Por Czy Para? | Hablo Español

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 дек 2024

Комментарии • 28

  • @ela-JL
    @ela-JL 6 месяцев назад +1

    Tłumaczysz wszystko genialnie! Gracias !

  • @igorjozefowicz
    @igorjozefowicz 4 года назад +3

    Szkoda że youtube wcześniej mi nie podsunął tego kanału, naprawdę przydatne filmiki, dzięki!

    •  4 года назад +1

      Bardzo się cieszę, że w końcu jednak podsunął! Dziękuję!

  • @patorod78
    @patorod78 4 года назад

    Dziękuję bardzo, będę uczyła się z Tobą, zaczyna mi coś świtać 😉

  • @bognawcz3537
    @bognawcz3537 3 года назад

    HOLA Señor! Rewelacja,jak zawsze...😊Saludos,Bogna

  • @ela-JL
    @ela-JL 5 месяцев назад

    Swietnie ! Muchas gracias !

  • @plincessify
    @plincessify 4 года назад +1

    Muy útil! Gracias 😊

    •  4 года назад

      Me alegro :)

  • @magdakienzler1683
    @magdakienzler1683 4 года назад +1

    Muchas gracias por este vídeo.
    Ni siquiera sabes cómo me has ayudado. 😊 Saludos.

    •  4 года назад

      Me alegro :)

  • @mpawel5
    @mpawel5 4 года назад

    Świetny filmik, jak zawsze. Jaka książkę byś polecił z rekcjami czasownika, wyrażeniami przyimkowym oraz zastosowaniem przyimków? Chodzi mi o dobre opisanie tych tematów przy samodzielnej nauce.

    • @rafalkluf793
      @rafalkluf793 4 года назад

      Super ale bardzo szybko jak prawdziwy Hiszpan

    •  4 года назад +1

      Bardzo dziękuję! Nie znam książki, która dobrze poruszyłaby temat rekcji i w sumie się nie dziwię, bo dość trudno byłoby to wszystko skompilować. Gramática de uso del español ma kilka rozdziałów o zastosowaniu przyimków i czasownikach wymagających użycia konkretnych preposiciones. Kwestie gramatyczne są całkiem dobrze wyjaśnione na hiszpańskiej wikipedii.

  • @ela-JL
    @ela-JL 3 года назад

    Jest duze podobienstwo z francuskim pour i para. Francuski ulatwia bardzo nauke hiszpanskiego.Swietne vidéo !

    •  3 года назад +1

      Dzięki!

  • @jadwigasz3403
    @jadwigasz3403 4 года назад +1

    Jak zawsze świetny odcinek🙂👍Saludos

    •  4 года назад

      Bardzo dziękuję!

  • @Ola-pe7zn
    @Ola-pe7zn 4 года назад

    dzięki dzięki:)

    •  4 года назад

      Bardzo proszę!

  • @RFKZLS
    @RFKZLS 4 года назад

    Co do sytuacji o wyrażaniu swojej opinii, o której Oskar opowiada od 11:05 minuty, to jest mniej więcej jak w poniższym standupie od 01:15 !!! 😎 ruclips.net/video/7NVrle4_m0M/видео.html

  • @DeadNetCord
    @DeadNetCord 4 года назад

    Kapitalny materiał, chyba każdy ma w swojej przygodzie z hiszpańskim problemy z tym zagadnieniem, a tłumaczenia dostępne w internecie dotyczą głównie tylko podstawowych różnic.
    Pozwolę sobie zapytać o por i para w kobtekście estar por i estar para. Tzn. chodzi mi o to zastosowanie gdzie różnica w znaczeniu jest najmniejsza.
    Otóż dla mnie estar para to 'mieć zaraz coś zrobić, czynność która zaraz się zdarzy', z kolei estar por wydaje mi się, że wyraża zamiar, pokusę, bliskość zmiany zdania.
    Dlatego zatem zdanie brzmi "Los veo, están por subir al tren." Bardziej pasowałoby tu para moim zdaniem.

    •  4 года назад +1

      O różnicach i zastosowaniach estar por i estar para można by nagrać cały odcinek. W skrócie estar para to bardziej być gotowym do zrobienia czegoś i mieć zaraz to zrobić, a estar por to mieć zamiar, intencję zrobienia czegoś i mieć zaraz to zrobić. Przy czym są tu też różnice regionalne i w Hiszpanii najczęściej użyję się raczej estar a punto de, jeśli mówimy o tym, że po prostu zaraz coś ma się zdarzyć, już bez patrzenia na to, czy jest to zamiar, czy jesteśmy gotowi. W Ameryce Łacińskiej może być częstsze użycie właśnie estar por. W Twoim przykładzie też raczej użyłbym estar por, jeśli miałbym wybierać pomiędzy tymi dwoma, bo niekoniecznie są gotowi, a raczej mają zamiar zaraz wejść do pociągu. Choć jeszcze naturalniej brzmiałoby mi están a punto de subir.

    • @DeadNetCord
      @DeadNetCord 4 года назад

      @ gracias

  • @SylwiaK
    @SylwiaK 4 года назад

    Hola Graciasssss ❤️❤️❤️

  • @haniam8350
    @haniam8350 Год назад

    Też się gubię kiedy co 😳😳😳

  • @peterjohn5544
    @peterjohn5544 Год назад

    Hmm. W Argentynie często słyszałem jak pytali: Por donde estas? Albo 'por donde andas?'. O co tu chodzi i dlaczego tak? Nie wystarczy samo 'donde'?

    •  Год назад +1

      Wystarczy, jeśli ma tilde w pytaniu ;) W każdym razie por dodaje aspektu przestrzennego, tak samo jak w por aquí lub por allí, etc. Można powiedzieć samo aquí czy allí, ale por dodaje smaku bardziej przestrzennego, w sensie nie konkretnie tu czy tam, a tu w okolicy lub tam w okolicy

    • @peterjohn5544
      @peterjohn5544 Год назад

      @ No tak. Oni się lubują w takich smakach właśnie, a z drugiej strony upraszaczają inne kwestie gramatyczne, np. nie używają wcale preterito perfecto de indicativo, tylko indefinido :) Ogólnie mają bardzo luźne podejście do gramatyki haha :) Un quilombo total :)