Peut-être que je me souviens trop des bon gros clichés d'anime ……
C'est tellement mignon quand les seiyuus japonais essayent de parler une autre langue en général x) Je me lasse pas de leur franponais sans dec' Très sympa la compil en passant :D
C'est même pas limite, on entend très clairement leur accent Je ne sais pas si tu es familier avec le syllabaire japonais mais on l'entend vraiment distinctement ;)
de toutes façons les étrangers dans les animes qui parlent un japonais parfait sans accent ça a toujours été n'importequoi. je sais que j'en regarde pas beaucoup mais la seule fois ou j'ai vu un comportement crédible c'est dans hajime no ippo quand le russe demande à une passante de lire ce qui a écrit sur l'itinéraire de train... en japonais parfait sans aucun accent mais bon, ça passe.
@@poussinzinzin5636 comme tu dit c'est une question de point de vu :) perso je trouve ça drole et mignon quand leur accent et trop prononcer x3 par contre je dois avouer que je ne comprend que 10/15% de ce qu'ils dise ^^'
Le "bon voyage" m'a fait penser à l'épisode 3 de la saison 3 d'Ajin x) Ah et aussi, c'est vrai que dans Tokyo Ghoul parle pas de temps en temps en Français. o/
il manque quand même certaine utilisations mémorables du français: - Dans Sora no woto, la chanson "servante du feu" et les nom de lieux - Dans Macross Zero; la chanson "Arkan" qui est le pivot de l'anime
Dans hidan no aria (spoil) Riko lupin (descendante d'Arsène Lupin) dis quelque mots en français comme "Non! Non!" Ou encore "je t'aime a la folie" (et toujours avec ce petit accent) je sais pas si tu connais
Quand je suis allée au Japon, j'ai vu énormément de bâtiments aux noms français ainsi que de la nourriture. Quand je disais que j'étais française, ils étaient super heureux de l'entendre. Chacun son point de vue, mais pour moi la langue française est la plus belle langue et c'est sans doute pour cela que les japonais essaient de glisser des phrases par ci par là ! ^^ Super vidéo, merci à toi !
Le 4ème opening de one piece BON VOYAGE , les attaques de Robin ( milles fleurs ) Sanji ( diable jambe ) et brook , et dans l’arc whole cake l’homme mi humain mi poussin 🐣 qui a de tics et qui finit ses phrases par bon ou soir ( BONSOIR )
Pour Robin, le nom de ses attaques sont en espagnol en fait "Mil flores" mais ouai on à l'impression de l'entendre en français x) et pour Sanji, pratiquement toutes ses attaques sont en VF comme des morceaux de viandes genre "Collier" "Épaule" "Côtelette" "Poitrine"... Même des parties du corps humaine "Nez" "Bouche" "Joue"... Et puis y a le fameux "Concassé". Et y en a peins d'autres ^^
J'adore écouter les Seiyuu essayer de parler français ! C'est trop mignon. Et surtout Miyano Mamoru (il est presque dans tous les extraits des compilations) j'adore !
Zéro no tsukaima je m'attendais qu'il soit présent xD j'ai tellement apprécié la manière dont il se foutait de nous (gentillement) Louise dé lavallièle et puis même les objets tel que la fleur qui relie les deux "Éclair d'amour"
Un des plus anciens et des plus drôles, c'est Lupin III L'épisode 11 d'une des anciennes séries, lorsqu'ils se retrouvent à Bordeaux et que l'inspecteur accueille Lupin et sa bande sans les reconnaître. Du coup, il leur parle en français alors qu'ils sont tous Japonais et c'est vite très marrant ! XD
Très bonne vidéo ;) , dans Yumeiro pâtissière il y a plein d'épisodes où les personnages parlent le français , car ils étudient le français à l'école et seront impliqués avec la France. Et dans gakuen alice aussi Luca pyou parlera en français dans un épisode ;)
Il y a One Piece aussi, avec le générique "Bon voyage", les attaques de sanji comme "concassé" ou "brochette" et les fins de phrases du baron tamago comme "soir", "s'il vous plaît"
Dans les animés de SF Kiddy Grade, les héroïnes ont des noms français, et c'est le plan du métro parisien qui utilisé pour illustrer celui d'une station spatiale :) Dans Legend of Galactic Heroes, si l'Empire parle allemand et l'Alliance anglais, on a des textes en français de temps en temps dont une qui m'a étonné sur l'historique du Parti Nazi (avec des fautes d'orthographe, dans les années 80, le dessin était a la main). Code Geass : Boukouto no Akito se passe beaucoup en France, il y beaucoup de textes en français également dans le décor.
