Tu pensa che per migliorare la pronuncia e capire come impostare la bocca, lingua ecc… ad un certo punto mi sono messo ad imitare Dan Peterson, quello del The per capirci, e li la mia pronuncia è cambiata totalmente. Io consiglio di capire come più che altro perché la sua pronuncia è così in italiano per capire come migliorare il proprio inglese
La pronuncia dipende dai fonemi disponibili nella lingua madre di chi parla e chi impara una lingua straniera tende a sostituire i suoni non presenti nel proprio sistema linguistico con quelli più vicini a disposizione. Ad esempio, Brian (o di chiunque provenga da un background anglofono), ha la difficoltà a pronunciare suoni come "gn" in quanto in inglese non si utilizza questo fonema. Di conseguenza, quando prova a pronunciarlo in italiano vi è un adattamento, come nel caso di "impeniando" per "impegnando". Questi scambi fonetici sono comuni e non precludono la comprensibilità. Detto questo, darei un litro di sangue per saper parlare inglese come lui parla l'italiano. ;)
@@leovlog66 infatti è una questione di impostazione della bocca, prova a dire Rabbit da Italofono, poi prova a arrotolare la lingua sul palato, ora con la stessa impostazione prova a dire una parola italiana e dimmi se non sembri Dan Peterson
@@cristiandonarini159 Certamente è cosi. Ma è cosi anche per noi quando parliamo inglese. Però a noi ci sfottono!!! Devo dire che la pronuncia italiana di moltissimi madrelingua inglese è davvero scarsa. Giorni fa ho dovuto ripetere il mio nome ben 5 volte a dei turisti americani, eppure mi chiamo solo Maura e non Maria Eleonora
@@Sken98 Credo anche il francese. Allora a questo punto con il tedesco, l'italiano, l'inglese ed il francese, magari un po' anche di russo ( fratello e futura moglie dalla Russia ) e spagnolo, ha un futuro assicurato come professore all'univesità di lingue, dopo che smetterà di giocare a tennis. Il lunario lo sbarcherà ancora di sicuro.
Ciao Brian, aspettavo da un pò un tuo video sull'inglese degli sportivi. Mi è piaciuto molto . Complimenti ancora per il tuo italiano. Se posso .. non si dice padroneggianza ma padronanza.
Bellissimo video, molto interessante. Il tuo italiano, Brian, è ottimo sotto molti punti di vista! Non conoscevo il tuo canale. Mi sono iscritta subito 😉
Brian sei bravissimo e simpatico! Tieni conto del fatto che Sinner sa anni si allena con Darren Cahill, che e' Australiano, quindi Sinner parla e ascolta l"inglese da un "madrelingua" quasi ogni giorno..e questo e' dicuramente un grande aiuyo e vantaggio!
Eh, si, lo svantaggio è scrivere invece dai telefonini, perchè poi saltano fuori di quegli errori digitando come quelli che hai scritto tu. Ma si capisce lo stesso, comunque.
@@adeliomoro2069spero tu stia scherzando. La struttura della frase tedesca è completamente diversa da quella inglese. Quella inglese è più simile a quella italiana. In Inglese ed italiano ad es la struttura è "domani io devo andare alla posta" mentre in tedesco si dice domani devo io alla posta andare". Totalmente differente
Sei bravissimo in italiano, e' chiaro si sente che non sei italiano, come si sentirebbe che io non sono americana, la pronuncia e' una cosa difficile da imparare, come pure l'accento(the stress) sono due cose talmente naturali che difficilmente si imparano al 100% Penso anche che sia giusto così, ognuno di noi possiede con la propria lingua un grande patrimonio di cui dovremmo essere tutti fieri, e non cercare di assomigliare ad altri. Detto questo ti saluto e ti dico che mi piaci moltissimo, guardo tutti i tuoi video, and I definitely like the way you teach! 🤗 👏
l'amatissimo JANNIK è di madrelingua tirolese, che è una variante della lingua tedesca, quindi nella sua mente pensa in lingua tedesca e traduce parlando in lingua inglese. In lingua italiana si dice
@@lorenzomarchi6635 la lingua tirolese sta alla lingua tedesca così come la lingua corsa sta alla lingua italiana: infatti etnicamente i cittadini tirolesi discendono dal ceppo germanico mentre i cittadini corsi discendono dal ceppo italico, ma le loro lingue autoctone sono varianti ossia dialetti. Attualmente in Italia i politici discutono riguardo la cittadinanza italiana da attribuire a questo piuttosto che a quell'altro immigrato, ma i cittadini dell'Unione Europea, che periodicamente votano per eleggere i loro deputati al Parlamento Europeo, hanno tutti diritto a ottenere la CITTADINANZA EUROPEA: infatti io mi sento CITTADINO EUROPEO e non cittadino italiano così come i cittadini residenti in SUD TIROLO-ALTO ADIGE e in CORSICA sono tutti CITTADINI EUROPEI!!!!
@@Benito-on2we È un dialetto, certamente. Mentre quelle italiane sono lingue e non dialetti. Se usciamo dall'Italia centrale sono vere e proprie lingue rispetto all'italiano standard che nasce dal toscano. Quindi è certamente più simile all'italiano standard il corso che non il bolognese o i dialetti lombardi, calabresi, Campania ecc. Per non parlare del sardo...
Grandissima capacità di spiegare i dettagli, ottima conoscenza dell'italiano. Piccolissimo dettaglio. "Sto con LE orecchie aperte" Altrimenti grazie, piccoli dettagli moto utili.
@@Egocentriel_ il tedesco lo parla molto bene, ho visto una sua intervista. Solo l'accento non è perfetto, ma non lo è neppure quello della maggior parte dei tedeschi
@@robycande la perfetta conoscenza della lingua tedesca non aiuta in nessun modo a parlare inglese. In tedesco il derbo va in fondo alla frase solo quando è presente il modale, cosa assolutamente inesistente in inglese
C'è da dire che ai tennisti e agli sportivi in generale fanno sempre le stesse domande, anche per non metterli in difficoltà. Quindi tutti, bene o male, utilizzando una serie di risposte preconfezionate sulle quale sono preparatissimi, sia come pronuncia sia come fluidità. Comunque un bravissimo a Sinner per la sua disinvoltura ma soprattutto un ottimo a Brian per la sua generosità!
Non c’è stata generosità, la pronuncia inglese perfetta è un fatto raro , e due errori di grammatica non sono niente . Dunque non è perfetto ma come straniero se la cava molto bene. Ho insegnato inglese per 33 anni e vorrei aver avuto tanti studenti come lui.
@@graziaguerrini6375 si hanno gli studenti come lui se si insegna bene, e non parlo solo della didattica ma anche del coinvolgimento e interesse che si riesce a trasmettere. La verità è che ci sono pochissimi insegnanti così, e lo dico da ex studentessa abbastanza brava nelle lingue (infatti ai tempi avevo scelto il liceo linguistico).
