*== Lyrics Translation (Revised) ==* *《我是一条小河》* *I'm a Small River* 词 : 乔悟义 (Lyrics : Qiao Wuyi) 曲 : 宝贵 (Music : Baogui) 唱 : 张映龙 (Singer : Zhang Yinglong) •ruclips.net/video/6iSAvfLZfwU/видео.html 唱 : 周强 (Singer : Zhou Qiang) •ruclips.net/video/IZPXgxazVt8/видео.html 唱 : 郭欢 (Singer : Guo Huan) 1 •ruclips.net/video/4WBSfYGWSWU/видео.html 2 •ruclips.net/video/IDLtu_jhAng/видео.html 谱 : •ruclips.net/video/q1eafQTEw3I/видео.html *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *没有大海的波澜壮阔* I lack the roaring waves of vast ocean, *没有大江的气势磅礴* I lack great river's pounding torrents. *只有岁月激起的浪花朵朵* I have only wavelets stirred up through the years, *我是草原上的一条小河* I'm just, on the grassland, a small river. •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *绕过高山 , 穿越大漠* I flow by mountains, pass through deserts, *征途上还有无尽的跋涉* Ahead my journey lay endless trudges. *不要说道路坎坎坷坷* Hurdles in my path, I do not whine, *酸甜苦辣都是歌* Ups and downs are but songs of life. •--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : aabb)--•_ *没有湖泊的平静清澈* I lack the limpid lake's serenity, *没有山泉的亮丽景色* I lack the mountain spring's sweet beauty. *只有春风荡起的浪花朵朵* I have only ripples stroked up by spring breezes, *我是草原上的一条小河* I'm just, on the grassland, a small river. •---[ Stanzas 4, 5 ] _(Rhyme : aabb/bb)---•_ *山川给我跳动的脉搏* Mountains give me my life pulses, *阳光给我青春的光泽* Sunshine bestows me with youth sparkles. *我的生命奔流不息* My life never stops flowing, *远方的大海呼唤我* I hear the distant ocean's calling. •-.. [ Stanza 5 ]-• *我的生命奔流不息* My life never stops flowing, *远方的大海呼唤我* I hear the distant ocean's calling. Translated by ck 2020-02-04 (Revised 2023-05-07) •===================================• Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:13/0:22/0:30/0:37 ] *没有 - 大海的 - 波澜壮阔* (9) I lack the - roaring waves - of vast ocean, (10) *没有 - 大江的 - 气势磅礴* (9) I lack - great river's - pounding torrents. (9) *只有岁月 - 激起的 - 浪花朵朵* (11) I have only - wavelets stirred - up through the years, (11) *我是 - 草原上的 - 一条小河* (10) I'm just, - on the grassland, - a small river. (10) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 0:46/0:54/1:01/1:09 ] *绕过高山 ,- 穿越大漠* (8) I flow by mountains, - pass through deserts, (9) *征途上还有 - 无尽的跋涉* (10) Ahead my journey - lay endless trudges. (10) *不要说道路 - 坎坎坷坷* (9) Hurdles in my path, - I do not whine, (9) *酸甜苦辣 - 都是歌* (7) Ups and downs are - but songs of life. (8) •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 1:31/1:40/1:48/1:55 ] *没有 - 湖泊的 - 平静清澈* (9) I lack the - limpid lake's - serenity, (10) *没有 - 山泉的 - 亮丽景色* (9) I lack - the mountain - spring's sweet beauty. (9) *只有春风 - 荡起的 - 浪花朵朵* (11) I have only - ripples stroked - up by spring breezes, (12) *我是 - 草原上的 - 一条小河* (10) I'm just, - on the grassland, - a small river. (10) •--------[ Stanzas 4, 5 ]--------• 4 [ 2:03/2:11/2:19/2:27 ] 5 [ 2:34/2:42/2:50/2:58/3:05/3:13 ] *山川给我 - 跳动的脉搏* (9) Mountains give me - my life pulses, (8) *阳光给我 - 青春的光泽* (9) Sunshine bestows me - with youth sparkles. (9) *我的生命 - 奔流不息* (8) My life never - stops flowing, (7) *远方的大海 - 呼唤我* (8) I hear the distant - ocean's calling. (9) •-.. [ Stanza 5 ]-• *我的生命 - 奔流不息* (8) My life never - stops flowing, (7) *远方的大海 - 呼唤我* (8) I hear the distant - ocean's calling. (9) •===================================•
聲音清脆嘹亮, 唱出了氣勢磅礡的風格, 非常好聽!不聽不厭🎉🎉🎉
百聽不厭
歌声美妙动听极了❤❤❤
好声音,好棒👍
雄壮歌声唱出大海山河美丽曲终人醉
❤❤❤❤❤❤
🎉🎉🎉
👍👍👍
声音高昂洪亮悠长,很有特色。 喜欢! 建议唱一首《成吉思汗》主题曲。
对:你的建议非常好!🎉🎉
*== Lyrics Translation (Revised) ==*
*《我是一条小河》*
*I'm a Small River*
词 : 乔悟义 (Lyrics : Qiao Wuyi)
曲 : 宝贵 (Music : Baogui)
唱 : 张映龙 (Singer : Zhang Yinglong)
•ruclips.net/video/6iSAvfLZfwU/видео.html
唱 : 周强 (Singer : Zhou Qiang)
•ruclips.net/video/IZPXgxazVt8/видео.html
唱 : 郭欢 (Singer : Guo Huan)
1 •ruclips.net/video/4WBSfYGWSWU/видео.html
2 •ruclips.net/video/IDLtu_jhAng/видео.html
谱 : •ruclips.net/video/q1eafQTEw3I/видео.html
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)
•-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabb)-----•_
*没有大海的波澜壮阔*
I lack the roaring waves of vast ocean,
*没有大江的气势磅礴*
I lack great river's pounding torrents.
