Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
【無料ガイド配布中】外国人といつでもどこでも気軽に話せるたった1つのカギ→iu-connect.com/kk152/
まじでめちゃくちゃ会話動画好きです
スクリプトありがとうございます。編集は大変と思いますが...とても役に立ちます!
最後にお二人のレアショット!スクリプト役に立ってます✨🙏
ありがとうございます!
Thank you!!
こんばんは、初めてコメントします。2か月ほど前にたまたま動画を見つけて、会話が本気で面白いのと、ネイティブ同士の会話でサブタイトル付きはあまりないので、リスニングトレーニングを兼ねて毎日1、2本見ていました。そしたらなんと、仕事でネイティブの方とミーティングすると話が聞ける聞ける!しかも、言葉もどんどん出てきて、驚いています😮インプット学習はかなりやり終えていて、そこからのこの動画は、肌で成長を感じました。ミーティングがある日は、必ず朝観て、くすくす笑いながら通勤しています。これからも楽しい会話をお願いします❤
めっちゃくちゃ勉強になります!!!
capとかはHellotalkで教えて貰える♡
Stan is used more casually as a verb and noun, meaning 熱狂的なオタクファン. Like "I stan for Taylor Swift" or "I'm a Harry Styles stan." 😉
先生は日本語を覚える時、最初は頭の中で英語で翻訳して、日本語の意味を理解してましたか?
こんにちは私はアーサーとオースティンの親世代と同世代ですどういうわけかあなた方と同世代感覚で見ていることにハッと我にかえりました英語で話せたらいいのにという歯痒さを抱えていますが話の内容やエピソードが面白いのでつい日本語字幕付き動画を見ます
世代間対立で団塊(jr)世代から言われる嫌味ってアメリカも日本も同じなんだな〜(でもスタバが出てくる所がやっぱりアメリカンでおもしろいですね)と興味深かったです。Karenも最近instagramのリールのコメントでよく目にしていて、意味を調べたばかりだったのでおもしろかったです
Are you OK?の訳が大丈夫そ?なのめっちゃ日本人で好き
Boomerは今の日本のネットスラングで言うと「おぢ」「おじ」(おじさんのこと)とか、もっと直接的な蔑称だと「老害」ですかねKarenやStanはパッと日本語では思いつかないな…Karenについては昔はしっくり来るスラングがあった気がするけど…「オバタリアン」とか死語だしなぁ
あれ!ひげがない!!
13:10 くらいのシーンってちょいイラついてるのかな?話の割り込みって割と日本以外では当たり前だと思ってるけど、今回少しイラついてるような気もした笑笑
面白い😆大学の時に一番お世話になった先生が某新聞社のワシントン支局長DJしてた私にはRAP&Hiphopで多用される「Throw hands in the air」がわからない辞書を見ると「お手上げ」見たいな表現だが前後の言葉に繋がらない。先生は「聞いたことないな~」で旧友に聞いてくれた。聞いてもらってなるほど!納得できた私は次から下ネタスラングにハマりまくりました😆
【無料ガイド配布中】外国人といつでもどこでも気軽に話せるたった1つのカギ
→iu-connect.com/kk152/
まじでめちゃくちゃ会話動画好きです
スクリプトありがとうございます。
編集は大変と思いますが...
とても役に立ちます!
最後にお二人のレアショット!
スクリプト役に立ってます✨🙏
ありがとうございます!
Thank you!!
こんばんは、初めてコメントします。
2か月ほど前にたまたま動画を見つけて、会話が本気で面白いのと、ネイティブ同士の会話でサブタイトル付きはあまりないので、リスニングトレーニングを兼ねて毎日1、2本見ていました。そしたらなんと、仕事でネイティブの方とミーティングすると話が聞ける聞ける!しかも、言葉もどんどん出てきて、驚いています😮インプット学習はかなりやり終えていて、そこからのこの動画は、肌で成長を感じました。ミーティングがある日は、必ず朝観て、くすくす笑いながら通勤しています。これからも楽しい会話をお願いします❤
めっちゃくちゃ勉強になります!!!
capとかはHellotalkで教えて貰える♡
Stan is used more casually as a verb and noun, meaning 熱狂的なオタクファン.
Like "I stan for Taylor Swift" or "I'm a Harry Styles stan." 😉
先生は日本語を覚える時、最初は頭の中で英語で翻訳して、日本語の意味を理解してましたか?
こんにちは
私はアーサーとオースティンの親世代と
同世代です
どういうわけかあなた方と同世代感覚で見ていることにハッと我にかえりました
英語で話せたらいいのにという歯痒さを抱えていますが
話の内容やエピソードが面白いのでつい日本語字幕付き動画を見ます
世代間対立で団塊(jr)世代から言われる嫌味ってアメリカも日本も同じなんだな〜(でもスタバが出てくる所がやっぱりアメリカンでおもしろいですね)と興味深かったです。
Karenも最近instagramのリールのコメントでよく目にしていて、意味を調べたばかりだったのでおもしろかったです
Are you OK?の訳が大丈夫そ?なのめっちゃ日本人で好き
Boomerは今の日本のネットスラングで言うと「おぢ」「おじ」(おじさんのこと)とか、もっと直接的な蔑称だと「老害」ですかね
KarenやStanはパッと日本語では思いつかないな…
Karenについては昔はしっくり来るスラングがあった気がするけど…「オバタリアン」とか死語だしなぁ
あれ!ひげがない!!
13:10 くらいのシーンってちょいイラついてるのかな?話の割り込みって割と日本以外では当たり前だと思ってるけど、今回少しイラついてるような気もした笑笑
面白い😆
大学の時に一番お世話になった先生が某新聞社のワシントン支局長
DJしてた私にはRAP&Hiphopで多用される「Throw hands in the air」がわからない
辞書を見ると「お手上げ」見たいな表現だが前後の言葉に繋がらない。先生は「聞いたことないな~」で旧友に聞いてくれた。
聞いてもらってなるほど!納得できた私は次から下ネタスラングにハマりまくりました😆