@@M.C.P.Permettimi di dissentire. Ci sono studenti bravissimi indipendentemente dal fatto che l’insegnante sia coinvolgente o no. C’è chi a casa cerca di allargare le proprie conoscenze senza nessun supporto. Così come ci sono veri catorci che non imparano perché non portati per le lingue straniere. E qui l’insegnante non può fare miracoli. E non venirmi a dire che è colpa sua perché non è bravo. Tra l’altro ti ringrazio per ‘la stima ‘ che nutri per gli insegnanti di lingue italiani: che ne sai tu se sono bravi o coinvolgenti? Quanti ne hai conosciuti? Io ho lavorato sempre sacrificando le mie domeniche lavorando per VOI , cari studenti saccenti e presuntuosi, e così tanti miei colleghi. Io ero molto severa, pretendevo molto , ma chi era dotato o si impegnava ha sempre meritato voti alti.
Bellissimo video, super interessante. Qualche consiglio per l'italiano: - non si dice "padroneggianza", si dice "padronanza" - non si fanno le condoglianze per persone che non sono morte
Hi Brian. Your italian accent has got a load of room for improvement mate. LOL Yet your Italian sounds grammatically impeccable. Even though I'd like to hear you in a "on the fly" conversation, and not reading prepared scripts for the videos. The same way as Jannik does when he speaaks English on interviews and stuff. PS: I have a 60 years old lady friend. She's from Scotland and moved to Italy (Genova) in her late thirties. Couldn't speak a word of Italian back then, but today, by the accent and the use of expressions and figurative speach from the local dialect, you would swear she's a native Genoese. Apart from when, very very seldom I shou;d say, she stil makes little mistakes using the singular masculine determinative articles: "il" and "lo". That's to say you're gonna make it. triple LOL
Dobbiamo anche considerare l'aspetto emotivo: sta facendo un'intervista non preparata precedentemente, davanti a milioni di telespettatori e migliaia dal vivo, per cui ci sta che ci sia un intercalare tra le parole. Darei un rene per poter parlare inglese come lui 🙂
Grande Prof! I tuoi video sono sempre molto utili per migliorare il proprio livello di inglese… Ps visto che parli benissimo l’italiano, utilizzando termini anche ricercati, ti do giusto un piccolo dettaglio: si dice padronanza (di un argomento ad es.), oppure lui padroneggia (dal verbo padroneggiare)… Hope this helps 😉
Sinner è un tennista, non mi risulta che sia un interprete d'inglese e quindi non è richiesta la "padroneggianza" perfetta di questa lingua 😜 tanta umiltà, la capacità di mettersi ai pari con i suoi interlocutori, cosa che mi sembra che manchi un pochino nella tua analisi😉 detto questo.... comunque tanti auguri per i tuoi prossimi video fi questo genere !! 🫢 E complimenti al grande Sinner, una persona in primis e un atleta speciale ❤❤❤
@@flyvez2303 ma sono pur sempre lingue appartenenti allo stesso ramo, ovvero quello germanico. È ovvio che un tedesco, un olandese (ancora di più) ed uno svedese saranno avvantaggiati rispetto ad un italiano o un portoghese nell’apprendere la lingua inglese, così come un italiano o un portoghese saranno avvantaggiati rispetto ad un inglese o un tedesco nell’imparare lo spagnolo (o il francese).
ma in realtà per essere spagnolo lo parla meglio dei prof d'inglese che ho avuto in 12 anni di scuola ahahaha poi tra l'altro fino a 4/5 anni fa non sapeva nulla
Io...per non sapere leggere e scrivere (inglese)....mi prendo una interprete...😄bellissima ! Parlo italiano e lei traduce per tutti ! Già farei fatica a parlare la mia lingua dopo avere corso dietro una pallina per ore e ore...Figurati se devo parlare inglese...
Gran bella analisi Brian. 💪 L'unica nota è che io nell'ultima frase sento dire, anche cercando di leggere il labiale: "It was a HUGE pleasure", ma penso che comunque il concetto sia lo stesso di "good". 😅
English is important for his communication, because we like his ability to commit to the goal, the perseverance he uses, the humility, his sense of compassion, but most of all his understanding of what it means to be in a position of privilege and using it in a positive way.
Bravo Bryan, ottima analisi! Jannik è un talento sensazionale. Ps: in italiano si dice "padronanza", non padroneggianza. Hai pensato al verbo "padroneggiare" e hai creato un sostantivo partendo da quello, errore comprensibile 😝
Non è madrelingua italiano. L'italiano lo ha imparato a Bordighera, dai tredici anni in poi. Lo disse chiaramente in una intervista all'Equipe, qualche anno fa.
Ma perché questo assunto che il tedesco sia un trampolino si lancio per l'inglese??? Sino due lingue totalmente diverse, solo alcuni termini ricordano la comune radice anglosassone.
Non sono lingue totalmente diverse, appartengono alla stessa famiglia linguistica. Infatti, le lingue germaniche oggi più diffuse sono proprio l'inglese e il tedesco. Altre lingue di rilevante importanza sono l'olandese, il suo derivato afrikaans e le lingue scandinave (soprattutto svedese, norvegese e danese).@@vivibar1
Tenete sempre presente che Sinner è di madrelingua tedesca. È nato a San Candido, in casa si parla tedesco, a scuola idem, lo stesso tra ragazzini in paese. Come prassi nei paesini del Sud Tirolo, probabilmente ha acquisito l'italiano come seconda lingua a scuola. Ragionando su quanto sia buono o no il suo inglese non lo si deve pensare come un madrelingua italiano, ma un madrelingua tedesco. In più, vivendo fin da piccolo in un contesto di bilinguismo, è certamente predisposto all'acquisizione di nuove lingue. Piccola nota da madrelingua italiano, sentendolo in italiano si precepisce una lieve mancanza di fluidità. Non conoscendo la lingua non ho modo di giudicare il suo tedesco, pur avendolo ascoltato in qualche occasione. Sarebbe bello avere un parere da un madrelingua tedesco su quanto buono, fluido e naturale sia il suo tedesco, ma essendo la sua prima lingua è facile prevedere che sia notevolmente migliore del suo comunque buon italiano.
Come disse anni fa in una intervista all'Equipe, l'italiano lo ha veramente imparato a Bordighera. Quando, a 14 anni, si trasferì all'accademia di Piatti, a sua detta, fu dura. Aveva solo le basi dell'italiano e non capiva quasi nulla di quello che gli dicevano. Aggiunse che, col passare degli anni, era molto migliorato, ma di essere comunque consapevole che il suo italiano non era perfetto.
Sinner parla italiano meglio di tanti altri altoatesini, ma si sente che non è la sua lingua, per esempio nell'intervista a Sky dopo la vittoria agli US Open dice "ho imparato di di di essere felici di quello che abbiamo", che non è una frase che direbbe un italiano madrelingua, anche perché il verbo imparare in quel contesto è errato, un madrelingua italiano direbbe più qualcosa tipo "ho capito che dobbiamo/dovremmo essere felici di ciò che abbiamo", forse anche "accontentarci di ciò che abbiamo" o qualcosa nel genere di "la felicità sta nelle piccole cose" - è difficile tradurre correttamente un pensiero che è evidente che non sia nato in Italiano, però un italiano direbbe qualcosa del genere. Il tedesco, o meglio, il tirolese lo parla sicuramente molto bene visto che è la sua lingua madre (e nonostante ciò che senti spesso dire, nessuno parla una lingua meglio di un madrelingua). Si aggiunga che rispondere alle domande in una intervista post partita dopo che hai appena vinto lo US Open ecc... non è facile manco nella tua lingua madre, specie per chi fa un mestiere diverso da parlare in pubblico, figuriamoci in un'altra lingua. Non è un caso che i piloti di Moto o di F1 ma anche i calciatori solitamente dicono sempre la stessa cosa anche quando lo fanno nella loro lingua. Qui Sinner non dice le solite cose, o meglio non dice solo le solite cose (complimenti all'avversario, al team avversario, ringraziamento al pubblico e al proprio team). Insomma bisognerebbe vederlo parlare in un contesto più familiare.
