@@Mandarin_Mike Faye Wong has a fantastic 2004 song about smoking by the title "Smoke" (but should be better translated as "Cigarette" instead). Do check it out!
This song is even more touching after watching the movies, tears in my eyes knowing our motherland had gone through a lot of hardship to become what we’re today🙏
What a terrific translation of the lyrics, got tears in my eyes when I read them and listen to them, knowing that it's a song dedicated to those soldiers and warriors sacrificed their lives to protect innocent people during every war, especially in the war against Japanese aggression to China during world war II and in Korean war. Deep respect to our forefathers who dedicated their lives just to let us sleep in the night without being afraid of slaughter, rape, torture and horror
Could never have imagined that a non-native Mandarin speaker could have such a deep and accurate understanding of this song! You are doing so great! This song is all about our forerunners, our parents, our beloved, and the ones who bring us what we have today.
Thank you so much Zicheng! I really appreciate your feedback, here and in your previous comment. If you think of any meaningful songs with a lower voice like this you would like to hear translated, please let me know!
You are the long winding road The light in the mountain fog I ‘m the child that’s there walking in your gaze You are the soft moonlit breeze I ‘m your coddled, cared for dream Whether by my side or far away you are near And I will love the world you always loved Be the smile you ‘re dreaming of Your hand guides me along the way Into a brighter day If you say your work brought my happiness I will aim for your success Hope not in vain we bravely strain A chance in every day You are the years of my life Burning stars in the sky I gaze from afar , transform your blaze to song You are all that I am And are all that I will be Every road I take will lead me back to you I will love the world you’ve always loved Be the smile you’re dreaming of Your hand guides me along the road To what tomorrow holds If you say your work brought my happiness I will dream to be your bliss Hope not in vain we bravely strain A chance in every day Nature unfazed, as fires rage But then there’s your long yearning gaze Children each day, sleep peacefully Like your love that’s here in me And I will dream your dream to meat again Hope your hope forever then Walk your road till my last day I’ll love you in this way And I will see the world you haven’t seen Be the bard you could have been The evening moon, my heart’s memories You’re always in the breeze Forever near, more than a trace As clear as your young face
Bravo Michael! That's amazing! It's poetic. It maintains all the literary senses and rhymes where it should. I am impressed! I don't think there can be any better translation for this song than yours.
Man, you made me drop my tears. I think you understand the bitter and sadness of the mind this song has. Your understanding is the greatest thing to the one you sing to. Gratitude to you for this record, thank you.
Michael, You've done an excellent & superb job. I completely agree and echo all the comments made by the previous listeners .... your deep understanding of the feelings of the song and translate these to English. Thank you very much!
Thank you so much @arthurhui4481! It is one of my deepest pleasures to connect people across cultural bounds - what better way than music? Let me know if you have any song recommendations that you think tell a great story (so many in Mandarin!!!). Thank you!
this song has always brought me to tears because it reminds me of my grandpa every time. The english lyrics you wrote "I will love the world you have always loved, be the smile you have been dreaming of. if you say your work brought my happiness, i will see the world you haven't seen" are so accurate both literally and emotionally. Great job!
Thank you so much😊! It means a lot that you were able to connect to them so deeply. Have a great week, and let me know if there is another song you would like to hear!
Make me tear drop. You deeply understand the meaning of Chinese lyrics. I think you also understand what the Chinese nation has experienced. Thank you.
This theme song was from the movie My Country My Parents. The song indicates the appreciation to the prior generations’ all their hardships and sacrifices for the current generation❤
😍🥰💗💗💗💗💗💗💗💗💗❤❤❤❤❤💯Thank you.This is a song that hits the soul; your translation and singing make it even more touchingAwesome job making the song rhyme like a poem in English. Look forward to your future songs.
