我的潮州話沒救了!新加坡年輕一代不會說方言|I cannot speak Teochew | Can Singaporeans speak their dialect?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 янв 2025

Комментарии • 87

  • @iamNDCai
    @iamNDCai  3 года назад +1

    我的潮州話真的不行。你們呢?

    • @pagongtagi6124
      @pagongtagi6124 2 года назад

      在吉隆坡居住跟看港剧, 广东话说得比潮州话还好.

    • @Johnson_Lam
      @Johnson_Lam Год назад +1

      我潮汕人,听你讲潮汕话很费劲!妈妈的比较标准😂

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  Год назад

      @@Johnson_Lam 哈哈。我很像外國人在講中文一樣。

    • @Johnson_Lam
      @Johnson_Lam Год назад

      @@iamNDCai 也还好!能听得懂,就是咬字发音有些问题!

    • @vieuze
      @vieuze Год назад

      更像是福建(閩南語)

  • @wandererkid4117
    @wandererkid4117 4 месяца назад +1

    4:29 小的時候不是Soi han, soi han是福建話,潮州話是nong kia

  • @lengyeowang4147
    @lengyeowang4147 9 месяцев назад +2

    馬鈴薯在潮州也是叫做Kang Tan ! 沒有叫「土豆」!土豆是長江以北地區的人說的

    • @目黒陽一-m5c
      @目黒陽一-m5c 8 месяцев назад +1

      荷蘭薯 汕頭是這麽講的

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      长江以南的 江西,湖南也叫马铃薯为土豆。

  • @MyKokopopo
    @MyKokopopo Год назад +3

    我是泰国来的。你的视频不错。另外,各国有各国不同的榴莲吃法。我们总觉得新马比较喜欢熟透的榴莲,黏糊糊气味太重,不合胃口。

  • @wandererkid4117
    @wandererkid4117 4 месяца назад

    2:43 简单,是念头Gang Dwa, 不是Gang Dan

  • @漢娜-c2l
    @漢娜-c2l Год назад +1

    好想搵返條根!好想知道我親生爺爺姓甚名誰。我爸爸的年齡和他的親姨姨一樣大的🥺

  • @jinchng4171
    @jinchng4171 6 месяцев назад +3

    安迪,您的潮州话夹杂了不少閩南话哦。。。希望你能再接再励,多向妈妈学习,調正用词与口音。发挥坚韧、亲切的潮汕精神 ☺

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  6 месяцев назад

      我會的。謝謝☺️

  • @ahhooitan919
    @ahhooitan919 3 года назад +2

    安迪先生您的潮卅話要加油,講了潮州話加福建音

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  3 года назад

      謝謝!我會加油的。💪

  • @lengyeowang4147
    @lengyeowang4147 9 месяцев назад +1

    榴蓮還有越南和印尼產的

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  9 месяцев назад

      倒是沒吃過

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 9 месяцев назад +1

      @@iamNDCai 應該是沒有出口,印尼的沒有見過,越南的氣味比泰國的還淡. 而且他們居然能用筷子夾榴蓮!

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      ​@@lengyeowang4147还有 柬埔寨 老挝 缅甸 大陆海南省 都有产榴莲。

  • @漢娜-c2l
    @漢娜-c2l Год назад +1

    我爸爸是新加坡出世的潮州人!細細個我的爺爺就上左天堂!由於八十年前新加坡都比較落後,擔心如果有人睇仲我嫲嫲就會落降頭害我爸爸“於是”我爸爸的外公外婆就叫我嫲嫲帶我爸爸返潮州,后來我嫲嫲再嫁,就將我爸爸送給來香港的新媽媽,所以我們就是潮州的香港人啦。!

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 9 месяцев назад

      香港的潮州人吧!

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      写得咁靓广东字。咁你识唔识讲潮州话啊。

  • @lxh3480
    @lxh3480 7 месяцев назад +2

    我们广东揭阳也叫他工同,原来这是马来语啊😂这下我也会马来语了

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  7 месяцев назад

      哈哈。意外的學了多一門語言。

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      Betul? Engkau tauhu berapa berkataan?