@@nicoladc89 Se vai a vedere, qui su youtube le due interviste rilasciate a fine 2023 e a fine 2022 a Federico Ferri, , direttore di Sky Sport, che durano un'ora, e si svolgono in un contesto più rilassato, una specie di salotto, il suo italiano suona leggermente più fluido e naturale, con meno intoppi, anche se qua e là ritornano le solite incertezze, tipo la preposizione di usata dappertutto, tipo prezzemolino.
concordo ....quando parla in italiano non sembra italiano....è poco sciolto conosce pochi vocaboli e articola le frasi in modo molto elementare....ma si comprende visto dove è vissuto...
@@guyverxy parla italiano molto meglio di molti sud-tirolesi, tra l'altro con un leggero accento ligure il che fa capire che l'ha imparato a Bordighera e non a scuola su a Innichen/Sexten :D
What a great tennis player we have!!! And he isn' t alone,because among the 50 best tennis players in the world,there' re 7 Italians.... after US, after you Brian..😊..Italian Tennis is very well...
Sinner e' un personaggio dello sport mondiale.... e' normale che debba avere un inglese piu' che buono.....stessa cosa per i piloti di F1, sarei curioso di sentire, con una tua valutazione, l'inglese di Valentino Rossi, dopo tanti anno nella moto gp.... Brian sei il numero 1, number one!
Anche il tuo italiano è davvero ottimo, complimenti. Parli molto meglio di tanti italiani, solo dal tuo accento si capisce che sei straniero. L'unico appunto che ti posso fare è che si dice "padronanza" e non "padroneggianza", tutto il resto è perfetto 👍
Secondo me in certi frasi, evidenziate in verde con l' inversione del verbo alla fine della frase, gli viene più facile perché anche in tedesco è così...cmq belle le spiegazioni passo -passo 😉👍🏼
Avevo un madrelingua inglese ai tempi delle superiori che parlava in Italiano perfettamente senza accento, pronuncia perfetta. Solo che faceva l'interprete simultaneo alle conferenze internazionali ed al week end portava a casa non un sacco, ma tanti sacchi di soldi. Ma parlava in Italiano meglio di un italiano addirittura. Anche il tennista Andrey Goloubev, oppure la tennista Maret Eni o Laurinas Grigelis, stranieri ma che hanno vissuto molto in Italia, di origini russofone, parlano in italiano meglio di un italiano comune ! Quando ho conosciuto la Maret, a Bergamo mi disse : " devo giocare dopo nei quarti di finale ". Le ho chiesto : " Come ? Pensavo fossero state eliminate tutte le tenniste italiane ! ... ". Mi rispose : " infatti : non sono italiana, ma sono estone e lavoro qui a Brescia con il coach Marco Tavelli ( coach di Beto Martin, Francesca Schiavone, Marc Lopez " el bulèt " tra gli altri ed un doppio di cileni ). Le ho detto che parlava meglio di noi italiani !
Recentemente Berrettini ha partecipato ad un podcast con Andy Roddick. Sarei veramente curioso di sapere il tuo feedback. Mi sembrava molto buono. Potrei sbagliarmi ma sarei felice di conoscere il tuo POV
Prof, tu sei molto simpatico e parli un ottimo italiano. Vorrei ricordare però qualche punto: 1) Sinner è di madre lingua tedesca, parla l'italiano, l'inglese (molto bene, come hai detto), l'ho sentito parlare anche in francese. 2) L'intervista veniva dopo un periodo durissimo, un torneo duro e una finale di 3 ore, be kind!!! 3) Tu sei americano, io italiana: quanti americani e/o italiani sanno una lingua in maniera accettabile, oltre alla loro? A volte non sanno bene neanche la loro, di lingua. 4) Hai detto due volte "padroneggianza" che non esiste (è padronanza) e anche per due volte "questo è indicazione di ....", mentre si dice "questo è indice di". Tutti sbagliamo, chi più, chi meno.
Jannik ha il vantaggio di essere nato in Sudtirol e di essere bilingue italiano-tedesco. Ecco, in questo caso chi parla il tedesco è abituato a costruire le frasi "al contrario" diversamente da chi è solo un madrelingua italiana. Ovviamente c'è anche lo studio e la pratica dell'inglese dietro.
@@lukacipriani e sempre in viaggio fuori dalla sua regione, ha avuto modo di pulire bene l’accento a differenza dei locali che non hanno modo di praticarlo molto l’italiano, poi è anche giovane e ha fatto presto a perfezionare il suo Italiano, guarda la Grüber, parla normalmente l’italiano ma lei sarebbe stata di lingua madre Tedesca e parla perfettamente entrambi
@@lukacipriani parla Italiano abbastanza bene, molto meglio di Armin Zoggeler ma ben peggio di Dorothea Wierer, Reinhold Messner o Dominik Paris (in cui però si sente di più la tedeschicità per via della R che invece Sinner pronuncia bene). Ma si sente perfettamente che non è un madrelingua italiano.
Ciao, sono capitato quí per caso. Forse non sai che Jannik é di madrelingua tedesca, come lo sono anch‘io, tra l‘altro. Tu valuti il tutto, come se Jannik fosse di madrelingua italiana, ma in realtà l‘inglese ha molto in comune con il tedesco, sopratutto per quello che riguarda la costruzione delle frasi. Il syntax é molto simile. Noi, che parliamo l‘italiano ed il tedesco, facciamo poca fatica a capire e a parlare l‘inglese, molto meno di chi parla solo l‘italiano. Best regards 😊
Kudos teach! The video informative and funny! I subscribe right away. The verb is padroneggiare, but the noun is padronanza.... what can say?... misteri e eccezioni della pazza lingua Italiana!
Good job Brian, your Italian is excellent! Please let me correct you : in Italian we don't use 'impressionato' like you did or 'chi possiamo scherzare' they are direct translations from English, I'm afraid 😅
Lui che gira il mondo parla con tanta gente straniera che parla il suo inglese. Non è facile parlare correttamente una lingua, spesso anche per i madrelingua.