This is a song that hits the soul; your translation and singing make it even more touching. My 6-year-old daughter likes the song "RU YUAN" very much. After learning it hard with PIN YIN, she sang it to me as a gift. Now she really wants to sing the English version for teachers and classmates. After searching the web, we found you. Thank you for taking the time and energy to translate these apt and quintessential words and sentences with your heart. This is the best 【RU YUAN】English version on the Internet! I have printed your translated English lyrics, my daughter is learning to sing and she would love to perform at school one day. Thank you❤ Your Chinese attainments must be very high in order to deeply understand the artistic conception of the lyrics. Looking forward to more beautiful and moving Chinese songs, which can be brought to more parts of the world in this way🎉
Wow!!! This is so amazing. I'm sorry I missed responding to this earlier - please let me know if memorizes it. If you happen to make a video (and you are ok sharing) - I would love to hear/see it!
ruclips.net/video/-fVdmYcbPOA/видео.html It isn't a love song, it is Chinese patriotic song. Song divided into 3 phases 1: pay respect to ancestors 2: China today 3: peaceful raise into future
Lily, it is an honor to know that I was able to remind you of your father. Thank you for kind words, and let me know if there is another song you would like to see translated. 感恩节快乐!💙
Wow. So captivating. The translation was as good as it can be. One suggestion…if you can show more emotion while singing, that will be perfect. Thank you, please make more similar videos.
I just come across your English cover of this song. I have to say I have seen more beautiful and poetic translation of the lyric but they cannot be sung. Yours is very truthful to the Chinese lyric and it is a song as the original, not a poem. Good work.
i like this song deeply despite dont understand the mandarin. But you sir, provide the alternative, same song with nice voice and language i could understand. Really thank you sir!
It's my pleasure! I'm so glad that I could help you better connect with a song you love. Let me know if you have another song you'd like to hear translated. I'm always looking for Baritone (lower male voice) ideas!
This is simply amazing. Encapsulates the essence of the lyrics without transliteration and duly weaves in the occasional rhymes, half rhymes and rhythms of the poetic meter as well. Bravo!!
PROBLEM WITH CHINESE AND ENGLISH LANGUAGES... Direct Translation into either OFTENTIMES will "massacre" the languages, making a mockery of both languages. Michael, ever thought of singing this song in its original version in CHINESE?😊 It would be great if you can get the CHINESE PRONOUNCTIONS right. 😊
I always cry when I heard this song. Very touching and encouraging. It also tell you how hard was our life in China. Chinese are so consistent and tough people. I am so proud and love of my country .
Amazing to know westerners are liking Faye Wong!
当然喜欢! Faye Wong 超级棒
@@Mandarin_Mike Faye Wong has a fantastic 2004 song about smoking by the title "Smoke" (but should be better translated as "Cigarette" instead). Do check it out!
@@mtv565 Oh SWEET! I always ask, and 你是第一个人给我推荐。感谢你!
This song is even more touching after watching the movies, tears in my eyes knowing our motherland had gone through a lot of hardship to become what we’re today🙏
父辈们经历百年苦难,他们希望把所有的苦都承担,只愿他们的孩子们能以后过上好日子。
这首歌是孩子们生活在和平很幸福的现在,用歌声,希望告诉和感谢已经付出生命父辈们,他们已经生活在父辈们所期待的时代。
孩子们也告诉父辈,他们和父辈的愿望一样,希望世界变得更加美好。
😢 淚目
我们这辈人要努力建设好当下的社会,因为前辈们还会来轮回投胎回来的,让他们好好享受。
聽到這首歌曲,讓我想起我的爺爺輩,我的伯父,為了未來的盛世犧牲在不同的時期的戰場上,我不禁止不住淚水。清澈的愛,只為中國!!!
衷心感激長輩們的無私奉獻 🙏🏻 我們這一代及以後的世世代代 都一定要緊守家園,珍惜得來不易的一切!💪🏻🍀🇨🇳
我们这辈人要努力建设好现在的社会,因为牺牲的前辈们还会来轮回投胎回来的,让他们看看如他们所愿的社会-- 这是这辈人正在所想所做的。
🙏🏼🙏🏼🙏🏼
What a terrific translation of the lyrics, got tears in my eyes when I read them and listen to them, knowing that it's a song dedicated to those soldiers and warriors sacrificed their lives to protect innocent people during every war, especially in the war against Japanese aggression to China during world war II and in Korean war. Deep respect to our forefathers who dedicated their lives just to let us sleep in the night without being afraid of slaughter, rape, torture and horror
Could never have imagined that a non-native Mandarin speaker could have such a deep and accurate understanding of this song! You are doing so great! This song is all about our forerunners, our parents, our beloved, and the ones who bring us what we have today.
