Приглашаю вас на мой канал в Телеграм: Elena Oganova, там я буду выкладывать в повторе все лекции плюс новые. А также много чего интересного, связанного с турецким языком. Elena Ö.ğretmen|о турецком профессионально Официальное сообщество Елены Огановой - кандидата филологических наук, доцента, заместителя заведующего кафедрой тюркской филологии Института стран Азии и Африки МГУ им. Ломоносова, преподавателя турецкого языка, переводчика-синхрониста. t.me/elenaoganova
В связи с ограничениями в работе канала RUclips все мои лекции, уже выложенные на канале RUclips, и новые лекции вы сможете смотреть также в моем сообществе Вконтакте vk.com/elena.oganova
Упражнения на эту тему вы можете сделать в учебнике Е.А. Огановой и Е.И. Ларионовой "Современный турецкий язык. Практикум по грамматике. Часть 2" (М.:МБА, 2018), упр. 65-80
Здравствуйте, подскажите в чем разница между an/en/acak и dığı acağı. Вы говорили что dığı acağı употребляются в переводе на русский язык со словом 'который' во всех падежах кроме именительного, а деепричатсия на an en/ecek употребляются только в именительном падеже. Можете привести примеры как dığı acağı будет переводиться в именительном падеже на русский, если во всех других вариантах переводится как 'который'. Не могу понять как правильно переводить нужно
Добрый день. И дыйы и ан могут переводиться через "который". Главное смотреть, кто выполняет действие. При причастии на -ан действие выполняет тот, кто стоит справа от =ан (bekleyen adam - человек, который ждет, т.е. он сам ждет), при дыйы действие выполняет не то лицо, которое стоит справа от =дыйы, а другое лицо, оно стоит в начале оборота с =дыйы (Ali'nin beklediği adam - человек, которого ждет Али). То же самое разделение между =аджак и =аджайы.
Если бы такие учителя были в моей школе которой я учился, теперь бы я шел совсем по другому жизненному пути, так как учился бы лучше, потом работу имел бы лучше. Цепная реакция/эффект бабочки. А у нас учитель приходил, писал на доске, объяснял например математику себе под нос и все. Конечно от желания ученика тоже зависит, кто хотел, тот понимал, но все же....
Сначала все зависит в большей степени от учителя! Как построишь плот, так они поплывет, а если большинство учителей лишь бы дерево срубить, а остальное- не волнует, лишь бы зарплата на карточку приходила.Сейчас даже на уроках меньше объясняют, но зато домашнего задания дают по полной.
А нельзя уже все остальные лекции пронумеровать? Вот здесь я нашла ценную информацию про страдательный залог, в дополнение к существующим лекциям про страдательный залог. Было бы очень удобно!!! Потому что темы иногда пересекаются, я конечно делаю у себя пометки, нотпо номеру было бы вообще супер!
Добрый день. А как именно вы предлагаете пронумеровать? Я ведь не снимаю лекции строго по уровням или по грамматическмим блокам. Я уже давно над этим думвю, но пока никакого хорошего решения не нашла.
Здраствуйте, а в чем разница форм acak и acağı? Почему нельзя сказать evimin yanında kurulacak düşünülen süper market, а нужно kurulacak ставить в форму acağı (kurulacağı)?
Добрый день. Потому что перед глаголом düşünmek должна обязательно употребляться форма на acağı (это аналог нашего русского придаточного предложения - думать, что....). Форма на acak - это совсем другое, она употребляется, когда кто-то сам осуществит действие в будущем (аналог русского определительного предложения - человек какой? - который построит дом: ev kuracak insan) Подробнее с этими формами вы можете ознакомиться в нашем Практикуме по грамматике
Елена Александровна, подскажите, пожалуйста, а если субъекта действия в предложении нет, такое предложение будет ли правильным? Например, Aile için ayrıldığı bir gün.
Надежда, если деятель (тот, кто выделяет время) не указан, то форму на дык употреблять нельзя, нужно употреблять причастие на ан в страдат. залоге. Т.е. правильно эта фраза будет писаться так: aile için ayrılan bir gün (день, который выделяется на семью). Сравните: ailesi için ayırdığı bir gün - день, который ОН выделил для своей семьи.
Если мы скажем davet edilen parti будет означать вечеринка которая была приглашена (как будьто вечеринка одушевленная) Если скажем davet eden parti получится вечеринка которая приглашала. Опять не получилось. Вот и остается dık )) davet ettiğim который я приглашал davet edildiğim который я был приглашен
Заказать все учебники вы можете у меня на сайте: elenaoganova.tilda.ws/
Возвращаемся и вовращаемся к Вашим лекциям. Спасибо огромное, Елена !
спасибо! чудесная лекция!
