안녕하세요 저는 한국사람입니다 혼자 베트남어 공부하고 있는데 선생님 강의가 한국인인 저 한테도 많은 도움이 되네요 강의하시는 교재 구입하고 싶은데 한국에서도 구입이 가능한지 베트남에서만 구입가능하다면 어디에서 구입가능한지 알고 싶습니다 참고로 전 두달에 한번 정도 베트남 여행을 하기때문에 베트남에서 어떻게 구입할수 있는지 어디로가야하는지 알려주시면 감사하겠습니다
Ad cho mình hỏi tại sao lại là 주스 대신에 커피를 tại mình thấy đoạn đầu bạn dậy thì thêm 로 đoạn này ko hiểu lắm mong bạn giải thích hộ khi nào thì dùng khi nào ko
Chào bạn nhé. Bạn cùng xem 2 ví dụ này nhé Ví dụ: 1. 주스 대신에 커피를 주세요 = Cho tôi cà phê thay cho nước ép 2. 주스 대신에 커피로 주세요 = Cho tôi (đổi) sang cà phê thay cho nước ép Trong trường hợp này 로 = "sang" chỉ hướng, hướng sang 1 đối tượng khác Cả 2 câu trên đều mang nghĩa như nhau. Dịch sang tiếng Việt thì nó khác nhau xíu thôi
Cam on co giao nhe bao giag rat hay va y nghia chuc co manh khoe va gap nhieu may man
안녕하세요
저는 한국사람입니다
혼자 베트남어 공부하고 있는데 선생님 강의가 한국인인 저 한테도 많은 도움이 되네요
강의하시는 교재 구입하고 싶은데 한국에서도 구입이 가능한지 베트남에서만 구입가능하다면 어디에서 구입가능한지 알고 싶습니다
참고로 전 두달에 한번 정도 베트남 여행을 하기때문에 베트남에서 어떻게 구입할수 있는지 어디로가야하는지 알려주시면 감사하겠습니다
Không biết bao giờ em mới hiểu được bằng 1 phần của cô
Em chăm chỉ học rồi còn hơn cô ý chứ.
Hàn Quốc Sarang em cảm ơn cô đã động viên
Cảm ơn các bài giảng rất hay của cô ạ
감사합니다 ♡
Mỗi hôm 1 bài đi cô ơi
sau danh từ thứ 2 mình có thể dùng 을 /를 thay cho 로 và ngược lại ko ạ. Tại em thấy có cũng không khác nhau mấy ý ạ.
Cô ơi tất cả ngu pháp trung cấp này có trong giáo trình xkld han quốc ko ạ
E dùng 화려한 옷 thay cho 화려한 것 đuợc k ạ ?
Được em ạ.
Khi nào ra quyển 4 vậy cô. Cảm ơn cô.
quyển 4 c ra rồi, em xem lại đi nha
화려한 것 nghĩa là gì ạ?
Co giao oi chi co nhu cau mua sach
Cô giáo cho em hỏi chút chỗ 입어도 돼요 có thể thay bằng 입게 돼요 được không, vì 2 ngữ pháp này hình như đồng nghĩa thì phải?
Không. Khác nhau em ạ
Em nghĩ là ở trung cấp r nên là cô nên dạy nhanh hơn không cần phải dạy từng chữ như ở sơ cấp đâu ạ
Như vậy sẽ tiết kiệm thời gian hơn
Oki, c sẽ dạy nhanh hơn ở những bài sau nhe
Gui cho chi xin sdt cua co
cô ơi ngữ pháp tiếng hàn trung cấp 3 bài 3 phần 1 sao em tìm qua h ko thấy cô ơi
cô ơi cho em hỏi. chỗ câu 등산갈 때 là sao ạ ? 등산할 때 chứ ạ ?
등산가다 = 등산하다
Ad cho mình hỏi tại sao lại là 주스 대신에 커피를 tại mình thấy đoạn đầu bạn dậy thì thêm 로 đoạn này ko hiểu lắm mong bạn giải thích hộ khi nào thì dùng khi nào ko
Chào bạn nhé. Bạn cùng xem 2 ví dụ này nhé
Ví dụ:
1. 주스 대신에 커피를 주세요 = Cho tôi cà phê thay cho nước ép
2. 주스 대신에 커피로 주세요 = Cho tôi (đổi) sang cà phê thay cho nước ép
Trong trường hợp này 로 = "sang" chỉ hướng, hướng sang 1 đối tượng khác
Cả 2 câu trên đều mang nghĩa như nhau. Dịch sang tiếng Việt thì nó khác nhau xíu thôi
@@hqsarang 감사합니다
Cô ơi gộp video các phần riêng vào một nơi đi ạ e tìm ko ra
cô gộp vào 1 danh sách riêng rồi mà. Em vào phần danh sách phát để tìm nhé, rõ ràng từng seri rôi nha
0c0lggqg1v00cwgg0gqvv7cl
gg99qdfoll0gg2
@@hqsarang lg0
@@hqsarang v0lwgv6gg0g2vvvlggqcqfvlwig0q vccqvvg7g1cqcv"ttscbttbcn 7gvlwfvg0vlefg