Thank you so much Zicheng! I really appreciate your feedback, here and in your previous comment. If you think of any meaningful songs with a lower voice like this you would like to hear translated, please let me know!
thank him even more!!!
Wow…to be able to capture the spirit of a Chinese pop song in English…with poetic tunes & lyrics intact … Bravo, my friend ! ❤
这歌是写给中国那些英勇牺牲的父辈的,他们为新中国的崛起付出了生命,今天的中国终于站起来了,强大了,今天的盛世如他们所愿了,再次感谢我们的父辈
歌詞沒這麽簡單
@@michaelhuang7842But still a very good attempt. Even with this, it is already so moving.
我们这辈人要努力建设好当下的社会,因为前辈们还会来轮回投胎回来的,让他们看看如他们所愿的社会-- 这是这辈人正在所想所做的。
兩岸莫起戰爭 願和平一統
你多大了,你的父辈参加过抗战解放战争?😂😂
太牛了不但翻译的跟原歌词一样还唱的还原度很高!
哇!不敢当-谢谢你
@@Mandarin_MikeGreat talent in you ❤
翻譯未算滿分 但已經很不錯了。也讚!👍🏻😊
You are a genius! Not only you translated the lyrics literally but also its meaning fully. My mind is blown and my soul is touched.
That is really, really kind! Thank you so much!
You are the long winding road
The light in the mountain fog
I ‘m the child that’s there walking in your gaze
You are the soft moonlit breeze
I ‘m your coddled, cared for dream
Whether by my side or far away you are near
And I will love the world you always loved
Be the smile you ‘re dreaming of
Your hand guides me along the way
Into a brighter day
If you say your work brought my happiness
I will aim for your success
Hope not in vain we bravely strain
A chance in every day
You are the years of my life
Burning stars in the sky
I gaze from afar , transform your blaze to song
You are all that I am
And are all that I will be
Every road I take will lead me back to you
I will love the world you’ve always loved
Be the smile you’re dreaming of
Your hand guides me along the road
To what tomorrow holds
If you say your work brought my happiness
I will dream to be your bliss
Hope not in vain we bravely strain
A chance in every day
Nature unfazed, as fires rage
But then there’s your long yearning gaze
Children each day, sleep peacefully
Like your love that’s here in me
And I will dream your dream to meat again
Hope your hope forever then
Walk your road till my last day
I’ll love you in this way
And I will see the world you haven’t seen
Be the bard you could have been
The evening moon, my heart’s memories
You’re always in the breeze
Forever near, more than a trace
As clear as your young face
Thanks for that Leo! Appreciate it!
If anyone wants to use this translation, let me know! Just be sure to @ me in your video 😀
For this song, I think Nicky Byrne should start the song.
I was watching red note on RUclips and you pop up on my screen. WOW, WOW you are excellent singer. Watching from Toronto Canada and a new subscriber.
Thanks - this song grows another layer of grace because of your singing with English lyrics.
Bravo Michael! That's amazing! It's poetic. It maintains all the literary senses and rhymes where it should. I am impressed! I don't think there can be any better translation for this song than yours.
WOW! thank you so much! I am really flattered.
True!
Man, you made me drop my tears. I think you understand the bitter and sadness of the mind this song has. Your understanding is the greatest thing to the one you sing to. Gratitude to you for this record, thank you.
Thank you so much! That is very kind of you☺. If you have any song recommendations, let me know! I really enjoy doing translations
@@Mandarin_Mike ok, let's say you could try 可惜不是你, sang by Fish Leong.
ruclips.net/video/k_l7FVsqUyM/видео.html here is the MV from its official site.
Your translation is super super super accurate!@@Mandarin_Mike
@@Ziccc121 Thank you so much! I really, really appreciate!
Great job, man
Thank you so much for translating the lyrics into English! I can now teach my granddaughter this beautiful song.
