"Istenem-uram! kérlek tégedet, Fordítsad reám szent szemeidet, Nagy szükségemben ne hagyj el engemet, Mert megemészti nagy bánat szívemet." /Kecskeméti Vég Mihály /
At 21:26: “Szent Dávid írta az zsoltárkönyvben Ötvenötödik dïcséretében Melyből az hívek keserűségben Vígásztalásért szörzék így versékben.” A spine-chilling moment!
10 лет назад+3
Glorious! Going to play this upcoming week, looking a lot forwards to finally play this masterpiece!
Thanks very much for the upload. This recording was my introduction to the music of Zoltan Kodaly (coupled with the Peacock Variations) when I was very young. Wonderful to hear it again after all these years.
This is indeed a great score, much more impontant ta han the dances of Marocek and Galanta or even the excellent Hary Janos suite, which are much better known by the 'happy few' who heard about Kodaly.. Another summit in quite another direction is the sonata for cello solo and the duo sonata for violin and cello. Kodaly diud a lot for musical education and set up an efficient personal method, which a was popular some decades ago. But all that disappeared with the present societal cultural decadence.
Do you know your Symphony? It was a work of gradual composition, which dragged on for decades, and seems to have been scarcely recorded. It is the most ambitious purely orchestral work, and, in my opinion, the most memorable of the composer (apesar das também excelentes Variations on a Hungarian folksong, "The Peacock".) ruclips.net/video/u8k5nG337mE/видео.html ruclips.net/video/MUZuhU87yiU/видео.html ruclips.net/video/sEjxLlOO3Xk/видео.html
Thanks for the Hungarian text. As you know it makes following the recording much, much easier than it would be if there were only an Eng.-lang. version. How good to have another performance conducted by Mr Kertész, whose career was so unfortunately cut short.
This score is by far more important than the dances of Marrocek and Galanta through wich Kodaly is best known. AS stated by another commentator, we hear here a free version of Psalm 55. Other Psalms have been written by several composers in the first decades of the XXth Century, for instance Stravinsky ("symphony of psalms"), Florent Schmitt and Roussel. Pendrecki revived the sacred texts in a more recent period. The hieratism and greatness of this score are absolutely wonderful.
Google Translate: It is possibly the most impressive choral work I've ever heard, but not sure if it was through her that I came into contact with the music of Kodály, which I admire, too, the orchestral compositions, such as "Peacock Variations "you mentioned. Thanks for the nice comment!
É, possivelmente, a obra coral mais imponente que já ouvi, mas não sei ao certo se foi por meio dela que entrei em contato com a música de Kodály, da qual admiro muito, também, as composições orquestrais, como as "Variações do Pavão" que você mencionou. Obrigado pelo simpático comentário!
Az igazakat te mind megtartod, [As for the righteous, Thou dost preserve them,] A kegyeseket megoltalmazod. [They that shew mercy shelter find in Thee.] A szegényeket felmagasztalod, [Those that are humble Thou dost raise on high.] A kevélyeket aláhajigálod. [Those that are mighty scatter’st and destroyest.] Ha egy kevéssé megkeseríted, [Whom for a space Thy wrath has chastised,] Az égö tüzben elbétaszítod, [And has like silver tried in the furnace.] Nagy hamarsággal onnét kivonszod, [Forth from the fire Thou suddenly tak’st him,] Nagy tisztességre ismét felemeled. [Once more in honour Thou wilt raise him on high!] Szent Dávid írta az zsoltárkönyvben, [These words King David wrote in his Psalter,] Ötvenötödik dícséretében, [Fifty and fifth of his songs of praising,] Melyböl az hívek keserüségben, [And for the faithful bitterly grieving,] Vígasztalásért szörzék így versekben. [For consolation, I from it made this song.]
I performed this many years ago at Ohio State. This is a fine performance, but does anyone else think it could have benefited from better production, like some compression? The high instruments and voices just screech at times.
Gyönyörű! Még akcentussal is szép! :) Az angolra forditásban van némi hiba, de hellyel közzel stimmel It's beautiful! With the hungarian language with english speaking. There is some difference in the translate, but it's correct. I think, its made by Google translater....
Kozma Lajos was one of the few great Hungarian tenors. Incredible talent,musicality,preparation, fisical and spiritual greatness. He was loved and respected from Claudio Abbado,too (recorded with him, Pelleas...)He was a dissident, so more people know about him outside than in his Homeland. Shame and sadness.
Szuper! Fantasztikus! Engem elvarázsolt! Egyik kedvenc művem csodás előadásban. Gratulálok és köszönöm.
Gyönyörű előadás! Gratulálok a szólóénekesnek nem csak szárnyaló énekléséért, hanem szinte tökéletes magyar kiejtéséért!
So much divine music we will never know before we die... Grateful to have found this one on time.
Pszicháter
You got it on time. Great!! I got it on lay-away. That's so when they lay me away in the grave, I can enjoy it in peace.
"Istenem-uram! kérlek tégedet,
Fordítsad reám szent szemeidet,
Nagy szükségemben ne hagyj el engemet,
Mert megemészti nagy bánat szívemet." /Kecskeméti Vég Mihály /
Remember singing this with the LSO in 1969! Amazing music
Nagyon király a ének tanárom folyton ezt nyomja
Superbe interprétation !
At 21:26:
“Szent Dávid írta az zsoltárkönyvben
Ötvenötödik dïcséretében
Melyből az hívek keserűségben
Vígásztalásért szörzék így versékben.”
A spine-chilling moment!
Glorious! Going to play this upcoming week, looking a lot forwards to finally play this masterpiece!
Thanks very much for the upload. This recording was my introduction to the music of Zoltan Kodaly (coupled with the Peacock Variations) when I was very young. Wonderful to hear it again after all these years.