2:14 "PADRONEGGIANZA" Scusa il sorriso che ho fatto guardando il video ma io storpio le parole per fare sorridere le persone molto spesso pur avendo una buona "PADRONANZA" dell'italiano essendo madrelingua. Comunque ti ho scritto le parole in CAPS così che le puoi distinguere, ma lo faccio sempre; Brian fai invidia a tanti italiani che hanno l'italiano come lingua principale e quel tipo d'errore lo fanno molto spesso con tantissime parole, da come parli italiano sembri veramente uno di noi, e oltre che con il cuore che ci metti nel parlare la tua lingua, nella nostra sei un asso. Ti auguro il meglio per la tua vita e ti do un abbraccio per tutto quello che fai per noi. 🫂💟
Sinceramente mi piace molto di più il tuo accento di tanti accenti regionali italiani ahaha (se troppo forti) 😂 Poi chi ha fatto solo le elementari o la terza media (molti italiani) parla decisamente peggio di te, che è molto grave sinceramente! Kudos Brian :)
Bello il video Brian✌ ...Io però sono ancora più critico .😁😎 In certe frasi l'ho sentito abbastanza bene anche come pronuncia ma le costruzioni di certe frasi erano un po' all'italiana e non da real english perché di solito i madre lingua usano anche i phrasal verbs. Cmq nel complesso buono e se posso dare il mio voto B -...😊✌✋
Dubito che Sinner costruisca frasi all'Italiana visto che non è madrelingua italiano (che parla bene, molto meglio di tanti altri altoatesini, ma si sente che non è la sua lingua madre), ma madrelingua tedesco.
Brian, io cerco di parlare inglese però tu cerca di parlare bene l'italiano. PADRONEGGIANZA non esiste, si dice PADRONANZA in italiano corretto. "Jannik sta dimostrando padronanza". Comunque grazie per i magnifici contenuti che ci condividi ogni giorno, sappi che quei contenuti ci fanno apprendere sempre meglio la lingua inglese. Thank you so much!!!!
Don't forget, Jannik's first language is German. Most mistakes derived from.German, ourselves = wir selbst ( selbst has no plural in German), how important it is = same structure in German.
Calcolando come parla Lei l'Italiano, grammaticalmente discutibile, Jannik direi che passa molto bene all'esame. Per Lei consiglio, dizioni di pronuncia e grammatica.
Sei bravissimo, complimenti, non capisco perché qualcuno critica il tuo italiano, usi parole italiane difficili come "padronanza" ma dici "padroneggianza" penso sia normale fare questi errori per un madrelingua inglese, anche perché ho sentito molti madrelingua italiano fare lo stesso errore.👍😉
I guess his German knowledge helps him with some sentence structures as in German the verb goes at the end. At the same time, I guess he makes different types of mistakes depending on which language trips him up -- even when he's speaking Italian, as he often uses wrong prepositions. Note: that "good pleasure" I guess was an attempt to translate "molto piacere". He should've said "great pleasure", what he says many times.
Prof, pensa a lavorare sulla tua pronuncia e cadenza perché parli peggio di Don Lurio... 😅
Commento super gentile, grazie!
Tu pensa che per migliorare la pronuncia e capire come impostare la bocca, lingua ecc… ad un certo punto mi sono messo ad imitare Dan Peterson, quello del The per capirci, e li la mia pronuncia è cambiata totalmente. Io consiglio di capire come più che altro perché la sua pronuncia è così in italiano per capire come migliorare il proprio inglese
La pronuncia dipende dai fonemi disponibili nella lingua madre di chi parla e chi impara una lingua straniera tende a sostituire i suoni non presenti nel proprio sistema linguistico con quelli più vicini a disposizione.
Ad esempio, Brian (o di chiunque provenga da un background anglofono), ha la difficoltà a pronunciare suoni come "gn" in quanto in inglese non si utilizza questo fonema. Di conseguenza, quando prova a pronunciarlo in italiano vi è un adattamento, come nel caso di "impeniando" per "impegnando". Questi scambi fonetici sono comuni e non precludono la comprensibilità.
Detto questo, darei un litro di sangue per saper parlare inglese come lui parla l'italiano. ;)
@@leovlog66 infatti è una questione di impostazione della bocca, prova a dire Rabbit da Italofono, poi prova a arrotolare la lingua sul palato, ora con la stessa impostazione prova a dire una parola italiana e dimmi se non sembri Dan Peterson
@@cristiandonarini159
Certamente è cosi. Ma è cosi anche per noi quando parliamo inglese. Però a noi ci sfottono!!! Devo dire che la pronuncia italiana di moltissimi madrelingua inglese è davvero scarsa.
Giorni fa ho dovuto ripetere il mio nome ben 5 volte a dei turisti americani, eppure mi chiamo solo Maura e non Maria Eleonora
Molto bravo il prof Brian! Il nostro Jannik è molto forte, siamo orgogliosi di lui . ❤
Jannik parla così in inglese dopo 3 ore di partita.. Tanta lucidità per Sinner
Io dopo 3 ore di partita parlo forse a gesti ... nemmeno in italiano !
perchè ormai parlerà e penserà in inglese
@@Sken98 Credo anche il francese. Allora a questo punto con il tedesco, l'italiano, l'inglese ed il francese, magari un po' anche di russo ( fratello e futura moglie dalla Russia ) e spagnolo, ha un futuro assicurato come professore all'univesità di lingue, dopo che smetterà di giocare a tennis. Il lunario lo sbarcherà ancora di sicuro.
@@ilparadisoitaliano2beh, l'italiano lo parla decisamente male ...
@@ilparadisoitaliano2saper parlare non significa saper insegnare !
Ciao Brian, aspettavo da un pò un tuo video sull'inglese degli sportivi. Mi è piaciuto molto . Complimenti ancora per il tuo italiano. Se posso .. non si dice padroneggianza ma padronanza.
He says : It was a HUGE pleasure.
I noticed it too. And it sounds good that way.
I think it was in between good and Huge, like a “googe”. Probably he realized right away about it
it's a pronounciation mistake: his h was silent
@@fabiocaliandro9954 Google??🤣😅🤣😅
Bellissimo video, molto interessante. Il tuo italiano, Brian, è ottimo sotto molti punti di vista! Non conoscevo il tuo canale. Mi sono iscritta subito 😉
In realtà la pronuncia va malissimo ....se vai in GB o Usa avrai molti problemi a farti capire ..
Huge pleasure, it´s correct.
Sei bravissimo a parlare italiano! Soprattutto a coniugare i verbi e non è facile, complimenti ❤
Un po' meno bravo nel curare la barba 😅
Brian sei bravissimo e simpatico! Tieni conto del fatto che Sinner sa anni si allena con Darren Cahill, che e' Australiano, quindi Sinner parla e ascolta l"inglese da un "madrelingua" quasi ogni giorno..e questo e' dicuramente un grande aiuyo e vantaggio!
Eh, si, lo svantaggio è scrivere invece dai telefonini, perchè poi saltano fuori di quegli errori digitando come quelli che hai scritto tu. Ma si capisce lo stesso, comunque.
