Yo encontré esta traducción, la diferencia es increíble. Los sollozos más hondos del violín del otoño son igual que una herida en el alma de congojas extrañas sin final. Tembloroso recuerdo esta huida del tiempo que se fue. Evocando el pasado y los días lejanos lloraré. Este viento se lleva el ayer de tiniebla que pasó, una mala borrasca que levanta hojarasca como yo.
¡Qué recital! Me palpita un poco la mano sobre todo por recuerdos y ambiciones poéticas de mi adolescencia. Oírlos hoy martes a primera hora antes de ir al curro pero entre canciones de techno me hace pensar en lo extraño de la poesía. A lo mejor la alquimia tenga que ver también con eso. A lo mejor la vida en la calle, la gente caminando rápidamente sin saludarse ni mirarse y cruzando en rojo sin mirar, también sea a su manera otra forma de poesía. . La piel de gallina.
El hecho de que ellos existan y reciten a estos poetas es un acto de gracia que 23 personas no valoran. No es llegar y estudiar la poesía, menos la maldit4.
no comprendí en que lugar lo quisieron encasillar , escuchando todo y comprndiendo el modo del entorno . hoy conocí otro poeta que me inquieta , saturando mi costado adoctrinado.
Si los textos no resistieran una mera traducción, entonces serian simples juegos de palabras como el Hip Hop barato, "lo que importa es el matiz amigo y nada el color" 😉
Un anciano recitando afectadamente a Rimbaud es lo más contrario a Rimbaud mismo. Uno se lo imagina vomitando escuchando esta pedantería de catedráticos sin talento.
Para mí está bastante bien. No lo considero "pedante" puesto que no agregan nada, tan sólo lee los poemas, o más bien, sus traducciones. Me parece bien que a los ancianos les agraden los poemas de un joven como Rimbaud. Eso expone mucho del talento que ha tenido como poeta maldito.
Busque en tu canal algún video de Rimbaud donde mostrase su genialidad y no conseguí nada que sea mejor que esto. Solo un viejo loco y patético mal recitando y sobre actuando los poemas de varios autores lejos de su esencia real.
Escuchar un poema en otro idioma, no en el original, es como ver una fotocopia en blanco y negro de un pintura. No tiene sentido, no es ni la sombra de la obra original
Si los textos no resistieran una mera traducción, entonces serian simples juegos de palabras como el Hip Hop barato, "lo que importa es el matiz amigo y nada el color" 😉
Un plomazo , Rimbaud perdonad , la poesía de Rimbaud es emocional vivida contemporánea y universal cómo lo leen como si estuvieran leyendo la lista de compras , por favor volved a hacer el programa ahora sin Verlaine que no llega ni a los talones de Rimbaud. además que casi lo mata de un disparo .
Un plomazo , Rimbaud perdonad , la poesía de Rimbaud es emocional vivida contemporánea y universal cómo lo leen como si estuvieran leyendo la lista de compras , por favor volved a hacer el programa ahora sin Verlaine que no llega ni a los talones de Rimbaud. además que casi lo mata de un disparo .
Un plomazo , Rimbaud perdonad , la poesía de Rimbaud es emocional vivida contemporánea y universal cómo lo leen como si estuvieran leyendo la lista de compras , por favor volved a hacer el programa ahora sin Verlaine que no llega ni a los talones de Rimbaud. además que casi lo mata de un disparo .
Yo encontré esta traducción, la diferencia es increíble.
Los sollozos más hondos
del violín del otoño
son igual
que una herida en el alma
de congojas extrañas
sin final.
Tembloroso recuerdo
esta huida del tiempo
que se fue.
Evocando el pasado
y los días lejanos
lloraré.
Este viento se lleva
el ayer de tiniebla
que pasó,
una mala borrasca
que levanta hojarasca
como yo.
si, porque esa traduccion que muestras rima en español y rimbaud era frances e
¡Qué recital! Me palpita un poco la mano sobre todo por recuerdos y ambiciones poéticas de mi adolescencia. Oírlos hoy martes a primera hora antes de ir al curro pero entre canciones de techno me hace pensar en lo extraño de la poesía. A lo mejor la alquimia tenga que ver también con eso. A lo mejor la vida en la calle, la gente caminando rápidamente sin saludarse ni mirarse y cruzando en rojo sin mirar, también sea a su manera otra forma de poesía. . La piel de gallina.
maravilloso, gracias!!!