Jenny, that means so much! What a kind, kind response!
@@Mandarin_Mike You sound like Nicky Byrne.
@@bensonwu1238 Just looked him up! That is so cool!
Michael, You've done an excellent & superb job. I completely agree and echo all the comments made by the previous listeners .... your deep understanding of the feelings of the song and translate these to English. Thank you very much!
Thank you so much @arthurhui4481! It is one of my deepest pleasures to connect people across cultural bounds - what better way than music?
Let me know if you have any song recommendations that you think tell a great story (so many in Mandarin!!!). Thank you!
love this song for years, love your translation of the lyrics, listen to the end, in tears now
this song has always brought me to tears because it reminds me of my grandpa every time. The english lyrics you wrote "I will love the world you have always loved, be the smile you have been dreaming of. if you say your work brought my happiness, i will see the world you haven't seen" are so accurate both literally and emotionally. Great job!
Thank you so much😊! It means a lot that you were able to connect to them so deeply. Have a great week, and let me know if there is another song you would like to hear!
Make me tear drop. You deeply understand the meaning of Chinese lyrics. I think you also understand what the Chinese nation has experienced. Thank you.
Mei, I am so, so flattered, this is so incredibly kind, and I hope I understand China more and more every day.😍
This theme song was from the movie My Country My Parents. The song indicates the appreciation to the prior generations’ all their hardships and sacrifices for the current generation❤
It definitely does! I hope it showed in my translation
Good voice. I had tears in my eyes.
Beautiful translation and singing! Nice job, Mike!
this is the best translation I can find on the internet
This is so kind! Thank you.
Let me know if you think of something else you would like translated
Ending part is beautiful.
Great Voice!!! Great Song!!! Great Translstion!!! Love your version!!! ❤
Thank you so much! I really appreciate it.
Beautiful voice and translation❤❤
😍🥰💗💗💗💗💗💗💗💗💗❤❤❤❤❤💯Thank you.This is a song that hits the soul; your translation and singing make it even more touchingAwesome job making the song rhyme like a poem in English. Look forward to your future songs.
Thank you so much roserose! I really appreciate the feedback. I will definitely keep it up!
Wow such a good translation! Very faithful to the original. Thank you for your work!
Hey, thank you so much! I really appreciate your kindness and feedback😊
Such a powerful voice. Thanks for this gift!
Thank you, Mike. For such a beautiful song which brings so much memories of parents. and families
This is a song that hits the soul; your translation and singing make it even more touching. My 6-year-old daughter likes the song "RU YUAN" very much. After learning it hard with PIN YIN, she sang it to me as a gift. Now she really wants to sing the English version for teachers and classmates. After searching the web, we found you. Thank you for taking the time and energy to translate these apt and quintessential words and sentences with your heart. This is the best 【RU YUAN】English version on the Internet! I have printed your translated English lyrics, my daughter is learning to sing and she would love to perform at school one day. Thank you❤
Your Chinese attainments must be very high in order to deeply understand the artistic conception of the lyrics. Looking forward to more beautiful and moving Chinese songs, which can be brought to more parts of the world in this way🎉
Wow!!! This is so amazing. I'm sorry I missed responding to this earlier - please let me know if memorizes it. If you happen to make a video (and you are ok sharing) - I would love to hear/see it!
Are there any songs in particular you would like to hear translated? I am always looking for options!!!
《如愿》,用最温柔的音乐与歌声,表现出了最強烈的爱家爱国之心。愿这首歌与《歌唱祖国》等一齐千古传唱!
Thank you so much for your translation of the lyrics.
This song melody is so good and lyrics are meaningful.
Superb Translation! It spends a native speaker, who understands Chinese well, to translate. Bravo!! 👏👏👏
Thank you so much for your kind words- I really appreciate it!!!☺️
愿世界和平,不要打仗了
Blown away! So Beautiful. Could be the next popular wedding song.
Thank you so much Janet! You are really too kind ❤❤❤
ruclips.net/video/-fVdmYcbPOA/видео.html
It isn't a love song, it is Chinese patriotic song. Song divided into 3 phases
1: pay respect to ancestors
2: China today
3: peaceful raise into future
Beautifully versed in English, very touching.