Dans Food Wars aussi y'a un moment où il parle français. Et , bon c'est un film d'animation mais dans "le vent se lève" on a aussi droit des mots français x)
Il faut savoir que partout dans le monde la langue française est admiré. Car la littérature française est reconnue dans le monde entier comme étant la meilleure. Pour eux, ceux et celles qui parlent français sont vu comme dans les histoires classiques apprise à l'école, c-à-d des aristocrates. On peux aussi remarquer que c'est tjrs associés aux bonnes manières et à la gastronomie française (reconnue elle aussi comme étant la meilleure) Les français peuvent donc être fier d'être français 😉
Il y a également du français dans la chanson "Chocolat" de Panty And Stocking With Gatherbelt, ça fait : "Je t'aime très beaucoup est ce que tu m'aime aussi" et "Personne ne peut se mettre entre nous".
En 2004, le studio Gonzo a adapté le sombre roman d'Alexandre Dumas 'Le Comte de Monte Cristo' (1844) à la sauce SF sous le titre 'Gankutsuō'. Sa particularité : la volonté de garder les noms originaux des personnages existants dans le roman (Morcerf, Danglars, Villefort, ...) et le résumé des épisodes précédents sont dits en français.
Fun fact: j'ai vu cette vidéo, puis Terror in Resonance quelques mois après, et j'ai enfin compris pourquoi c'était VON voyage. Sinon regardez cet anime il est très bon.
Y'a aussi un passage de français dans le dernier épisode de Yuri on Ice et je dois dire que c'est surprenant d'entendre du français dans des animes en japonais XD sinon super vidéo 😄
En vrai dans aucun manuel de conversation j'ai vu "au secours appelez la police je viens d'être victime d'un viol". On dirait qu'elle s'est trouvé une édition spéciale ter-du-93-la-nuit x)
Dans "loveless" il y a un OST qui est entièrement en français qui s'appelle "seimei tragédies" et dans "school days" il y a un perso qui déménage à Paris et qui parle français par téléphone
Je trouve leur façon de parler les langues étrangères vraiment mignonne ^^. Par ailleurs, si tu fais une autre partie, tu pourras rajouter le "bravo" de iida dans boku no hero qui est magique et "etoile", l'ending de kizumonogatari.
0:47 le thème musical est _lourdement_ inspiré de "Poupée de cire, poupée de son", qui a été un succès commercial à sa sortie au japon (France Gall a même chanté une version en Japonais: ruclips.net/video/i18nC6drORM/видео.html ).
Je trouve ça a mourir de rire quand ils parlent français. Des fois leur accent est tellement fort que même nous nous ne comprenons pas (je pense très fort à black butler)
herm greentea Dans JoJo's Bizzare Adventure, y'a un personnage qui s'appelle Jean-Pierre Polnareff et il est français. Son français est plus compréhensible en Japonais qu'en Anglais 😂😂😂 Il veut dire "Quel Salaud" il dit "Kell Salut" j'ai mis 40 ans à comprendre
ptddr, j'avoue, j'adore Polnareff xD
J'y pensais aussi 😂😂😂 "Cet homme à l'air sage, mais une fois qu'il a bu c'est à cela qu'il ressemble.. vue son état il est coutumier du fait" x)
@@llochoko me faut écouter la vf des oav la c de l'art
mdr "appelez la police je suis victime d'un viol" X'D
c'est le passage que j'adore depuis que j'ai regardé tous les nodame cantabile
Naaaan c'est pas vraiii !!