Sinner native language is German a language whose main structure Is very similar to English which Is a Germanic language
@@adeliomoro2069spero tu stia scherzando. La struttura della frase tedesca è completamente diversa da quella inglese. Quella inglese è più simile a quella italiana. In Inglese ed italiano ad es la struttura è "domani io devo andare alla posta" mentre in tedesco si dice domani devo io alla posta andare". Totalmente differente
@@simoneorecchioni7352
Insomma Yoda è Tedesco
@@adeliomoro2069 potrebbe esserlo in effetti 😂
Sei bravissimo in italiano, e' chiaro si sente che non sei italiano, come si sentirebbe che io non sono americana, la pronuncia e' una cosa difficile da imparare, come pure l'accento(the stress) sono due cose talmente naturali che difficilmente si imparano al 100%
Penso anche che sia giusto così, ognuno di noi possiede con la propria lingua un grande patrimonio di cui dovremmo essere tutti fieri, e non cercare di assomigliare ad altri.
Detto questo ti saluto e ti dico che mi piaci moltissimo, guardo tutti i tuoi video, and I definitely like the way you teach! 🤗 👏
l'amatissimo JANNIK è di madrelingua tirolese, che è una variante della lingua tedesca, quindi nella sua mente pensa in lingua tedesca e traduce parlando in lingua inglese. In lingua italiana si dice
Beh, normalmente quando uno parla in modo fluente altre lingue non pensa nella sua madrelingua e poi traduce.
Esatto @@F3D3US
Non è una variante. È semplicemente tedesco standard il tirolese.
@@lorenzomarchi6635 la lingua tirolese sta alla lingua tedesca così come la lingua corsa sta alla lingua italiana: infatti etnicamente i cittadini tirolesi discendono dal ceppo germanico mentre i cittadini corsi discendono dal ceppo italico, ma le loro lingue autoctone sono varianti ossia dialetti. Attualmente in Italia i politici discutono riguardo la cittadinanza italiana da attribuire a questo piuttosto che a quell'altro immigrato, ma i cittadini dell'Unione Europea, che periodicamente votano per eleggere i loro deputati al Parlamento Europeo, hanno tutti diritto a ottenere la CITTADINANZA EUROPEA: infatti io mi sento CITTADINO EUROPEO e non cittadino italiano così come i cittadini residenti in SUD TIROLO-ALTO ADIGE e in CORSICA sono tutti CITTADINI EUROPEI!!!!
@@Benito-on2we È un dialetto, certamente. Mentre quelle italiane sono lingue e non dialetti. Se usciamo dall'Italia centrale sono vere e proprie lingue rispetto all'italiano standard che nasce dal toscano. Quindi è certamente più simile all'italiano standard il corso che non il bolognese o i dialetti lombardi, calabresi, Campania ecc. Per non parlare del sardo...
Grandissima capacità di spiegare i dettagli, ottima conoscenza dell'italiano. Piccolissimo dettaglio. "Sto con LE orecchie aperte" Altrimenti grazie, piccoli dettagli moto utili.
Really wonderful video prof. Thank you so much. I'm a sinner's fan and enjoyed what you said. W sinner.
La perfetta conoscenza della lingua tedesca è sicuramente d'aiuto, in particolare per l'utilizzo a fine frase di alcuni verbi o preposizioni.
Ma non è proprio vero, il tedesco mette il verbo alla fine, non le preposizioni
Tra l'altro sinner il tedesco vero non lo sa, conosce il tirolese che è diverso @@vivibar1
Tedesco e inglese non sono uguali😂😂
@@Egocentriel_ il tedesco lo parla molto bene, ho visto una sua intervista. Solo l'accento non è perfetto, ma non lo è neppure quello della maggior parte dei tedeschi
@@robycande la perfetta conoscenza della lingua tedesca non aiuta in nessun modo a parlare inglese. In tedesco il derbo va in fondo alla frase solo quando è presente il modale, cosa assolutamente inesistente in inglese
C'è da dire che ai tennisti e agli sportivi in generale fanno sempre le stesse domande, anche per non metterli in difficoltà. Quindi tutti, bene o male, utilizzando una serie di risposte preconfezionate sulle quale sono preparatissimi, sia come pronuncia sia come fluidità. Comunque un bravissimo a Sinner per la sua disinvoltura ma soprattutto un ottimo a Brian per la sua generosità!
Non c’è stata generosità, la pronuncia inglese perfetta è un fatto raro , e due errori di grammatica non sono niente . Dunque non è perfetto ma come straniero se la cava molto bene. Ho insegnato inglese per 33 anni e vorrei aver avuto tanti studenti come lui.
@@graziaguerrini6375 si hanno gli studenti come lui se si insegna bene, e non parlo solo della didattica ma anche del coinvolgimento e interesse che si riesce a trasmettere.
La verità è che ci sono pochissimi insegnanti così, e lo dico da ex studentessa abbastanza brava nelle lingue (infatti ai tempi avevo scelto il liceo linguistico).
@@M.C.P.Permettimi di dissentire. Ci sono studenti bravissimi indipendentemente dal fatto che l’insegnante sia coinvolgente o no. C’è chi a casa cerca di allargare le proprie conoscenze senza nessun supporto. Così come ci sono veri catorci che non imparano perché non portati per le lingue straniere. E qui l’insegnante non può fare miracoli. E non venirmi a dire che è colpa sua perché non è bravo. Tra l’altro ti ringrazio per ‘la stima ‘ che nutri per gli insegnanti di lingue italiani: che ne sai tu se sono bravi o coinvolgenti? Quanti ne hai conosciuti? Io ho lavorato sempre sacrificando le mie domeniche lavorando per VOI , cari studenti saccenti e presuntuosi, e così tanti miei colleghi. Io ero molto severa, pretendevo molto , ma chi era dotato o si impegnava ha sempre meritato voti alti.
Che geniale! Spero farai una rubrica con i voti alle interviste di chi parla inglese di altra nazionalità! Troppo divertente e utile!
Bellissimo video, super interessante.
Qualche consiglio per l'italiano:
- non si dice "padroneggianza", si dice "padronanza"
- non si fanno le condoglianze per persone che non sono morte
C'è gente in Italia che parla peggio di lui 😂
La zia di Sinner è venuta a mancare oggi.
Vero, purtroppo
@@alessandroservadio3410 ma non dire idiozie.
Sa i congiuntivi, molti italiani li sbagliano 😅
Hi Brian. Your italian accent has got a load of room for improvement mate. LOL
Yet your Italian sounds grammatically impeccable. Even though I'd like to hear you in a "on the fly" conversation, and not reading prepared scripts for the videos. The same way as Jannik does when he speaaks English on interviews and stuff.
PS: I have a 60 years old lady friend. She's from Scotland and moved to Italy (Genova) in her late thirties. Couldn't speak a word of Italian back then, but today, by the accent and the use of expressions and figurative speach from the local dialect, you would swear she's a native Genoese. Apart from when, very very seldom I shou;d say, she stil makes little mistakes using the singular masculine determinative articles: "il" and "lo". That's to say you're gonna make it. triple LOL
Sei competente e simpatico... è un piacere ascoltarti ❤
Dobbiamo anche considerare l'aspetto emotivo: sta facendo un'intervista non preparata precedentemente, davanti a milioni di telespettatori e migliaia dal vivo, per cui ci sta che ci sia un intercalare tra le parole. Darei un rene per poter parlare inglese come lui 🙂
Sei un grande Brian. Il nostro Sinner è uno spettacolo della natura.❤😊
Grande Prof!