Thank your singing this song in English, it reminded me of my father, he passed away during Covid, and he was an English teacher before he retired.
Lily, it is an honor to know that I was able to remind you of your father. Thank you for kind words, and let me know if there is another song you would like to see translated. 感恩节快乐!💙
What a translation and singing!! Keep going Mike! 😀
Awesome job making the song rhyme like a poem in English. Look forward to your future songs.
Jason, thank you so much! I really appreciate your response. Please let me know if you have any other songs you would like to hear translated!
This is a great translation, it really meant the same way as the Chinese version! And also is easy to sing in the English version! Good job!
It is not a wedding song in fact. It is a song about following the dream of fatherhood.
Too true Emma! I Iove the passion and story of this song.
@@Mandarin_Mike Watch this men trio version in great harmony :) ruclips.net/video/Pzi73EDhuFQ/видео.html
好棒的翻译,想提两个小建议。一是“如果说 你曾苦过我的甜”这句,“如果说”并不是“如果你说”,后者会有一种“你”在展示自己的功劳的感觉,但这应该是一种默默的不求回报的付出。这个“如果说”是“如果”的比较口语化的表达,而不是真的有个人在说。二是“可是你如愿的眺望”这句,“可是”的意思应该是“是否是”,而不是“但是”,这是一种偏古文的表达方式,现代口语中不会这么说。假如这里是“但是”的意思的话,一来和前面一句语意上难以衔接,很难解释这里为什么要转折;二来这样的话“你如愿的眺望”就是个主谓格式,“的”应该用“地”才对,但实际上“眺望”是“可是(是否是)”的表语,所以前面用“的”。
Your voice in this song is somehow different with your normal voice in other clips 😉, very emotional song and nice singing btw. Thank you very much 😁
小麦,你应该上传你自己的英文版伴奏,让喜欢你的人都可以跟着你一起唱😉特别棒,我鸡皮疙瘩都起来了❤
雞皮疙瘩,同起!!!
讚同❤
What a beautiful song!
你唱的歌(如願)英文歌曲特別特別非常非常好好好聽👍👍👍👍👍
“山河无恙,烟火寻常,可是你如愿的眺望”翻译成“nature unglazed, as fires rage, but then there's your long yearning gaze”略微失了原意。整体感受和韵律非常棒!谢谢你的创作!
翻译者没有正确理解 【人间烟火】的中文意思,烟火寻常应该是【国泰民安】的意思,而非 as fires rage,正好搞反了。翻译者的母语显然是英文,而且他的英文功底很强,但是对于中文的理解,他身边没有人(中文为母语的)审核,留下遗憾。Edit: 希望有更正的改版。
Wow. So captivating. The translation was as good as it can be. One suggestion…if you can show more emotion while singing, that will be perfect. Thank you, please make more similar videos.
Who translated it? That's awesome and fantastic!
It is extremely difficult to translate the beauty of Mandarin, thx all of you here!
I actually did it! Thank you so much - that is a very big compliment. Let me know if you have a song you would like to hear translated!
@@Mandarin_Mike Thanks for reply! Your language ability is fabulous!
Ok, I will think about it and recommend some good songs for you.
@@wenluma320 awesome!我很期待😎
Wow your song is amazing 😊
Splendid job!
Amazing! You managed to translate so very close to the meaning of the chinese version
Thank you! Yes, I tried to keep it as close as possible without adjusting too much. Sometimes I opted for less literal for flow, but I did my best!
Marvelous!!!!!! You gave me goosebumps!!!!! BRAVO!!!!!!!!!!!!!!!!!
Thanks you so much Cyndi!!! You are too kind ***bows***
Thanks for providing us with this accurate translation for 如愿。
I really like this song so you could see how happy I was when I found this。Thank you!
I just come across your English cover of this song. I have to say I have seen more beautiful and poetic translation of the lyric but they cannot be sung. Yours is very truthful to the Chinese lyric and it is a song as the original, not a poem. Good work.
excellent🎉🎉🎉 good translation❤❤❤great voice.