Coco Girls pourquoi ils ont fait ça c'est dément ... c'est génial et atroce pour le gars
XD
Coco Girls 5:25
4:11 : "Mais qu'est-ce qu'on va faire!" On dirait que c'est sorti d'un sketch des inconnus
Lucas Bouchard j'ai pensé la même chose 😂😂
Donc je suis pas la seule a avoir trouvé cette phrase marrante et maintenant je comprends pourquoi, ca m'as juste rapeler le sketch biouman avec force jaune devant et marron derrière, merci :')
Ouf je me sens moins seul xD
Glauque signifie bleu-vert
Ok..
мarιneттe dυpaιn-成 c'est une couleur aussi (on l'utilise surtout pour désigner la couleur de la mer). Ils ont sûrement dû prendre la première définition du dico. :)
мarιneттe dυpaιn-成 PARFAIT !!!!
Oui, ce n'est que depuis une grosse trentaine d'années que l'on donne à ce mot un sens péjoratif.
мarιneттe dυpaιn-成 en fait cetait dans l'ouest de la France lorsque l'eau prenais cette couleur les marin ne montaient pas sur leur bateau
ptdr cette accent me fais rire 😂
Lucie Bnhm moi aussi
"Au secours appelez la police je viens d'être victime d'un viol!" Ça m'a tuée 😂😂
alice In wonderland j'ai un fou rire avec ce truc mdr et le mec "non c'est pas vrai!"😂😂😂😂
"C'est pas vuré!" 😆🤣
C'est goldé 😭
Le générique de Sugar Sugar Rune est également basé sur la célèbre chanson de France Gall, "poupée de cire, poupée de son" (qui est extrêmement populaire au Japon, d'ailleurs. Et en plus, les japonais ont une version japonaise de cette musique, qui est toujours chantée par France Gall !)
EDIT : "Black Raison D'être" est aussi une référence du groupe rock du même nom, qui compose le générique de fin de ledit anime.
EDIT 2 : R.I.P. France Gall.
Jungko Midori what?! France Gall a chantée sa chanson en japonais ?
Oui, je viens de l'écouter, elle a un accent assez fort héhé
ruclips.net/video/BVuL3E877HM/видео.html&ab_channel=arch%C3%A9ologiemusicale
Pour chocolat et vanilla je me doutais que L'OP était inspirée de cette chanson, même si je n'avais jamais vérifier x')
Wow, j'dois sévèrement manquer de culture en fait lol. Perso j'suis allé ecouter la chanson dans le lien et elle m'a rappelée à mort l'opening de DBZ chanté par Bernard Minet.
Mega Pulsar c'est le cas ! Un jolie pompage
(0:58 - 1:17) Note : En fait le nom du personnage Louise de la Vallière a très sûrement été "piqué" à la duchesse Louise Françoise de La Baume Le Blanc de La Vallière, l'une des maîtresses de Louis XIV qui vécut au XVIIe.
Certains autres personnages de l'anime, (comme Guiche, Tabitha, Jean Colbert etc..) ont également un nom fortement inspiré de vraies personnalités.
Ex: Le vrai nom complet de Tabitha est Charlotte Hélène d'Orléans, ce nom étant probablement influencé par celui d'Élisabeth-Charlotte d'Orléans (1676-1744).
osef :o
Parle pour toi.
Pas que. En fait l'aristocratie Franco-européenne a très grandemen influencé Zero No Tsukaima.