Приглашаю вас на мой канал в Телеграм: Elena Oganova, там я буду выкладывать в повторе все лекции плюс новые. А также много чего интересного, связанного с турецким языком.
Elena Ö.ğretmen|о турецком профессионально
Официальное сообщество Елены Огановой - кандидата филологических наук, доцента, заместителя заведующего кафедрой тюркской филологии Института стран Азии и Африки МГУ им. Ломоносова, преподавателя турецкого языка, переводчика-синхрониста.
t.me/elenaoganova
В связи с ограничениями в работе канала RUclips все мои лекции, уже выложенные на канале RUclips, и новые лекции вы сможете смотреть также в моем сообществе Вконтакте vk.com/elena.oganova
Упражнения на эту тему вы можете сделать в учебнике Е.А. Огановой и Е.И. Ларионовой "Современный турецкий язык. Практикум по грамматике. Часть 2" (М.:МБА, 2018), упр. 65-80
Здравствуйте, подскажите в чем разница между an/en/acak и dığı acağı. Вы говорили что dığı acağı употребляются в переводе на русский язык со словом 'который' во всех падежах кроме именительного, а деепричатсия на an en/ecek употребляются только в именительном падеже. Можете привести примеры как dığı acağı будет переводиться в именительном падеже на русский, если во всех других вариантах переводится как 'который'. Не могу понять как правильно переводить нужно
Добрый день. И дыйы и ан могут переводиться через "который". Главное смотреть, кто выполняет действие. При причастии на -ан действие выполняет тот, кто стоит справа от =ан (bekleyen adam - человек, который ждет, т.е. он сам ждет), при дыйы действие выполняет не то лицо, которое стоит справа от =дыйы, а другое лицо, оно стоит в начале оборота с =дыйы (Ali'nin beklediği adam - человек, которого ждет Али). То же самое разделение между =аджак и =аджайы.
@@elenaoganova7944 спасибо!
Если бы такие учителя были в моей школе которой я учился, теперь бы я шел совсем по другому жизненному пути, так как учился бы лучше, потом работу имел бы лучше. Цепная реакция/эффект бабочки. А у нас учитель приходил, писал на доске, объяснял например математику себе под нос и все. Конечно от желания ученика тоже зависит, кто хотел, тот понимал, но все же....
Да, это синергия ученика и учителя всегда!
Сначала все зависит в большей степени от учителя! Как построишь плот, так они поплывет, а если большинство учителей лишь бы дерево срубить, а остальное- не волнует, лишь бы зарплата на карточку приходила.Сейчас даже на уроках меньше объясняют, но зато домашнего задания дают по полной.
А нельзя уже все остальные лекции пронумеровать? Вот здесь я нашла ценную информацию про страдательный залог, в дополнение к существующим лекциям про страдательный залог. Было бы очень удобно!!! Потому что темы иногда пересекаются, я конечно делаю у себя пометки, нотпо номеру было бы вообще супер!
Добрый день. А как именно вы предлагаете пронумеровать? Я ведь не снимаю лекции строго по уровням или по грамматическмим блокам. Я уже давно над этим думвю, но пока никакого хорошего решения не нашла.
Здраствуйте, а в чем разница форм acak и acağı? Почему нельзя сказать evimin yanında kurulacak düşünülen süper market, а нужно kurulacak ставить в форму acağı (kurulacağı)?
Добрый день. Потому что перед глаголом düşünmek должна обязательно употребляться форма на acağı (это аналог нашего русского придаточного предложения - думать, что....). Форма на acak - это совсем другое, она употребляется, когда кто-то сам осуществит действие в будущем (аналог русского определительного предложения - человек какой? - который построит дом: ev kuracak insan)
Подробнее с этими формами вы можете ознакомиться в нашем Практикуме по грамматике
@@elenaoganova7944 спасибо!
Елена Александровна, подскажите, пожалуйста, а если субъекта действия в предложении нет, такое предложение будет ли правильным?
Например, Aile için ayrıldığı bir gün.
Надежда, если деятель (тот, кто выделяет время) не указан, то форму на дык употреблять нельзя, нужно употреблять причастие на ан в страдат. залоге. Т.е. правильно эта фраза будет писаться так: aile için ayrılan bir gün (день, который выделяется на семью). Сравните: ailesi için ayırdığı bir gün - день, который ОН выделил для своей семьи.
@@elenaoganova7944 спасибо Вам большое!
Если мы скажем davet edilen parti будет означать вечеринка которая была приглашена (как будьто вечеринка одушевленная)
Если скажем davet eden parti получится вечеринка которая приглашала. Опять не получилось.
Вот и остается dık ))
davet ettiğim который я приглашал
davet edildiğim который я был приглашен