3. "Застывшие слёзы" - в/ц "Зимний путь"

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 окт 2024
  • Из вокального цикла Франца Шуберта «Зимний путь» (Winterreise, Op. 89, D. 911)
    на стихи Вильгельма Мюллера в переводе Сергея Заяицкого.
    Исполняют: Эдуард Хиль (баритон), Семён Скигин (фортепиано).
    Застывшие слёзы.
    Gefrorne Tranen.
    Из глаз струятся слёзы
    И стынут на щеках.
    Что же со мной случилось?
    О чём я плачу так?
    О, слёзы, эти слёзы,
    Иль ваш огонь угас?
    Стынете вы, как иней
    Зимой в рассветный час.
    Меж тем тоска из сердца
    Ключом горячим бьёт,
    Мне странно, что не тает
    Кругом весь снег и лёд.

Комментарии • 4

  • @BRUTUS71100
    @BRUTUS71100 4 года назад

    Ммм

  • @u.bellll
    @u.bellll 6 лет назад +1

    Песня поётся одна, а в описании текст другой. Идеотизм

    • @telmix9385
      @telmix9385 5 лет назад

      Julia Belozerova согл

    • @ronkia123able
      @ronkia123able 4 года назад +1

      Это просто другой перевод немецкого текста. Смысл примерно одинаковый