Kawarimono Merci pour l'info ;)
Moi tout ce que je remarque c’est qu’elle a un nom français mais qu’elle sait pas le prononcer
À chaque fois que j’entends un étranger parler français, j’ai littéralement un orgasme auditif.
tellement j'adore entendre les étranger parler notre langue même si ses mal dit :D
Même quand c'est un bledard ? 😂
@@Vainui241 surtout les japonais
Cette vidéo est géniale mais il y manque à mes yeux le MEILLEUR clin d’œil à la France dans un Anime. Tout bonnement la simple présence du personnage Jean-Pierre Polnareff dans Jojo's Bizarre Adventure ! Il cale pas mal de mot en français dans ses phrases, et son nom de famille est évidemment une référence au chanteur français Michel Polnareff ^3^
WonderKillerz j'attendais ce commentaire, très-biendayo ! Turè bien
MERCI.
Ça c'est plus du Français mais du *Flansés* 😂
Okay, but I didn't get half of these when I'm a fluent french speaker. They're so cute.
We don't either even for frznch people this is not something anyone could understand
Il y a aussi un moment dans Black Butler Book of Murder, une conversation entre Ciel et Sebastian ^^'
Arigato j'irai jeter un oeil :3
Oh oui j'étais tellement surprise quand ils ont commencé à parler xD Moi je comprend que quand c'est Ciel qui parle :s
Oui, mais ce n'est pas dans book of circus murder, il est dans l'oav qui suit la dernière saison 😊
Mdr oui c'était sensé être cool de la part de Ciel mais en vérité c'était ridicule je comprenais rien
L'OAV qui suit la dernière saison est Book of Murder, et Boof of Circus est la dernière saison
Le "Je t'aime très beaucoup, est ce que tu m'aimes aussi ? Personne ne peut venir entre nous" de la chanson Chocolat dans Panty & Stocking n'est pas mal non plus, dans son genre x')
Miyako Miu J'ai regarder les commentaires juste pour poster ça à vrai dire.
Dans nodame cantabile le moment avec l'emission qu'ils regardent je ne comprend absolument rien
Mika Houdefauvel ça doit être "emmène-moi dans l'espace avec ta magie" mais je t'avoue que jai galèrer à comprendre mdrrr
Bon après j'ai vraiment rien compris du tout
Yasumin -kun ils aurais au moins pu prendre de vrais français au lieux de japonnais pour l'emission
ils ont pas que ça à faire xD
Et dans Black butler c’est tellement drôle y’a un passage dans l’oav Book of murder ou il parlent en français c’est trop drôle 😂😂😂👌
le quatrième opening de One Piece au début tu as le droit d'un "BON VOYAGE!!!!"
Jax oui et les attaque de Robin et Sanji son parfois en français
Emmy bmk :3
Robin c'est en espagnol
Emmy bmk :3
Robin c'est en espagnol
Heiko Gallagan nn "mille fleurs" après certaine oui
Emmy bmk :3
J'ai pas dit le contraire, y a aussi de l'espagnol ^^
Dans Zero no tsukaima, les personnages sont français et écrivent le français, mais quand on regarde ce qu'ils écrivent et ce qu'ils lisent, le travail a été fait sur Google traduction 😓😓. Ça n'empêche que j'adore cette animé!!!!
Océane Lao Je croyais être la seule ! :0
Océane Lao Je ne voudrais pas paraître désagréable, mais pourriez-vous me dire ce que vous appréciez dans cette animé ? J'ai regardé 3 saisons et j'ai trouvé que c'était une PURGE, le pire animé que j'ai jamais vu. Pourriez-vous éclairer ma lanterne ?
Je ne sais pas...J'aime bien l'ambiance qu'il y a à l'intérieur même si je trouve que c'est dommage que l'auteur soit mort et qu'il ne puisse pas le terminer (RIP...). Après je ne saurais pas dire quelle qualité il a mis à part que je l'ai adoré quand je l'ai vu...
Ouais bien sûr que c'est une vraie purge dans tout : personnage, trame scénaristique, univers et même le genre ! Mais personnellement je regarde pas ça pour en tirer et relever tous les passages étonnants, remarquables ou pour l'animation, mais simplement pour poser mon cerveau 20 minutes à côté de moi de juste profiter des choses comme elles viennent. Je sais pertinemment que ce genre d'animé n'est pas primé, mais ça ne m'empêche pas d'en apprécier le contenu sans qu'il soit de bonne qualité, mais après, ce n'est qu'une question de préférences et de point de vue : je sépare rigoureusement les animés que je regarde entre le type "sérieux" et le type "futile"/"détente" :)
Oui les perso sont un peu bête et la "trame" abandonnée à la fin de la saison 1...mais ça n'empêche que cet animé est tout simplement bien je trouve pour passer le temps.