Hace cuánto que ví esta excelente presentación, ahora vuelvo a ella
MUCHAS GRACIAS.
La vida transcurre como una sombra pasajera...en una tarde soleada ..dónde el silencio ..vislumbra ...un arcoiris..en el horizonte
EXCELENTE LECTURA DE LA GRAN OBRA UNIVERSAL. RECOMIENDO NO VERLOS CON OJOS DE MORAL, ESO FUE Y SERA.
♡…👌💕 Fantástico!.
Abrazos.
Aína
El hecho de que ellos existan y reciten a estos poetas es un acto de gracia que 23 personas no valoran. No es llegar y estudiar la poesía, menos la maldit4.
no comprendí en que lugar lo quisieron encasillar , escuchando todo y comprndiendo el modo del entorno . hoy conocí otro poeta que me inquieta , saturando mi costado adoctrinado.
Me gusto muchísimo, felicitaciones al actor. Gracias por subirlo, saludos desde Venezuela
EXCELENTES RELATOS PARA EXTRAOEDINARIOS AUTORES
Qué bien leen !
Rimbaud no escribio con una amada sino feliz como una mujer.
20:43 Bellisimo
Todo El estudio que Rimbaud ha hecho sobre El sonido de Las palabras se va a la mierda. No tiene sentido leerlo en Español.
Si los textos no resistieran una mera traducción, entonces serian simples juegos de palabras como el Hip Hop barato, "lo que importa es el matiz amigo y nada el color" 😉
Un anciano recitando afectadamente a Rimbaud es lo más contrario a Rimbaud mismo. Uno se lo imagina vomitando escuchando esta pedantería de catedráticos sin talento.
Alexxx Two Face tenes razón,pero cuantas posibilidades existen que encuentres a un adolecente casi adulto para que pueda interpretar estos poemas
Para mí está bastante bien. No lo considero "pedante" puesto que no agregan nada, tan sólo lee los poemas, o más bien, sus traducciones. Me parece bien que a los ancianos les agraden los poemas de un joven como Rimbaud. Eso expone mucho del talento que ha tenido como poeta maldito.
Heyzer: Nihilistic A
Alfonso Gonzalez B
haga un vídeo con jóvenes pues criticon!
solo dos academicos viejos y aburridos, lejos de la genialidad de Rimbaud
Hay muchos ciegos en este mundo, y al menos estos viejos académicos acercan la palabra del Poeta Vidente a los desesperados ciegos.
Busque en tu canal algún video de Rimbaud donde mostrase su genialidad y no conseguí nada que sea mejor que esto. Solo un viejo loco y patético mal recitando y sobre actuando los poemas de varios autores lejos de su esencia real.
Escuchar un poema en otro idioma, no en el original, es como ver una fotocopia en blanco y negro de un pintura. No tiene sentido, no es ni la sombra de la obra original
jote jotes No me digas.
A correr liberales
Si los textos no resistieran una mera traducción, entonces serian simples juegos de palabras como el Hip Hop barato, "lo que importa es el matiz amigo y nada el color" 😉
Borracho ya está, de los de sabina cariño🐩
Hay muchísimos actores con mejor dicción, sobreactuado y sin pasión. Decepcionante y no recomendable.
Quien pude ser a tu criterio los de mejor dicción
Hauria estat millor en francès. Llàstima.
Un plomazo , Rimbaud perdonad , la poesía de Rimbaud es emocional vivida contemporánea y universal cómo lo leen como si estuvieran leyendo la lista de compras , por favor volved a hacer el programa ahora sin Verlaine que no llega ni a los talones de Rimbaud. además que casi lo mata de un disparo .
Un plomazo , Rimbaud perdonad , la poesía de Rimbaud es emocional vivida contemporánea y universal cómo lo leen como si estuvieran leyendo la lista de compras , por favor volved a hacer el programa ahora sin Verlaine que no llega ni a los talones de Rimbaud. además que casi lo mata de un disparo .
Un plomazo , Rimbaud perdonad , la poesía de Rimbaud es emocional vivida contemporánea y universal cómo lo leen como si estuvieran leyendo la lista de compras , por favor volved a hacer el programa ahora sin Verlaine que no llega ni a los talones de Rimbaud. además que casi lo mata de un disparo .
Sabes menos de literatura que un perro