Pinocchio - Donkey Alexander (One-Line Multilanguage)
HTML-код
- Опубликовано: 17 окт 2024
- This is my first multilanguage video, I chose this scene because it made me very scared as a child, and pinocchio is one of my favorite Disney movies!
missing versions:
-Arabic 2013 (This scene was censored in the dubbing)
-Brazilian Portuguese 1940
-Danish 1950
-French 1946
-German 1951
-Japanese 1958
-Malay
Special thanks to Archimedes No, aglt ie and Kravd Anima!
Whatever language Alexander uses, he'll never go home to his mamma...
😢
Oh no. Poor baby 😭
And he still doesn't want to be a pony.
Yeah, so sad 😢😢
I read somewhere that it says this for 1940 version about breaking the Pleasure Island curse, which is the same curse that turned the boys into donkeys:
“Back home, Geppetto, Jiminy, Figaro, and Cleo mourn the loss of Pinocchio. However, having proven himself brave, truthful, and unselfish, Pinocchio is revived and turned into a real human boy by the Blue Fairy, getting rid of the Pleasure Island curse in the process, much to everyone's joy. As the group celebrates, Jiminy steps outside to thank the Fairy and is rewarded with a solid gold badge that certifies him as an official conscience.”
The Coachman wanted to be that sure that Alexander lost his ability to speak that he repeated him the same question, over and over. Even in different languages. However, Alexander was able to answer back in every of them.
Well maybe it's multiple different donkeys named Alexander from foreign countries who happen to look the same.
Not true but okay
My heart was breaking when young Alexander said he wanted to go home to his mother and that wicked Coachman just laughed at him and threw him into a pen with other donkeys who could talk, and when they pleaded to be released, he just cracked his whip and shouted at them to be quiet. I'm seeing this and I just want to smack the teeth out of that bastard for treating those poor boys like that! I know it's just a movie, but it really pains and hurts me to see innocent children being kidnapped and going through such difficulties And what really made it worse was that they were never rescued. It's like the Coachman just plain got away with it!
Predecssesdor of human trafficking
I felt the same... When I saw the movie as a kid, it was horrible to know that the boys weren't saved and I always thought, what the poor parents will think... Their sons are lost forever, no one will ever know what happened to them. Maybe Alexander's mother looks out of the window every day and hopes so much he will return to her...
I know it's just a movie but I feel so sad for all these broken familys... 😢
Exactly how children are kidnapped and treated by their captors!
This comment just screamed "writer has autism" 😂😂
The American English (1940) and the Italian (1947) versions are my favorites.
I agree
Let me guess, because you understand those languages?
@@MrLang883 no, because they have the best voice acting.
@@thescorchingpteranodon7986 agreed!
This is the most traumatizing scene in Disney history! A boy who has been turned into
a donkey and pleads for release, only to be thrown into a pen by a heartless coachman
is enough to make me cry like a baby.
"It's like I just dropped into H-E-double hockey sticks!" I can't imagine H-E-double hockey sticks being much worse!
I read somewhere that it says this for 1940 version about breaking the Pleasure Island curse, which is the same curse that turned the boys into donkeys:
“Back home, Geppetto, Jiminy, Figaro, and Cleo mourn the loss of Pinocchio. However, having proven himself brave, truthful, and unselfish, Pinocchio is revived and turned into a real human boy by the Blue Fairy, getting rid of the Pleasure Island curse in the process, much to everyone's joy. As the group celebrates, Jiminy steps outside to thank the Fairy and is rewarded with a solid gold badge that certifies him as an official conscience.”
In the book it's an illness instead and you get get it anywhere, not only in pleasure island. It's just that pleasure island happens to have the perfect condition for it to develop and spread
Okay, so I guess it's better I didn't have this movie as a kid, this specific scene would just freak me out! 🤯
True😅 this scene scared me a lot in childhood, and I wonder, what happened to Alexander? Disney used to be very sinister!
Dude, watching this scene as an adult, it makes me glad how naive I was not understanding this scene when I watched that movie as a little kid. Now that I understand, it’s traumatizing!!!
Well, for being you first one-line ever, it turned out pretty well! I really liked this scene as a kid, even if it used to freak me out hahaha. Hope to see other videos like this from you, if they're so complete with all those languages. Great job again 😉
Thank you so much friend Really😊 hahaha, this scene is very scary, I kept thinking what would have happened to Alexander🤔 I'm thinking about making a Snow White multi language in the future!
@@disneiya did he ever get home to his Mama?
