Asies igual que en los anteriores comebacks hay una canción con la edad de las chicas, el titulo en coreano de esta canción es 열아홉 que significa 19. La interpretación de esta canción es ambigua y amplia por el poco uso de sujetos y complementos de la acción y también por el uso de 날 que puede significar tanto "día" como "yo(a mí)" cosa que es intencional de los letristas. La interpretación que yo tengo de la canción es de según van creciendo van construyendo y expresando su verdadero yo, por eso al principio de la canción expresaba que se sentía sola y confundida pero al empezar a mostrarse como ella misma los demás empezaron a reconocerla por quién es y la saludan a su nueva yo. En 1:00 en realidad, como el sujeto está omitido y se suele sobreentender en estos casos que se trata de la segunda persona o incluso tercera "amas/aman", pero yo entiendo que el mensaje de la canción es sobre la aceptación de una misma así que por eso lo traduje en primera persona "amo a mi nueva yo". 1:59 el mismo caso aquí en el que aparece 날 que sería el objeto directo del verbo abrazar "a mí" pero que incluso podría ser el sustantivo "día", pero yo pienso que según el contexto de la letra que habla de reencontrarse con el yo del pasado se podría traducir como que es la protagonista quién está hablando referiendo su acción a ella misma también. Ya ven traducir es algo confuso y ninguna traducción es mejor o peor pues depende de la interpretación que le de cada uno, por eso quería hacerles conscientes de las múltiples maneras en las que se puede captar el mensaje de la canción
Estaba esperando esta canción por bastante tiempo. Gracias. ❤
Al fiin encontré un canal en español que también ama las canciones de CSR T-T ❤
Sii, adoro a estas chicas y ójala que su empresa las maneje mejor y las hagan tener comebacks más seguidos 😭😭
Asies igual que en los anteriores comebacks hay una canción con la edad de las chicas, el titulo en coreano de esta canción es 열아홉 que significa 19. La interpretación de esta canción es ambigua y amplia por el poco uso de sujetos y complementos de la acción y también por el uso de 날 que puede significar tanto "día" como "yo(a mí)" cosa que es intencional de los letristas. La interpretación que yo tengo de la canción es de según van creciendo van construyendo y expresando su verdadero yo, por eso al principio de la canción expresaba que se sentía sola y confundida pero al empezar a mostrarse como ella misma los demás empezaron a reconocerla por quién es y la saludan a su nueva yo. En 1:00 en realidad, como el sujeto está omitido y se suele sobreentender en estos casos que se trata de la segunda persona o incluso tercera "amas/aman", pero yo entiendo que el mensaje de la canción es sobre la aceptación de una misma así que por eso lo traduje en primera persona "amo a mi nueva yo". 1:59 el mismo caso aquí en el que aparece 날 que sería el objeto directo del verbo abrazar "a mí" pero que incluso podría ser el sustantivo "día", pero yo pienso que según el contexto de la letra que habla de reencontrarse con el yo del pasado se podría traducir como que es la protagonista quién está hablando referiendo su acción a ella misma también. Ya ven traducir es algo confuso y ninguna traducción es mejor o peor pues depende de la interpretación que le de cada uno, por eso quería hacerles conscientes de las múltiples maneras en las que se puede captar el mensaje de la canción
muchas gracias por la traducción, no pensaba que era una canción tan profunda, enseior gracias
@@camicamiflorian8952 Yo también me sorprendí al leerla y la amé al instante, creo que la temática va muy bien con el concepto de CSR