  • @puffie6857
    @puffie6857 2 года назад

    中国大陆的潮汕话不是这样了,感觉你们那边混了部分闽南语(福建话)下去

  • @tanyien7937
    @tanyien7937 2 года назад

    我阿嬤的潮州话跟你们的不同,就是高渊

  • @makjuno5909
    @makjuno5909 2 года назад +1

    我是汕头人 感觉现在得大陆潮汕人说的潮汕话带的类似粤语懒音得情况会比较多一些,新加坡的潮州人讲的潮州话反而没有那么多的懒音

    • @目黒陽一-m5c
      @目黒陽一-m5c 8 месяцев назад +1

      摻雜了很多閩南話

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      ​@@目黒陽一-m5c是被污染. 因为福建人 人多势众,新加坡潮汕人才华人的14%,又有很多讲闽潮混体话的诏安人,
      所以潮州话变得四不像。

  • @chaolin-g2g
    @chaolin-g2g Год назад +1

    tu dao 的发音是土豆的意思啦 不是花生

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      tu dao? 屠刀? 跟 tu Dou 土豆 扯不上半毛钱关系

  • @jolin7911
    @jolin7911 5 месяцев назад +1

    聽不下去😂

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  5 месяцев назад

      @@jolin7911 🥲

  • @limpwg2483
    @limpwg2483 8 месяцев назад +1

    你讲的比较像福建话

  • @chorhinglam5012
    @chorhinglam5012 3 года назад

    猜到,約著

  • @zhangruyi3153
    @zhangruyi3153 2 года назад +1

    [裡面] lai6beng should be said as lai6dion2 內底
    花生 should be said as dao7ring5 豆仁
    外面 should be said as ghua7boin5 外畔 and outside as in outside your home is said as ghua7kao2 外口
    簡單 is said as gang2duan1 or goi7 易 and you said gang'dang and people may be thinking you are saying potato!
    行來行去 is said as gian5 lai5 gian5 ke3 not as gian5 ki
    You all have been using so many Malay words and gang'dang is just an additional Malay word. However, people in our homeland also say gang'dang for potato.
    soi'hang is a Hokkien word! In Teochew, we say soi'diang'si
    籃球 is said as na5 giu5
    動物 is said as dong7muêh8
    You need to keep speaking and listening to native speakers speak Teochew.
    At least you are willing to try to speak Teochew.

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  2 года назад

      Thanks for the correction. That’s really helpful.

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      @ zhangruyi Hi mainlander. Do you know that any language which had left the motherland and go to a non Chaoshan majority country, city,,town will be subjected to the influence of the dominant language there. Teochew is only 13% of Singapore' s Chinese population. Please go to Shenzhen and listen to local born and bred Chaoshans speaking Chaoshan. Then you will know what I mean. Local born and bred Chaoshans can't even speak Chaoshan in Hongkong and Macao, Guangzhou. Your name is not even Chaoshan Pinyin. Singapore Chaoshan people still have Chaoshan ethnic names like Teo Joo Guek 张如月。龟麦笑鳖

  • @liamazaixin9320
    @liamazaixin9320 3 года назад +2

    哈哈,我太久没说,应该退步了。😂😂😂

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  3 года назад

      應該也比我好吧。

  • @chorhinglam5012
    @chorhinglam5012 3 года назад +2

    土豆福建話,潮州話是豆仁!😅

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  3 года назад +2

      中國潮汕一帶是地豆。

    • @zhangruyi3153
      @zhangruyi3153 2 года назад +1

      @@iamNDCai 地豆跟豆仁是不一樣!
      豆仁 dao7ring5 是花生米
      地豆 di7dao7 是花生有殼的 - 英文叫 "monkey nuts".

  • @광동아재廣東大叔
    @광동아재廣東大叔 2 года назад +3

    我以前的女朋友是汕頭的,我是韓國人,在深圳常住20多年,學會廣東話和部分潮州話,連我都能聽出來很多部分是講錯的🤣而且不少詞彙直接是閩南話。
    潮州話確實難度很高,遠比廣東話難學😄

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  2 года назад +3

      據我了解我們東南亞一帶的潮州話還保留了許多較古老的詞彙。而那些詞彙也比較接近閩南話。相反之下大陸的潮汕話演變了,加上了大量的普通話和粵語的詞彙。不過我的潮州話確實很糟糕。哈哈哈哈😂 你的中文程度好好👍

    • @悅悅-r6n
      @悅悅-r6n 2 года назад

      怎麼沒成為潮汕女婿,太可惜了!

    • @蔡琪生-k2g
      @蔡琪生-k2g 2 года назад

      @@悅悅-r6n 为什么可惜?