I tuoi video sono sempre molto utili per migliorare il proprio livello di inglese…
Ps visto che parli benissimo l’italiano, utilizzando termini anche ricercati, ti do giusto un piccolo dettaglio: si dice padronanza (di un argomento ad es.), oppure lui padroneggia (dal verbo padroneggiare)…
Hope this helps 😉
Anche ha detto
"Non c'è nulla che non va bene"
Mentre la forma corretta è
Non c'è nulla che non vada bene.
Non considerando le doppie negazioni...
Brian, I think he said "it was a huge pleasure"
E btw parli benissimo in italiano! 💪
Brian 👍🏼💪🏼🤗 you' re so "bravissimo" ! You always understand everything and always find a explanation for it ! 👍🏼💪🏼
Bel video Brian 😊, me lo sono gustato fino alla fine
Anch’io ❤
Sinner è un tennista, non mi risulta che sia un interprete d'inglese e quindi non è richiesta la "padroneggianza" perfetta di questa lingua 😜 tanta umiltà, la capacità di mettersi ai pari con i suoi interlocutori, cosa che mi sembra che manchi un pochino nella tua analisi😉 detto questo.... comunque tanti auguri per i tuoi prossimi video fi questo genere !! 🫢 E complimenti al grande Sinner, una persona in primis e un atleta speciale ❤❤❤
Non dimentichiamo che jannik è madrelingua tedesco.. il che rende tutto ancora più pazzesco
No, in realtà rende il tutto più semplice per lui 😂
tedesco e inglese sono dello stesso ceppo linguistico, per lui l'inglese è come per un madrelingua italiano lo spagnolo
@@nicoladc89in realtà no, italiano e spagnolo sono più simili che inglese e tedesco
@@flyvez2303
ma sono pur sempre lingue appartenenti allo stesso ramo, ovvero quello germanico.
È ovvio che un tedesco, un olandese (ancora di più) ed uno svedese saranno avvantaggiati rispetto ad un italiano o un portoghese nell’apprendere la lingua inglese, così come un italiano o un portoghese saranno avvantaggiati rispetto ad un inglese o un tedesco nell’imparare lo spagnolo (o il francese).
@@starman633per me in inglese for me in tedesco fuer mich...
Grande Bryan. Però riascoltando bene nella sua ultima frase dice "it was a huge pleasure", credo di essere abbastanza sicuro!
Il prossimo video prova con Alcaraz, ha un inglese terrificante 😂
Vero!🤣
ma in realtà per essere spagnolo lo parla meglio dei prof d'inglese che ho avuto in 12 anni di scuola ahahaha
poi tra l'altro fino a 4/5 anni fa non sapeva nulla
Alcaraz ha pure il problema che è un campagnolo con la terza media, quindi poveraccio non ci arriva proprio
Sta migliorando però
gli spagnoli sono peggio di noi Italiani nelle lingue. Sinner invece ha l'enorme vantaggio di essere madrelingua tedesco.
Grande brian, come sempre.
E bravo pure sinner.
P. S.
Non dice "padroneggianza" si dice "padronanza" (non per fare la pignola).
Io...per non sapere leggere e scrivere (inglese)....mi prendo una interprete...😄bellissima !
Parlo italiano e lei traduce per tutti ! Già farei fatica a parlare la mia lingua dopo avere corso dietro una pallina per ore e ore...Figurati se devo parlare inglese...
Va benissimo …. Parlerà ancora tanto e ancora meglio!!!💪💪💪🧡🧡🧡
Gran bella analisi Brian. 💪 L'unica nota è che io nell'ultima frase sento dire, anche cercando di leggere il labiale: "It was a HUGE pleasure", ma penso che comunque il concetto sia lo stesso di "good". 😅
Nope, it was a huge pleasure sounds correct to me 👍
Le pause le mette però perché è un discorso emozionante 😢😢 cioè è l' emozione
Thanks ! Kiss
English is important for his communication, because we like his ability to commit to the goal, the perseverance he uses, the humility, his sense of compassion, but most of all his understanding of what it means to be in a position of privilege and using it in a positive way.
Ottimo il quote "buon piacere" negli ultimi secondi del video. Bravo Brian, sempre intelligente
Ciao Briller come stai ? E tanto che nn ti vedo mi fa piacere rivedere un tuo video
Mi è sembrato che la sua ultima frase fosse: "it was a huge pleasure"
Si dice padronanza . Saluti dalla prof di lingua italiana.😁
…si ma padroneggianza è un neologismo 😂
10:32 Sinner dice 'it was a HUGE pleasure' non 'a good pleasure'
Bravo Bryan, ottima analisi! Jannik è un talento sensazionale. Ps: in italiano si dice "padronanza", non padroneggianza. Hai pensato al verbo "padroneggiare" e hai creato un sostantivo partendo da quello, errore comprensibile 😝
Hai solo sbagliato "padroneggianza" invece di "padronanza", il resto era tutto perfetto. Complimenti anche a te!!!
Jannik we love you😊
Sicuramente il fatto che parla tedesco e italiano come madrelingua lo ha aiutato con l'inglese... complimenti per il video.
Madrelingua tedesco. Anzi, come dice Jannik "parlo un dialetto tedesco".
Non è madrelingua italiano. L'italiano lo ha imparato a Bordighera, dai tredici anni in poi. Lo disse chiaramente in una intervista all'Equipe, qualche anno fa.
Ma perché questo assunto che il tedesco sia un trampolino si lancio per l'inglese??? Sino due lingue totalmente diverse, solo alcuni termini ricordano la comune radice anglosassone.
Non sono lingue totalmente diverse, appartengono alla stessa famiglia linguistica. Infatti, le lingue germaniche oggi più diffuse sono proprio l'inglese e il tedesco. Altre lingue di rilevante importanza sono l'olandese, il suo derivato afrikaans e le lingue scandinave (soprattutto svedese, norvegese e danese).@@vivibar1
Tenete sempre presente che Sinner è di madrelingua tedesca. È nato a San Candido, in casa si parla tedesco, a scuola idem, lo stesso tra ragazzini in paese. Come prassi nei paesini del Sud Tirolo, probabilmente ha acquisito l'italiano come seconda lingua a scuola. Ragionando su quanto sia buono o no il suo inglese non lo si deve pensare come un madrelingua italiano, ma un madrelingua tedesco. In più, vivendo fin da piccolo in un contesto di bilinguismo, è certamente predisposto all'acquisizione di nuove lingue. Piccola nota da madrelingua italiano, sentendolo in italiano si precepisce una lieve mancanza di fluidità. Non conoscendo la lingua non ho modo di giudicare il suo tedesco, pur avendolo ascoltato in qualche occasione. Sarebbe bello avere un parere da un madrelingua tedesco su quanto buono, fluido e naturale sia il suo tedesco, ma essendo la sua prima lingua è facile prevedere che sia notevolmente migliore del suo comunque buon italiano.
Come disse anni fa in una intervista all'Equipe, l'italiano lo ha veramente imparato a Bordighera. Quando, a 14 anni, si trasferì all'accademia di Piatti, a sua detta, fu dura. Aveva solo le basi dell'italiano e non capiva quasi nulla di quello che gli dicevano. Aggiunse che, col passare degli anni, era molto migliorato, ma di essere comunque consapevole che il suo italiano non era perfetto.