*只有岁月激起的浪花朵朵*
I have only wavelets stirred up through the years,
*我是草原上的一条小河*
I'm just, on the grassland, a small river.
•-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabb)-----•_
*绕过高山 , 穿越大漠*
I flow by mountains, pass through deserts,
*征途上还有无尽的跋涉*
Ahead my journey lay endless trudges.
*不要说道路坎坎坷坷*
Hurdles in my path, I do not whine,
*酸甜苦辣都是歌*
Ups and downs are but songs of life.
•--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : aabb)--•_
*没有湖泊的平静清澈*
I lack the limpid lake's serenity,
*没有山泉的亮丽景色*
I lack the mountain spring's sweet beauty.
*只有春风荡起的浪花朵朵*
I have only ripples stroked up by spring breezes,
*我是草原上的一条小河*
I'm just, on the grassland, a small river.
•---[ Stanzas 4, 5 ] _(Rhyme : aabb/bb)---•_
*山川给我跳动的脉搏*
Mountains give me my life pulses,
*阳光给我青春的光泽*
Sunshine bestows me with youth sparkles.
*我的生命奔流不息*
My life never stops flowing,
*远方的大海呼唤我*
I hear the distant ocean's calling.
•-.. [ Stanza 5 ]-•
*我的生命奔流不息*
My life never stops flowing,
*远方的大海呼唤我*
I hear the distant ocean's calling.
Translated by
ck 2020-02-04
(Revised 2023-05-07)
•===================================•
Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
*Lyrics:*
•---------[ Stanza 1 ]---------•
1 [ 0:13/0:22/0:30/0:37 ]
*没有 - 大海的 - 波澜壮阔* (9)
I lack the - roaring waves - of vast ocean, (10)
*没有 - 大江的 - 气势磅礴* (9)
I lack - great river's - pounding torrents. (9)
*只有岁月 - 激起的 - 浪花朵朵* (11)
I have only - wavelets stirred - up through the years, (11)
*我是 - 草原上的 - 一条小河* (10)
I'm just, - on the grassland, - a small river. (10)
•---------[ Stanza 2 ]---------•
2 [ 0:46/0:54/1:01/1:09 ]
*绕过高山 ,- 穿越大漠* (8)
I flow by mountains, - pass through deserts, (9)
*征途上还有 - 无尽的跋涉* (10)
Ahead my journey - lay endless trudges. (10)
*不要说道路 - 坎坎坷坷* (9)
Hurdles in my path, - I do not whine, (9)
*酸甜苦辣 - 都是歌* (7)
Ups and downs are - but songs of life. (8)
•------[ Interlude • Stanza 3 ]------•
3 [ 1:31/1:40/1:48/1:55 ]
*没有 - 湖泊的 - 平静清澈* (9)
I lack the - limpid lake's - serenity, (10)
*没有 - 山泉的 - 亮丽景色* (9)
I lack - the mountain - spring's sweet beauty. (9)
*只有春风 - 荡起的 - 浪花朵朵* (11)
I have only - ripples stroked - up by spring breezes, (12)
*我是 - 草原上的 - 一条小河* (10)
I'm just, - on the grassland, - a small river. (10)
•--------[ Stanzas 4, 5 ]--------•
4 [ 2:03/2:11/2:19/2:27 ]
5 [ 2:34/2:42/2:50/2:58/3:05/3:13 ]
*山川给我 - 跳动的脉搏* (9)
Mountains give me - my life pulses, (8)
*阳光给我 - 青春的光泽* (9)
Sunshine bestows me - with youth sparkles. (9)
*我的生命 - 奔流不息* (8)
My life never - stops flowing, (7)
*远方的大海 - 呼唤我* (8)
I hear the distant - ocean's calling. (9)
•-.. [ Stanza 5 ]-•
*我的生命 - 奔流不息* (8)
My life never - stops flowing, (7)
*远方的大海 - 呼唤我* (8)
I hear the distant - ocean's calling. (9)
•===================================•
好棒👍can I have karaoke version of this song
1 [ 0:13/0:22/0:30/0:37 ]
2 [ 0:46/0:54/1:01/1:09 ]
3 [ 1:31/1:40/1:48/1:55 ]
4 [ 2:03/2:11/2:19/2:27 ]
5 [ 2:34/2:42/2:50/2:58/3:05/3:13 ]
M的..的:….啊...❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤,这个看个人干了五六圈六没什么态度