Это волшебно! Стихи великолепные!
i like this song deeply despite dont understand the mandarin. But you sir, provide the alternative, same song with nice voice and language i could understand. Really thank you sir!
It's my pleasure! I'm so glad that I could help you better connect with a song you love.
Let me know if you have another song you'd like to hear translated. I'm always looking for Baritone (lower male voice) ideas!
This is one of my very fav Wong Faye's track. Thank you for translate this beautifully. You're amazing. Great vocal xxx
What a beautiful translation!
Good translation, lovely voice and singing technique, keep going!!
Nice voice with great emotion
Thank you for singing Faye WONG’s song
儿您長大 了!
欢喜!!!!!😢😢
This is simply amazing. Encapsulates the essence of the lyrics without transliteration and duly weaves in the occasional rhymes, half rhymes and rhythms of the poetic meter as well. Bravo!!
Wow, what an incredibly kind and well thought out comment. Thank you so much!!! Let me know if you have song you'd like to hear translated 😊
What can I say except excellent
Thank you so much! I really appreciate it😊
Good job 小麦, China songs are hard to tarnslate to English, but you dit it 💯
PROBLEM WITH CHINESE AND ENGLISH LANGUAGES...
Direct Translation into either OFTENTIMES will "massacre" the languages, making a mockery of both languages.
Michael, ever thought of singing this song in its original version in CHINESE?😊 It would be great if you can get the CHINESE PRONOUNCTIONS right.
😊
Wow, good translation! Well done! Hope to see more.
Thank you vanessa! Hopefully have another one soon :)
真好听,翻译的英文也很有意思,歌声能引起共鸣,666
You are so talented❤❤❤❤❤❤😊
Beautiful! Thanks Michael!
One of favorite chinese song
. So beautiful
Thank you so much!
Very clear meaning with Great voices.
Please release at Spotify!!!! Beautiful
Thank you so much! Wow, such a compliment. I will look into that!
awesome translation, amazing performance !
Beautiful piece
歌词翻译的非常准.厉害.
I always cry when I heard this song. Very touching and encouraging. It also tell you how hard was our life in China. Chinese are so consistent and tough people. I am so proud and love of my country .
Beautiful voice, excellent delivery! Are you an opera singer, perhaps?
I miss such songs in the english or european area.
Very nicely realized by the way
You did a great job on translating! And great singing too! 你的中文真棒👍
Evie! 不敢当-谢谢你😊。Let me know if you have any recommendations!
Love this song & like yours vocals!
What a masterpiece! I'm going to teach my students this version in my English class. :)
wow! 不敢当 - If you do, I would love to see it!
Awesome Mike. You make my day.
bravo. Well done Mike!
Thank you for loving the song and make a version of your own!
You are very welcome! Such a beautiful song - so much depth in the meaning. Let me know if you have any song you want me to translate!
Love it !!!! Great voice !! 👏🏻
Thank you so much! That is very kind😇
thanks for your wonderful translation!
My Pleasure! Let me know if there are any other songs you can think of😁
Kudos to your translations
Finally Finally have this song in English thank you
My pleasure! Let me know if you have any requests for the future :).
Amazing voice and great translation!
Thank you so much Alex! That is really kind😊.
wow 好厉害啊!谢谢你啊。
Great translation
Thanks so much! Appreciate it 😁
唱得好好啵!!感谢你中意阿菲!
Great translation, impressive.
Beautifully translated!!!! Bravo❤
Thank you so much Stephen! Let me know if you have any requests:).
翻译者没有正确理解 【人间烟火】的中文意思,【烟火寻常】应该是【国泰民安】的意思,而非 as fires rage,正好搞反了。翻译者的母语显然是英文,而且他的英文功底很强,但是对于中文的理解,他身边没有人(中文为母语的)审核,留下遗憾。Edit: 希望有更正的改版。
Perhaps "fires unblazed" can correct it.
@@ngalvin8862 Nope, 英文观众会不知所云。
Wonderful, that's really wonderful 🎉🎉
好听! 谢谢你美好的歌声!
这翻译已经够绝了,❤