Sinner parla italiano meglio di tanti altri altoatesini, ma si sente che non è la sua lingua, per esempio nell'intervista a Sky dopo la vittoria agli US Open dice "ho imparato di di di essere felici di quello che abbiamo", che non è una frase che direbbe un italiano madrelingua, anche perché il verbo imparare in quel contesto è errato, un madrelingua italiano direbbe più qualcosa tipo "ho capito che dobbiamo/dovremmo essere felici di ciò che abbiamo", forse anche "accontentarci di ciò che abbiamo" o qualcosa nel genere di "la felicità sta nelle piccole cose" - è difficile tradurre correttamente un pensiero che è evidente che non sia nato in Italiano, però un italiano direbbe qualcosa del genere.
Il tedesco, o meglio, il tirolese lo parla sicuramente molto bene visto che è la sua lingua madre (e nonostante ciò che senti spesso dire, nessuno parla una lingua meglio di un madrelingua).
Si aggiunga che rispondere alle domande in una intervista post partita dopo che hai appena vinto lo US Open ecc... non è facile manco nella tua lingua madre, specie per chi fa un mestiere diverso da parlare in pubblico, figuriamoci in un'altra lingua. Non è un caso che i piloti di Moto o di F1 ma anche i calciatori solitamente dicono sempre la stessa cosa anche quando lo fanno nella loro lingua. Qui Sinner non dice le solite cose, o meglio non dice solo le solite cose (complimenti all'avversario, al team avversario, ringraziamento al pubblico e al proprio team).
Insomma bisognerebbe vederlo parlare in un contesto più familiare.
@@nicoladc89 Se vai a vedere, qui su youtube le due interviste rilasciate a fine 2023 e a fine 2022 a Federico Ferri, , direttore di Sky Sport, che durano un'ora, e si svolgono in un contesto più rilassato, una specie di salotto, il suo italiano suona leggermente più fluido e naturale, con meno intoppi, anche se qua e là ritornano le solite incertezze, tipo la preposizione di usata dappertutto, tipo prezzemolino.
concordo ....quando parla in italiano non sembra italiano....è poco sciolto conosce pochi vocaboli e articola le frasi in modo molto elementare....ma si comprende visto dove è vissuto...
@@guyverxy parla italiano molto meglio di molti sud-tirolesi, tra l'altro con un leggero accento ligure il che fa capire che l'ha imparato a Bordighera e non a scuola su a Innichen/Sexten :D
Brian sei bravissimo. Il mio voto è A+. Forza campione 🎉❤
Ottima analisi, grazie prof!
Togli "eggi" a "padroneggianza", viene anche più facile da dire😉
Bel video, bravo!
What a great tennis player we have!!! And he isn' t alone,because among the 50 best tennis players in the world,there' re 7 Italians.... after US, after you Brian..😊..Italian Tennis is very well...
Sei molto bravo a parlare italiano. Complimenti.
Fa schifo...
Grande Sinner 💙
He said "So, it was a huge pleasure"
Grazie, che simpatico
Grazie, bel video
Sinner e' un personaggio dello sport mondiale.... e' normale che debba avere un inglese piu' che buono.....stessa cosa per i piloti di F1, sarei curioso di sentire, con una tua valutazione, l'inglese di Valentino Rossi, dopo tanti anno nella moto gp.... Brian sei il numero 1, number one!
Anche il tuo italiano è davvero ottimo, complimenti. Parli molto meglio di tanti italiani, solo dal tuo accento si capisce che sei straniero. L'unico appunto che ti posso fare è che si dice "padronanza" e non "padroneggianza", tutto il resto è perfetto 👍
Secondo me in certi frasi, evidenziate in verde con l' inversione del verbo alla fine della frase, gli viene più facile perché anche in tedesco è così...cmq belle le spiegazioni passo -passo 😉👍🏼
Avevo un madrelingua inglese ai tempi delle superiori che parlava in Italiano perfettamente senza accento, pronuncia perfetta. Solo che faceva l'interprete simultaneo alle conferenze internazionali ed al week end portava a casa non un sacco, ma tanti sacchi di soldi.
Ma parlava in Italiano meglio di un italiano addirittura. Anche il tennista Andrey Goloubev, oppure la tennista Maret Eni o Laurinas Grigelis, stranieri ma che hanno vissuto molto in Italia, di origini russofone, parlano in italiano meglio di un italiano comune !
Quando ho conosciuto la Maret, a Bergamo mi disse : " devo giocare dopo nei quarti di finale ". Le ho chiesto : " Come ? Pensavo fossero state eliminate tutte le tenniste italiane ! ... ". Mi rispose : " infatti : non sono italiana, ma sono estone e lavoro qui a Brescia con il coach Marco Tavelli ( coach di Beto Martin, Francesca Schiavone, Marc Lopez " el bulèt " tra gli altri ed un doppio di cileni ).
Le ho detto che parlava meglio di noi italiani !
You are so good in Italian ❤ciao
Recentemente Berrettini ha partecipato ad un podcast con Andy Roddick. Sarei veramente curioso di sapere il tuo feedback. Mi sembrava molto buono. Potrei sbagliarmi ma sarei felice di conoscere il tuo POV
Probabilmente Berrettini è stato aiutato dall'avere avuto una compagna anglofona (australiana) per anni....
I've watched that one, Berrettini speaks Eng much better than Sinner (and better looking, ehm...)
Jannik è anche madrelingua tedesco, questo lo aiuta molto nella costruzione di alcune frasi
Sarebbe divertente vedere un'analisi in cui blasti l'inglese di Carlos Alcaraz! ^^ Quando parla, "match" diventa "math" e cose così.
Grazie per il bel voto al nostro Sinner!❤
Hey Brian, when are you going to come out with new episodes with your podcast?
Tomorrow
Voto anch'io per un video sulla fluency di alcaraz 😂😂😂
Complimenti per il video e per il tuo italiano! Ps. "Condoglianze" si usa solo quando una persona è deceduta, quando è malata va bene "auguri"
Grandi entrambi !
Alla fine dice: “it was a huge pleasure” e non good, si sente benissimo ed è super corretto, mi meraviglia che un madrelingua insegnante non lo senta.
Prof, tu sei molto simpatico e parli un ottimo italiano. Vorrei ricordare però qualche punto:
1) Sinner è di madre lingua tedesca, parla l'italiano, l'inglese (molto bene, come hai detto), l'ho sentito parlare anche in francese.
2) L'intervista veniva dopo un periodo durissimo, un torneo duro e una finale di 3 ore, be kind!!!
3) Tu sei americano, io italiana: quanti americani e/o italiani sanno una lingua in maniera accettabile, oltre alla loro? A volte non sanno bene neanche la loro, di lingua.
4) Hai detto due volte "padroneggianza" che non esiste (è padronanza) e anche per due volte "questo è indicazione di ....", mentre si dice "questo è indice di". Tutti sbagliamo, chi più, chi meno.