@@disneiya This scene and Lampwick's transformation terrified me as a child, and it still disturbs me to this day. I actually have a really dark thought about what might've happened to the other near-completely transformed kids who could still talk. If the transformation didn't completely take and they never lost their speech, instead of selling them off to the circus (Pinocchio's fate in the book), or to farmers for hard labor (Lampwick), the kids who could still talk were slaughtered, skinned, and their skins sold off to make boots or any other item that donkey leather could be used for. The Coachman seems like the kind of bastard who'd get as much pay as he can, in whatever way he can.
Pinocchio NEEDS a dark “Something Wicked This Way Comes” style spinoff movie about Pleasure Island and The Coachman’s backstory.
Poor little guy! 😥😭
Mooi om te horen hoe de Nederlandse taal in de loop der jaren is veranderd. Beide uitvoeringen zijn goed op hun eigen manier.
PINOCCHIO
Coachman voice actors
Cast:
ENGLISH: Charles Judels 🇺🇲
BRAZILIAN (1940): Edmundo Maia 🇧🇷
BRAZILIAN: Orlando Drummond 🇧🇷
HEBREW: Yuval Zamir 🇮🇱
LATIN (1947): Lalo Malcom 🇲🇽
PORTUGUESE: Carlos Freixo 🇵🇹
GREEK: Argyris Kandylis 🇬🇷
JAPANESE (1958): Kokontei Imasuke 🇯🇵
JAPANESE (1983): Tsujimura Mahito 🇯🇵
JAPANESE (1986): Kaneo Tetsuo 🇯🇵
JAPANESE: Tsujimura Mahito 🇯🇵
FRENCH (1944): Marcel Raine 🇫🇷
FRENCH (1975): Pierre Collet 🇫🇷
GERMAN (1951): Konrad Wagner 🇩🇪
GERMAN (1973): Franz Nicklisch 🇩🇪
ITALIAN (1947): Cesare Polacco 🇮🇹
DUTCH (1946): Johan Fiolet 🇳🇱
DUTCH: Carol Van Herwijnen 🇳🇱
CHINESE MANDARIN: Zhāng Yú-Ming 🇨🇳
KOREAN: Yu Hae-Mu 🇰🇷
EGYPTIAN: Samir Al-Banna 🇪🇬
RUSSIAN: Yuriy Lazarev 🇷🇺
TURKISH: Mazlum Kiper (?) 🇹🇷
SWEDISH (1941): Benkt-Åke Benktsson 🇸🇪
SWEDISH: Jan Modin 🇸🇪
DANISH (1947): Kai Holm 🇩🇰
DANISH (1978): Bjørn Puggaard-Müller 🇩🇰
DANISH: Bjørn Puggaard-Müller 🇩🇰
FINNISH: Seppo Pääkkönen 🇫🇮
ICELANDIC: Valdimar Örn Flygenring 🇮🇸
NORWEGIAN: Harald Mæle 🇳🇴
POLISH (1962): Aleksander Fogiel 🇵🇱
UKRAINIAN: Maksym Kondratyuk 🇺🇦
CZECH: Vladimír Brabec 🇨🇿
BULGARIAN: Georgi Georgiev 🇧🇬
HUNGARIAN (1962): Kálmán Erdödy 🇭🇺
HUNGARIAN: Árpád Besenczi 🇭🇺
CROATIAN: Slavko Juraga 🇭🇷
ROMANIAN: Constantin Bărbulescu 🇷🇴
CANTONESE: Tang Wing Hung 🇭🇰
TAIWANESE: Léi Wēi-Yuán 🇹🇼
ALBANIAN (2002): Vangjel Toçe 🇦🇱
ALBANIAN: Gëzim Rudi 🇦🇱
Note:
HINDI 🇮🇳, ARABIC (TV) 🇦🇪, TURKISH 🇹🇷, THAI (1995) 🇹🇭, INDONESIAN 🇮🇩, MALAY 🇲🇾, PERSIAN 🇮🇷, KURDISH 🇮🇶, And CRIMEAN TATAR are all Unknown
Alexander (Donkey) voice actors
Cast:
ENGLISH: Dickie Jones 🇺🇲
BRAZILIAN (1940): Dilmar Thompson 🇧🇷
BRAZILIAN: Ronaldo Rangel 🇧🇷
HEBREW: Yuval Segal 🇮🇱
LATIN (1947): ??? 🇲🇽
PORTUGUESE: José Castro 🇵🇹
GREEK: Kóstas Mavrogenis 🇬🇷
JAPANESE (1983): Miyagawa Yosuke 🇯🇵
JAPANESE (1986): Shimokawa Kumiko 🇯🇵
JAPANESE: Miyagawa Yosuke 🇯🇵
FRENCH (1944): Linette Lemercier 🇫🇷
FRENCH (1975): Bernadette Lompret 🇫🇷