“ Au secours, appelez la police, je viens d'être victime.. D'un viole! ”
J aurait aussi et surtout noter l apparition en français de Stéphane Lambiel dans yuri on ice
Il y a aussi beaucoup de français dans My Hero Academia (Yuga) et une conversation entre sebastian et ciel dans Black Butler !
Oui c'est vrai bien joué! :D
Il y a ÉNORMÉMENT de français dans Gosick. L'anime se déroulant dans un pays francophone, les légendes, les noms des personnages et des lieux, tout ce qui est écrit, tout ça est en français. Il y aussi beaucoup de français dans l'opening "destin histoire" (oui il s'appelle comme ça XD) sinon c'est un anime génialissime que je recommande fortement.
le fin elle m'a tuuuueee mdrr jpp des japonais la vérité
t'en peux plus des japonais mais t'écris toujours pas français
Le franponais c'est devenu une nouvelle langue créé par les animés ! Comment garder son sérieux en les écoutant parler!😆🤣
Pas mal cette compilation ^^ ça me fais marrer d'entendre les japonais parler le français XD c'est là où on ce rend compte que notre langue est vraiment une des langue voir LA langue la plus difficile à apprendre surtout pour les étrangers, les pauvres ils doivent devenir chèvre avec la grammaire X'D
Ils sont pas plus doué en anglais '-'
BlackishNoise • euh désolé de te le dire mec mais le mandarin et ne japonais sont encore plus compliqués à apprendre
BlackishNoise • TOUTES les langues sont hyper dures à apprendre .-.''
Y'a quand même un level de difficultés selon les langues :/ (et la langue que tu parles à l'origine #massacredelalangueespagnoledanslesécolesfrançaises (je parles même pas de l'anglais..)
EzzaNeli Selon moi dire que telle langue est plus dure à apprendre qu'une autre est juste ridicule, surtout quand on parle de sa langue maternelle...
#CestÀCauseDeÇaQueJaiAbandonnéLidéeDeDevenirProfDeFrançais
5:31 ils m'ont tué je suis moooort ^^^^
marietherese nyeck a mourir de rire
Dans "Chiko, La fille de Cent-Visage" Il y a un poème de Paul Eluard qui est chanté, qui est un élément important dans l'histoire.
ET IL EST JEAN-PIERRE POLNAREFF !! (jean pierru polnareffu) c'est surement le français le plus connu de l'histoire des manga
bonne vidéo en tout cas :^)
Moi aussi je l'attendais dans cette vidéo X'3
WonderKillerz moi aussi...Déçu
C'est de base *LE* français célèbre il devait figurer dans la vidéo
Mon ami ! Mon ami ! Mon ami !
Glauque = Bleu/vert (ce n'est pas pire que Congélateur-sama)
Au secours ! Appelez la police ! Je viens d'être victime d'un viol !
Chiyu - Sama CONGÉLATEUR SAMA PUTAIIIIIIIN JE SUIS MORTE 😂😂😂😂😂😂
Chiyu - Sama c'est quelle anime avec le Congélateur-sama :'D
je m'imagine tellement bien la scène avec quelqu'un (de préférence une fille bien nunuche ) qui cours vers une autre personne en hurlant : " CONGÉLATEUR-SAMA !!!! " et qui 3 secondes après se casse la tronche par terre ! Peut-être que je me souviens trop des bon gros clichés d'anime ……
tintindu51 Dragon Ball si je ne me trompe pas ils ont traduit le nom de Freezer xD
Sora Roxas merci c'est logique
C'est tellement mignon quand les seiyuus japonais essayent de parler une autre langue en général x) Je me lasse pas de leur franponais sans dec'
Très sympa la compil en passant :D
J'entends limite " l'accent " japonais
C'est même pas limite, on entend très clairement leur accent
Je ne sais pas si tu es familier avec le syllabaire japonais mais on l'entend vraiment distinctement ;)
de toutes façons les étrangers dans les animes qui parlent un japonais parfait sans accent ça a toujours été n'importequoi.