Jannik ha il vantaggio di essere nato in Sudtirol e di essere bilingue italiano-tedesco. Ecco, in questo caso chi parla il tedesco è abituato a costruire le frasi "al contrario" diversamente da chi è solo un madrelingua italiana. Ovviamente c'è anche lo studio e la pratica dell'inglese dietro.
Mah
adoro la tua padroneggianza....fantastico.... Prof. Padronanza e non padroneggianza
"I think me and my team" di Tutto.... bravo! Jannik 😀😀😀
avevvi fatto confronti simili con altri vero? mi metteresti il link per ascoltarli che non li ricordo più, grazie
Bisogna calcolare che lui è di madre lingua Tedesca, e per loro imparare l’inglese è più semplice, come noi con il Francese
ma non è vero un madre lingua tedesca non parla bene l'italiano come lo parla lui.
@@lukacipriani e sempre in viaggio fuori dalla sua regione, ha avuto modo di pulire bene l’accento a differenza dei locali che non hanno modo di praticarlo molto l’italiano, poi è anche giovane e ha fatto presto a perfezionare il suo Italiano, guarda la Grüber, parla normalmente l’italiano ma lei sarebbe stata di lingua madre Tedesca e parla perfettamente entrambi
@@lukacipriani parla Italiano abbastanza bene, molto meglio di Armin Zoggeler ma ben peggio di Dorothea Wierer, Reinhold Messner o Dominik Paris (in cui però si sente di più la tedeschicità per via della R che invece Sinner pronuncia bene).
Ma si sente perfettamente che non è un madrelingua italiano.
@@nicoladc89Per non parlare della Gruber, ma lei è laureata in lingue.
Bel video, portane altri sui tennisti 🙏p.s.Verso la fine dice “It was a HUGE pleasure” e non GOOD, credo quindi sia corretto
Ciao, sono capitato quí per caso. Forse non sai che Jannik é di madrelingua tedesca, come lo sono anch‘io, tra l‘altro.
Tu valuti il tutto, come se Jannik fosse di madrelingua italiana, ma in realtà l‘inglese ha molto in comune con il tedesco, sopratutto per quello che riguarda la costruzione delle frasi. Il syntax é molto simile. Noi, che parliamo l‘italiano ed il tedesco, facciamo poca fatica a capire e a parlare l‘inglese, molto meno di chi parla solo l‘italiano.
Best regards 😊
He said "It was a huge pleasure", dear teacher ❤ "E' stato un grande piacere", è corretto, no?
si! dice huge pleasure (è stato un enorme piacere). Ha usato un po' di retorica, ma ci sta. Corretto.
Ascolta Alcatraz 😂😂😂
Kudos teach! The video informative and funny! I subscribe right away. The verb is padroneggiare, but the noun is padronanza.... what can say?... misteri e eccezioni della pazza lingua Italiana!
Good job Brian, your Italian is excellent! Please let me correct you : in Italian we don't use 'impressionato' like you did or 'chi possiamo scherzare' they are direct translations from English, I'm afraid 😅
Si tende ad usare ben impressionato, oppure piacevolmente impressionato, altrimenti il significato non sarebbe chiaro.
Lui che gira il mondo parla con tanta gente straniera che parla il suo inglese. Non è facile parlare correttamente una lingua, spesso anche per i madrelingua.
Huge pleasure. Ausculta
2:14 "PADRONEGGIANZA" Scusa il sorriso che ho fatto guardando il video ma io storpio le parole per fare sorridere le persone molto spesso pur avendo una buona "PADRONANZA" dell'italiano essendo madrelingua. Comunque ti ho scritto le parole in CAPS così che le puoi distinguere, ma lo faccio sempre; Brian fai invidia a tanti italiani che hanno l'italiano come lingua principale e quel tipo d'errore lo fanno molto spesso con tantissime parole, da come parli italiano sembri veramente uno di noi, e oltre che con il cuore che ci metti nel parlare la tua lingua, nella nostra sei un asso. Ti auguro il meglio per la tua vita e ti do un abbraccio per tutto quello che fai per noi. 🫂💟
Brian, dovresti fare lo stesso tipo di video anche sui piloti di F1 o MotoGP, ci sarebbe da ridere … 😂
Questo ragazzo austriaco è semplicemente intelligente
Sinner è madrelingua tedesco, quindi è molto avvantaggiato in inglese rispetto ad un madreglingua italiano.
P.S. Per me dice "it was a huge pleasure".
Sinceramente mi piace molto di più il tuo accento di tanti accenti regionali italiani ahaha (se troppo forti) 😂 Poi chi ha fatto solo le elementari o la terza media (molti italiani) parla decisamente peggio di te, che è molto grave sinceramente! Kudos Brian :)
Gli accenti regionali fanno parte della storia linguistica italiana, a differenza di questo individuo dalla parlata assolutamente ridicola.
Bello il video Brian✌ ...Io però sono ancora più critico .😁😎
In certe frasi l'ho sentito abbastanza bene anche come pronuncia ma le costruzioni di certe frasi erano un po' all'italiana e non da real english perché di solito i madre lingua usano anche i phrasal verbs.
Cmq nel complesso buono e se posso dare il mio voto B -...😊✌✋
Dubito che Sinner costruisca frasi all'Italiana visto che non è madrelingua italiano (che parla bene, molto meglio di tanti altri altoatesini, ma si sente che non è la sua lingua madre), ma madrelingua tedesco.
Complimenti anche a te
Brian, io cerco di parlare inglese però tu cerca di parlare bene l'italiano. PADRONEGGIANZA non esiste, si dice PADRONANZA in italiano corretto. "Jannik sta dimostrando padronanza". Comunque grazie per i magnifici contenuti che ci condividi ogni giorno, sappi che quei contenuti ci fanno apprendere sempre meglio la lingua inglese. Thank you so much!!!!
Grazie del tuo video...parli molto bene anche tu e apprezzo molto l'argomento "tennis"👍
Parla in modo orrendo
I couldn't agree more with you Brian
Min 4:23, what would you have said in place of 'this kind of stages'? Thanks a lot!
Don't forget, Jannik's first language is German. Most mistakes derived from.German, ourselves = wir selbst ( selbst has no plural in German), how important it is = same structure in German.
Complimenti per il tuo italiano! 👍e soprattutto per la simpatia😁a mi raccomando "padroneggianza"! NO 😜
Potresti fare un analisi dell'inglese parlato da Luca Lampariello? è un poliglotta molto famoso.
Calcolando come parla Lei l'Italiano, grammaticalmente discutibile, Jannik direi che passa molto bene all'esame. Per Lei consiglio, dizioni di pronuncia e grammatica.
Sei bravissimo, complimenti, non capisco perché qualcuno critica il tuo italiano, usi parole italiane difficili come "padronanza" ma dici "padroneggianza" penso sia normale fare questi errori per un madrelingua inglese, anche perché ho sentito molti madrelingua italiano fare lo stesso errore.👍😉
I guess his German knowledge helps him with some sentence structures as in German the verb goes at the end.
At the same time, I guess he makes different types of mistakes depending on which language trips him up -- even when he's speaking Italian, as he often uses wrong prepositions.
Note: that "good pleasure" I guess was an attempt to translate "molto piacere". He should've said "great pleasure", what he says many times.