DUTCH (1946): Nina Bergsma 🇳🇱
DUTCH: Steffen Dales 🇳🇱
KOREAN: Lee Dae-Won 🇰🇷
EGYPTIAN: Shams Abdel Raouf 🇪🇬
RUSSIAN: Il'ya Sergeyev 🇷🇺
SWEDISH (1941): Ingrid Borthen 🇸🇪
SWEDISH: Hanna Storm-Nielsen 🇸🇪
FINNISH: Olli Parviainen 🇫🇮
ICELANDIC: Björn Ármann Júlíusson 🇮🇸
NORWEGIAN: Eirik Espolin Johnson 🇳🇴
UKRAINIAN: Viktor Grigoriev 🇺🇦
CZECH: Vojtěch Rohlíček 🇨🇿
BULGARIAN: Venelin Marinov 🇧🇬
HUNGARIAN (1962): István Pathó 🇭🇺
HUNGARIAN: András Borbíró 🇭🇺
CROATIAN: Dorian Mraković 🇭🇷
ROMANIAN: Radu Isăcescu (?) 🇷🇴
Note:
HINDI 🇮🇳, JAPANESE (1958) 🇯🇵, GERMAN (1951/1973) 🇩🇪, ITALIAN (1947) 🇮🇹, CHINESE MANDARIN 🇨🇳, ARABIC (TV) "deleted scene" 🇦🇪, TURKISH 🇹🇷, DANISH (1947/1978) 🇩🇰, DANISH 🇩🇰, POLISH (1962) 🇵🇱, ROMANIAN 🇷🇴, THAI (1995) 🇹🇭, CANTONESE 🇭🇰, TAIWANESE 🇹🇼, ALBANIAN (2002) 🇦🇱, ALBANIAN 🇦🇱, INDONESIAN 🇮🇩, MALAY 🇲🇾, PERSIAN 🇮🇷, KURDISH 🇮🇶, and CRIMEAN TATAR are very Unknown
Swedish 1995 is Hanna Storm-Nielsen.
@@Soggobliera THANK YOU SO MUCH!
They could have put this scene in the 2022 remake especially since there were little girls that went to pleasure island. It would have been cool to see them as donkeys besides the boys
They appeared. The 2 donkeys that appear in the underground, after Jimminy falls down the sewer, where the girl and the boy that appear riding the sugar ride, along with Pinocchio.
4:30 German Villain WON 😂😂😂
I didn't know The Coachman, Alexander and the other boys were multilinguals...
Pinocchio: 2 Languages
Pinocchio (1940) (English) (USA) (Original)
Pinocchio (1947) (Italian)
Ever since I first saw this movie one thing I had always wondered about is what is it about Paradise Island that turns kids into donkeys and how did the coachman find it.
It was just an old saying of giving boys enough rope and they'd turn into jackasses.
So when they were allowed to trash the place, that was all that was needed.
Basically propaganda :)
who voice’s the coachman in Russian? his voice sounds like Scar from The Lion King
Youri Lazarev (and yes, that's the same actor...)
The coachman: e tu, ricordi il tuo nome?
Alexander: Alessandro.
The coachman: hmm. Parli ancora , eh?
Alexander : sì, sissignore . Voglio tornare a casa dalla mia mamma!
The coachman: portatelo indietro! Sa ancora parlare!
Alexander : pietà, perdono. Non voglio essere un ciucchino.
Fatemi andar via!
The coachman : stai zitto!
TRANSLATION
The coachman: and you, do you remember your name?
Alexander: Alessandro.
The coachman : hmm. Still talking, huh?
Alexander : yep, yessir. I wanna go home to my mama!
The coachman : take him back ! He can still talk!
Alexander: mercy, forgiveness. I don't want to be a donkey.
Lemme go away!
The coachman : shut up!
Jesus Christ the part where they’re begging is even sadder in French.
yeah... The Coachman didn't even brought them some croissants...
mom mom I'm an ass
In TF2 when Red Spy turned Blue Spies into donkeys...