je sais que j'en regarde pas beaucoup mais la seule fois ou j'ai vu un comportement crédible c'est dans hajime no ippo quand le russe demande à une passante de lire ce qui a écrit sur l'itinéraire de train... en japonais parfait sans aucun accent mais bon, ça passe.
Non moi je suis plus en mode "arrggg mes oreilles nonnnnnnnnnnn"
Mais bon c est une question de point de vu😂
@@poussinzinzin5636 comme tu dit c'est une question de point de vu :) perso je trouve ça drole et mignon quand leur accent et trop prononcer x3 par contre je dois avouer que je ne comprend que 10/15% de ce qu'ils dise ^^'
Le "bon voyage" m'a fait penser à l'épisode 3 de la saison 3 d'Ajin x)
Ah et aussi, c'est vrai que dans Tokyo Ghoul parle pas de temps en temps en Français. o/
5:11 "Nous n'avons plus de steak taf taf" 😂
Il y a aussi du français dans l'opening de Blood-c
Normal .. 3 des 4 membres de Dustz parlent très bien le français,vu qu'ils ont étudier depuis la tendre enfance des écoles franco-japonaises
Ah merci , je me sens moins seule :3
Dans jormungand il y a du slam français en ost
il manque quand même certaine utilisations mémorables du français:
- Dans Sora no woto, la chanson "servante du feu" et les nom de lieux
- Dans Macross Zero; la chanson "Arkan" qui est le pivot de l'anime
Le français dans Nodame Cantabile ça m’a tellement fait rire !! Jpp 😂😂😂
Dans hidan no aria (spoil)
Riko lupin (descendante d'Arsène Lupin) dis quelque mots en français comme "Non! Non!" Ou encore "je t'aime a la folie" (et toujours avec ce petit accent) je sais pas si tu connais
Et le "la vie est drôle" de kill la kill alors ? =)
Dans Clannad, à un moment, l'un des personnages dit un titre d'un livre français qui est "la mère a l'oie".
oui c'est kotomi elle sait aussi dire ciseaux en français
Quand je suis allée au Japon, j'ai vu énormément de bâtiments aux noms français ainsi que de la nourriture. Quand je disais que j'étais française, ils étaient super heureux de l'entendre.
Chacun son point de vue, mais pour moi la langue française est la plus belle langue et c'est sans doute pour cela que les japonais essaient de glisser des phrases par ci par là ! ^^
Super vidéo, merci à toi !
Le 4ème opening de one piece BON VOYAGE , les attaques de Robin ( milles fleurs ) Sanji ( diable jambe ) et brook , et dans l’arc whole cake l’homme mi humain mi poussin 🐣 qui a de tics et qui finit ses phrases par bon ou soir ( BONSOIR )
Pour Robin, le nom de ses attaques sont en espagnol en fait "Mil flores" mais ouai on à l'impression de l'entendre en français x) et pour Sanji, pratiquement toutes ses attaques sont en VF comme des morceaux de viandes genre "Collier" "Épaule" "Côtelette" "Poitrine"... Même des parties du corps humaine "Nez" "Bouche" "Joue"... Et puis y a le fameux "Concassé". Et y en a peins d'autres ^^
Tu a oublié un : STRAIT JACKET . En Ending chanson de Kyo & Sita : le Chemin. Et dans le manga on entend souvent des chansons de kyo
Il y aussi le " La vie est drôle " Dans kill la kill ;)
Dans one piece la plupart des attaques de sanji proviennent de la langue francaise (dans la vo)
Francis Bullock de Robin et brook aussi
Francis Bullock et dans les op aussi des fois
Francis Bullock baron tamago termine ces phrases avec des mots français aussi
Le serveur d'un resto chic qui tutoie le client X'D "Est-ce que tu veux prendre commande ?"