This is indeed a great score, much more impontant ta han the dances of Marocek and Galanta or even the excellent Hary Janos suite, which are much better known by the 'happy few' who heard about Kodaly.. Another summit in quite another direction is the sonata for cello solo and the duo sonata for violin and cello. Kodaly diud a lot for musical education and set up an efficient personal method, which a was popular some decades ago. But all that disappeared with the present societal cultural decadence.
Do you know your Symphony? It was a work of gradual composition, which dragged on for decades, and seems to have been scarcely recorded. It is the most ambitious purely orchestral work, and, in my opinion, the most memorable of the composer (apesar das também excelentes Variations on a Hungarian folksong, "The Peacock".)
ruclips.net/video/u8k5nG337mE/видео.html
ruclips.net/video/MUZuhU87yiU/видео.html
ruclips.net/video/sEjxLlOO3Xk/видео.html
'Peacock variations' is my favourite song by Kodaly.
Thanks for the Hungarian text. As you know it makes following the recording much, much easier than it would be if there were only an Eng.-lang. version.
How good to have another performance conducted by Mr Kertész, whose career was so unfortunately cut short.
The basses are singing a low A at the end (and holding it out for several measures). And I'm talking about A1, below their low C. That's incredible!
This score is by far more important than the dances of Marrocek and Galanta through wich Kodaly is best known. AS stated by another commentator, we hear here a free version of Psalm 55. Other Psalms have been written by several composers in the first decades of the XXth Century, for instance Stravinsky ("symphony of psalms"), Florent Schmitt and Roussel. Pendrecki revived the sacred texts in a more recent period. The hieratism and greatness of this score are absolutely wonderful.
This is a remarkable work and from what I know of Kodaly`s music almost certainly his finest composition.
7:40 - Pyramid song by Radiohead :)
So many beautiful moments in this piece. Kodaly was a genius!
Thank you very much. God bless.
Don
Google Translate:
It is possibly the most impressive choral work I've ever heard, but not sure if it was through her that I came into contact with the music of Kodály, which I admire, too, the orchestral compositions, such as "Peacock Variations "you mentioned.
Thanks for the nice comment!
É, possivelmente, a obra coral mais imponente que já ouvi, mas não sei ao certo se foi por meio dela que entrei em contato com a música de Kodály, da qual admiro muito, também, as composições orquestrais, como as "Variações do Pavão" que você mencionou.
Obrigado pelo simpático comentário!
Thank you
Ha van a felvételben hiányosság, akkor azt csak a kórus kiejtésében lehet keresni. A karmester és az énekes is magyar származású.
Músicas de cunho inovador e de bom gosto
Kodály Zoltán:Psalmus Hungaricus Op.13
Kozma Lajos-tenor
Brightoni Fesztivál Kórusa
Londoni Szimfonikus Zenekara
Vezényel:Kertész István
qualcuno è qui per Radio Coatta Classica?
Daje!
Veľké dielo!Anika
szivem
7:40 Pyramid Song (Radiohead)
CSODÁLATOS!!!
I sang this back at UCLA. This is the best rendition that I have heard. Is it possible to get the English translation on the last three stanzas?
Az igazakat te mind megtartod, [As for the righteous, Thou dost preserve them,]
A kegyeseket megoltalmazod. [They that shew mercy shelter find in Thee.]
A szegényeket felmagasztalod, [Those that are humble Thou dost raise on high.]
A kevélyeket aláhajigálod. [Those that are mighty scatter’st and destroyest.]
Ha egy kevéssé megkeseríted, [Whom for a space Thy wrath has chastised,]
Az égö tüzben elbétaszítod, [And has like silver tried in the furnace.]
Nagy hamarsággal onnét kivonszod, [Forth from the fire Thou suddenly tak’st him,]
Nagy tisztességre ismét felemeled. [Once more in honour Thou
wilt raise him on high!]
Szent Dávid írta az zsoltárkönyvben, [These words King David wrote in his Psalter,]
Ötvenötödik dícséretében, [Fifty and fifth of his songs of praising,]
Melyböl az hívek keserüségben, [And for the faithful bitterly grieving,]
Vígasztalásért szörzék így versekben. [For consolation, I from it made this song.]
Rique Borges
Thank you for providing this translation!
7:02, Dam Sun
I performed this many years ago at Ohio State. This is a fine performance, but does anyone else think it could have benefited from better production, like some compression? The high instruments and voices just screech at times.
7:10
Gyönyörű! Még akcentussal is szép! :) Az angolra forditásban van némi hiba, de hellyel közzel stimmel
It's beautiful! With the hungarian language with english speaking. There is some difference in the translate, but it's correct. I think, its made by Google translater....
+Máté Papp
"Hungarian", nagy kezdőbetűvel írandó. ;-)
nice
I honestly can't tell if the soloist is Hungarian or not - which is great, actually. Can anyone confirm who the tenor soloist was in this recording?
The tenor is Lajos Kozma, Hungarian, like Kertesz no longer with us I'm afraid.
Eu indiquei o tenor através de seu sobrenome, achei que bastaria como referência: "Kosma".
Rique Borges
Google Translator: I pointed through the tenor of his last name, I thought it would suffice as a reference: "Kosma".
KozmaLajos, Olaszországban élő magyar tenorista volt.
Kozma Lajos was one of the few great Hungarian tenors. Incredible talent,musicality,preparation, fisical and spiritual greatness. He was loved and respected from Claudio Abbado,too (recorded with him, Pelleas...)He was a dissident, so more people know about him outside than in his Homeland. Shame and sadness.
Vajon mit hallgatnak a "magyarok"?
Which Psalm numberis it?
It is a free translation of Psalm 55.