English 0:00
Arabic 2000 0:22
Brazilian Portuguese 1966 0:45
Bulgarian 1:08
Cantonese 1:30
Croatian 1:52
Czech 2:15
Danish 1978 2:36
Dutch 1946 2:59 and 1995 3:21
Finnish 3:43
French 1975 4:07
German 1973 4:29
Greek 4:52
Hebrew 5:13
Hungarian 1962 5:37 and 1999 5:58
Hindi 6:22
Icelandic 6:44
Indonesian 7:06
Italian 7:28
Japanese 1983 7:51 and 1986 8:15
Korean 8:37
Latin Spanish 9:00
Norwegian 9:22
Polish 9:45
Portuguese 10:06
Chinese Mandarin 10:29
Romanian 10:51
Russian 11:13
Swedish 1941 11:35 and 1995 11:58
Taiwanese mandarin 12:21
Thai 12:44
Turkish 13:06
Ukrainian 13:29
Missing Language:
Albanian 🇦🇱
Arabic 2013 (This scene was censored in the dubbing) 🇦🇪
Brazilian Portuguese 1940 🇧🇷
Danish 1950 🇩🇰
French 1946 🇫🇷
German 1951 🇩🇪
Japanese 1958 🇯🇵
Malay 🇲🇾
Tagalog (Philippines) 🇵🇭
Vietnamese 🇻🇳
My sympathies Big A
Besides English. My favorites are Spanish (South American) and Turkish, but all of them are great in their own way in my opinion. Also, I wanted to hug Turkish Alexander so much and I even like how he did the grunts we gets hit into the wall shows how much the child actor put a lot of effort in his performance. I do agree the Coachman is heartless, see what I did there? Overall, nice video.
01:29 Cantonese
10:28 Mandarin Chinese
12:20 Taiwanese Mandarin
Great Job on this ^^ this scene is very disturbing
Thank you very much ☺ Yes, this scene really impressed me!
@@disneiya btw, I have the german 1951 version for this part. It was from an LP given out in the 1960s, would you like me to send it?
@@agltie5763 Yes, send it to me please :) Does the LP have all the songs?
@@disneiya Hi, no it only has half of I'Ve got no stings lol
@@agltie5763 Ok, it would make more sense if it only had when you wish upon a star!
Joey Pennario voices Alexander.
The norsk coachman speaking how rasputin
I mostly prefer the Italian part for 23 seconds from 7:27 to 7:50 in my personal opinion.
0:21 QUIET!
Just watching this makes me want to go Doomslayer or Bloodborne hunter on the Coachman’s a** lol
The coachman wouldn't be successful without help from honest John and his assistant
Based on the movie he was never alone
The other languages I like are Spanish, Brazilian Portuguese, and Taiwanese Mandarin. But, the coachman only wants to steal the boys money in order for them to turn into donkeys. He just doesn’t want Alexander to have his human voice.
9:00 latam para mí 😐🍷
9:10 no está hecho
Arabic is my favorite
Italian 1940 Europe
Iatin Spanish 1943
Isn't the dub from 1940.
@@baronluigi2738It’s in Argentina.
Português é a melhor
1:50
5:56
8:30
Similar to "Ponyo" & "Jonah: A VeggieTales Movie"
Asia
Poilsh 1942
0:09 😂😂😂😂
Y tú cuál es tu nombre Alejandro, aún dices algo aaa si señor, yo quiero ir a casa con mi mamá 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽
Es doblaje argentino🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷
한국판 마부 성우는 유해무 성우라네요
How old were you?
I'm 15 years old :) Next month is my birthday!
@@disneiya April?
こわいジャムおじさん
What a horrible scene! I know I hated this passage when I watched the movie and your little one. Especially the second French dubbing, the coachman, it is very scary.
Why do some languages redub?
Maybe because some old movies use slang that children in a later generation wouldn't understand? Can't say much for most of the other languages but i can say the dutch versions made subtle changes in the dialouge that make more sense in the context of the scene. Compare "Ik hoef geen ezel te worden" (I don't have to become a donkey) to "Ik wil geen ezel zijn" (I don't want to be a donkey), the latter makes more sense then the former to be said by someone who has already turned into a donkey.
11:47 Få honom tillbaks! Han kan tala nu!
11:51 Please! Please! I don’t wanna be a donkey! Let me outta here!
Snälla du! Snälla du! Jag vill inte vara en åsna! Släpp mig härifrån!
11:12
Actually the book Pinocchio was written in italian.🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹
Yes. Everybody knows that. Gratulazione.
@@hidatti" gratulazione" Means nothing in italian. Please try again.
1966 😯
Indonesian 2002 📼 vhs
忍たま乱太郎の学園長先生用な
Hindi 2002 📼 vhs
Asia