J'aime trop comment le gars il dit " Nan c'est pas vrai !" à 5:32
Ça me fait rire mais en même temps je trouve ça tellement adorable^^
J'adore écouter les Seiyuu essayer de parler français ! C'est trop mignon. Et surtout Miyano Mamoru (il est presque dans tous les extraits des compilations) j'adore !
😍je fond c’est trop bon je savais pas que dans certains animes les japonais parlaient français j’adore trop leur accent
Je m'attendais a voir ciel et Sébastian dans book of murder x)
Mais super vidéo tout de même !
Ya aussi "la vie est drole " dans kill la kill
J'adore quand les japonais utilise le français dans les opening ça change du tout au tout
Pas de Gosick ? ni de Food Wars ? pourtant y'a de quoi faire dedans ;)
Zéro no tsukaima je m'attendais qu'il soit présent xD j'ai tellement apprécié la manière dont il se foutait de nous (gentillement)
Louise dé lavallièle et puis même les objets tel que la fleur qui relie les deux "Éclair d'amour"
Un des plus anciens et des plus drôles, c'est Lupin III L'épisode 11 d'une des anciennes séries, lorsqu'ils se retrouvent à Bordeaux et que l'inspecteur accueille Lupin et sa bande sans les reconnaître. Du coup, il leur parle en français alors qu'ils sont tous Japonais et c'est vite très marrant ! XD
1:05 the prononciation is so cute !
Si vous voulez du français dans l'anime, regardez gankutsuo où le chevalier d'eon
Il y a un épisode de Genshiken où le rêve yaoiste d'Ogiue est illustré par des phrases en français
Magnifique ! J'ai tellement rigolé avec leur accent particulié !
A 1:26 elle dit trop bien le "courage"
Il y a aussi du Français dans l'animé Strawberry Panic ^^
Très bonne vidéo ;) , dans Yumeiro pâtissière il y a plein d'épisodes où les personnages parlent le français , car ils étudient le français à l'école et seront impliqués avec la France. Et dans gakuen alice aussi Luca pyou parlera en français dans un épisode ;)
Il y a One Piece aussi, avec le générique "Bon voyage", les attaques de sanji comme "concassé" ou "brochette" et les fins de phrases du baron tamago comme "soir", "s'il vous plaît"
J'ai déjà entendu dans le jeu SAO Lost Song Agil dire en français "gâteau au chocolat"
BoN APpÉTit !!!!
Dans les animés de SF Kiddy Grade, les héroïnes ont des noms français, et c'est le plan du métro parisien qui utilisé pour illustrer celui d'une station spatiale :)
Dans Legend of Galactic Heroes, si l'Empire parle allemand et l'Alliance anglais, on a des textes en français de temps en temps dont une qui m'a étonné sur l'historique du Parti Nazi (avec des fautes d'orthographe, dans les années 80, le dessin était a la main). Code Geass : Boukouto no Akito se passe beaucoup en France, il y beaucoup de textes en français également dans le décor.
Je suis ta centième abonné :3
Dans My Hero Academia y'a un perso qui s'appelle Yuuga Aoyama qui est Français aussi
Dans Magic Kaito et Détetcive Conan ils parlent français de temps en temps aussi😁
Dans Food Wars aussi y'a un moment où il parle français. Et , bon c'est un film d'animation mais dans "le vent se lève" on a aussi droit des mots français x)
5:01 "Du vin rouge d'Alsace"
Mdrr Elsass Frei !