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад +1

      ​​@@iamNDCai大陆潮州话受粤语影响? 请举证一下。古老的潮州话接近闽南话? 也请举证。其实是一路来人气的福建话受到潮州人喜爱, 把
      大量福建词汇纳入潮州话. 新加坡政府1979 年排方言以前福建话是强势语言。各行业华人甚至马来人 印度人都会讲。连身为客家人的前总理李光耀自己的客家话不会讲却说的一口流利的福建话。很多新加坡第二代福州,兴化人不会说祖籍话却说的很流利的福建话。你说厉不厉害。真是势不可挡。何况潮汕话接近福建话。可是俺在深圳就见证过一个老年泉州人听不懂一个老年潮安人的话。我跟他们翻译。这证明正宗的潮语和正宗的闽南语是不相通的。可能用海陆丰话还可以。 因为那是闽潮混体方言。,😊

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      @ 广东大叔 我所知道的是在深圳 海陆丰人比潮汕人还多。因为海陆丰比潮汕3 市更接近深圳,跑过去很近。감사합니다

  • @Luke92325
    @Luke92325 2 года назад +1

    潮汕话参杂福建话 挺好笑的

    • @iamNDCai
      @iamNDCai  2 года назад +1

      哈哈。😅

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 9 месяцев назад +1

      新加坡是混到不清不楚的

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      ​@@lengyeowang4147各国有各国的风俗人情。我们是独立自主国家,不用盲目跟随别的国家。不可以吗? 大陆漳州市诏安县就是使用闽潮混体方言。那为何狸不去讥笑他们?

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 4 месяца назад

      @@tatleongchan3689
      詔安是原本屬於潮州府的漳州南部,和潮州關
      係最密切的縣、詔安一直到清朝才歸福建漳州
      府! 在新加坡,詔安人不想當福建人, 福建人
      也把他們當成外人,新加坡的詔安人大多數講
      潮州話, 即使講福建話也沒有當自己是福建人

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 4 месяца назад

      @@tatleongchan3689
      我有說要盲目跟隨別的國家?
      我哪裡說了!
      我只是客觀的敍述新加坡的情況而已!
      閩潮混的程度,連我這種對兩種語言
      都算熟悉的,有時都混亂了,一般新
      加坡人,其實是不是知道的!

  • @lengyeowang4147
    @lengyeowang4147 9 месяцев назад +1

    巴剎不是馬來語,而是阿拉伯/波斯語

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      巴刹是正宗的马来语 pasarڤاسر. 因为阿拉伯 伊朗用巴刹二字 那巴刹就不是马来语了吗? 你来马来西亚看看是否巴刹是不是马来语。别坐井 了。

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 4 месяца назад

      @@tatleongchan3689
      馬來語是南島語系中最不「南島」的,原因
      就是有大量外來語!
      「馬來亞」這個名字來自西南印度的「馬來亞
      蘭」,土著 Bumiputrra 是印度梵語, raja, Singapura 都是 ! 馬來話的學校 sekolah 和錢
      duit 是荷蘭話, 源自英語的更多 !
      Pasar 來自波斯,很奇怪嗎? 還有 , 肥皂
      sabun 是阿拉伯話 !
      Pasar 和 sabun 在中國大南部也使用, 因為古代這理有很多中東和波斯商人 !

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      @@lengyeowang4147 笑死人哟! 马来亚兰? Malayalam മലയാളം.那是印度西南的 帮 Krelala State
      的民族。怎么会扯到 马来亚
      三个字儿.哦 发音像就可以滥竽充数. 钱 的荷兰话 是 geld. Ik had Nederlands geleerd. 不要以为我是中国出世就是唐山亚伯. Pasar,
      Sabun 的词 在大陆南部有用到?广东? 广西? 海南? 广东和广西话叫 番碱 fan gan.海南也不叫sabun. 放屁
      古时广东广西哪有大量中东波斯人.怎么广东广西话一点点中东话都没有? engkau jangan ingat semua Orang tak tauhu Bahasa Melayu. Saman dahulu Aku
      Ada belarja Jawi di Sekolah Kebangsaan. Jangan temperang. 谁说的?南岛语言的巽达语, Sundaese, 爪哇语,Javanese 都 有大量Sanskrit 字.

    • @tatleongchan3689
      @tatleongchan3689 4 месяца назад

      @@lengyeowang4147 闽南语地区的泉州漳州厦门 龙岩有很多人叫肥皂为 茶框 de gor.

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 4 месяца назад

      @@tatleongchan3689 你少提了一個省,福
      建 ! 連帶的隔壁的粵東地區, 福建泉州曾經
      是天朝第一大港,而且長達千年 !
      Pasar 「巴剎」在閩南一些地區有使用,
      Sabun 「雪文」 在閩南,粵東和台灣西海岸
      滿清政府統治區,都有人講而且也有用肥皂!
      原因就是泉州, 從南宋末年到蒙古帝國到明
      朝初年,一直擔任泉州司泊司的莆氏家族,
      就是來自中東!