Il faut savoir que partout dans le monde la langue française est admiré. Car la littérature française est reconnue dans le monde entier comme étant la meilleure. Pour eux, ceux et celles qui parlent français sont vu comme dans les histoires classiques apprise à l'école, c-à-d des aristocrates. On peux aussi remarquer que c'est tjrs associés aux bonnes manières et à la gastronomie française (reconnue elle aussi comme étant la meilleure)
Les français peuvent donc être fier d'être français 😉
C'est aussi associés avec nos manières a être trop tactile en fait 😅
Il y a également du français dans la chanson "Chocolat" de Panty And Stocking With Gatherbelt, ça fait : "Je t'aime très beaucoup est ce que tu m'aime aussi" et "Personne ne peut se mettre entre nous".
5:31 "Nan c'est pas vrai" meilleure excuse juste après "sauf une fois au chalet" 😂😂😂
Il y a aussi higurashi la derniere scene on voit un tiroir avec plusieurs drapeaux et le drapeau français au centre
En 2004, le studio Gonzo a adapté le sombre roman d'Alexandre Dumas 'Le Comte de Monte Cristo' (1844) à la sauce SF sous le titre 'Gankutsuō'. Sa particularité : la volonté de garder les noms originaux des personnages existants dans le roman (Morcerf, Danglars, Villefort, ...) et le résumé des épisodes précédents sont dits en français.
Tu as oublié le fameux Jean-Pierre Polnareff dans Jojo's Bizarre Adventure, un des personnages principaux de la partie 3, qui est français ;-;
Fun fact: j'ai vu cette vidéo, puis Terror in Resonance quelques mois après, et j'ai enfin compris pourquoi c'était VON voyage.
Sinon regardez cet anime il est très bon.
J'ai éclaté de rire de nombreuses fois!Par contre des fois je ne comprends rien avec leur accent foireux XD!
Y'a aussi un passage de français dans le dernier épisode de Yuri on Ice et je dois dire que c'est surprenant d'entendre du français dans des animes en japonais XD sinon super vidéo 😄
J'adore les mangas ou il y a une petite pointe du français je trouve sa super que les japonais adopte notre langue légérement dans les anime
TRESSSS BIENNNNN
J'etait mort au moment ou elle dit
" appeler la police julia est victime d'un viol"
J’adore le «MON AMI! »
😂😂😂😂😂
En vrai dans aucun manuel de conversation j'ai vu "au secours appelez la police je viens d'être victime d'un viol". On dirait qu'elle s'est trouvé une édition spéciale ter-du-93-la-nuit x)
Super dans tokyo ghoul c'est la qu'on voit leurs talent leurs voix porte trop bien
Dans "loveless" il y a un OST qui est entièrement en français qui s'appelle "seimei tragédies" et dans "school days" il y a un perso qui déménage à Paris et qui parle français par téléphone
" j'ai envie de manger un steak frit " 😂
Je trouve leur façon de parler les langues étrangères vraiment mignonne ^^. Par ailleurs, si tu fais une autre partie, tu pourras rajouter le "bravo" de iida dans boku no hero qui est magique et "etoile", l'ending de kizumonogatari.
T'as oublié le meillleur : Servante de feu dans Sora no Woto ^^
Shu tsukiyama m'a tué trèeeees bieeeen! XD
5:31 le "nan! C'est pas vrai!" M'a tuée x)
A 5:25 j’en pouvais plus !
Le pire c après quand le mec dit : Non , c pas vrai !
"au secours, je vien d’être victime d'un viole"
ah la c'est sur, tu peut pas faire pire erreur de communication ^^
0:47 le thème musical est _lourdement_ inspiré de "Poupée de cire, poupée de son", qui a été un succès commercial à sa sortie au japon (France Gall a même chanté une version en Japonais: ruclips.net/video/i18nC6drORM/видео.html ).
Sans oublier la fameuse "En fermant les yeux" dans 3-gatsu no Lion :D
Dans Black Butler aussi à un moment il parle français et c'est trop marrant 😂
Jme rappelle d'un moment de GTO où ya mec qui fait le français en despi
Je rajouterai le générique de fin de Kizumonogatari , juste magnifique : ruclips.net/video/pbklse8YkKA/видео.html
Mdr la France est à l'honneur ! 😍