Sim, é uma forma muito inteligente não só de hypar para os próximos projetos como também de divulgar o Capítulo. Infelizmente, como eu era criança não peguei essa época de Five Nights at Freddy's (até porquê não conseguia nem jogar), mas agora tem outro jogo até melhor para acompanhar os segredos 😁
o que tá me pegando até agora (mas sempre desconfiei) é o que o narrador disse no final "Já faz tempo que tinham aqueles que chamavam essa fábrica de ""lar"" e de usar outros para benefício próprio. De apunhalar eles pelas costas. Tenho certeza que foi natural pra Poppy fazer isso..."
Acho que isso foi uma alusão aos Experimentos que controlavam e controlam os outros (Experimento 1006 como principal, claro). Essa fala foi meio que uma analogia de que a Poppy é um Experimento, então teria o "instinto de traição"
Foi bem estranho no começo começar com a Poppy pedindo nossa confiança somente nela Mais pra frente ter a famosa fala" Você é perfeito , perfeito demais pra perder, não posso deixar q você saia" de certa forma uma traição , já q ela não deixou o protagonista sair da fábrica E no final , o narrador simplesmente vem com essa frase q tu disse , como se a Poppy fosse a vilã de tudo isso e apenas estava usando o protagonista esse tempo todo , ou melhor ( temos q desconfiar da Poppy)
@@Chapolinplays Não diria "manipulando" (até porquê quem leva a fama de manipulador é o próprio Protótipo). Ela ainda é um mistério, se ela é realmente aliada ou inimiga que sabe fingir muito bem, só vamos saber no futuro
Core eu descobri algo interessante! No minuto 9:38, o texto na parede, "hmyhpk", quando decifrado usando a cifra de César com um deslocamento de 8 para a direita, se vira a palavra "afraid", que em inglês significa "com medo". Eu acho que as letras nas paredes formam frases que, no final, se juntam para criar um texto completo. Obs: Eu não tinha visto o vídeo completo; estava pausado no minuto 9:38. Mas, no final, eu estava certo. SALAMALEKO!!!!!
Claro, a Mob nunca foi de decepcionar (quer dizer, só às vezes). Não tinha como deixarem esse ano passar em branco só porquê já tivemos o Capítulo 3, o Poppy Playtime: Forever e o anúncio do filme, tinha que ter algo sobre o Capítulo 4, até porquê eles não iriam ficar parados. Confesso que como cheguei agora em casa foi uma surpresa, mas eu já esperava novidades dessa franquia maravilhosa 🤩
Na verdade essas frases que parecem ser malucas, na verdade soa como uma canção: on felted feet and with bated breath sleep draws ever near but i am not afraid of death over turning paths clear Como pode ver o "breath" rima com "death" e "near" rima com "clear" entao seria mais ou menos assim: com pés feltrados e com a respiração suspensa o sono se aproxima cada vez mais mas não tenho medo da morte sobre tornar caminhos claros Espero ter ajudado!
Pensando bem,com aquela coisa ou critter né kk,parece ser um carneiro,e "sleep draws ever near" e as letras formarem uma canção,parece uma canção de ninar. Cordeiros são as vezes acossiados a coisas boas em certas religiões,mas o carneiro negro é o rejeitado. Por isso o critter é um carneiro negro. Crianças tambem tem aquilo tem contar carneiros para dormir,e a palavra que eu falei anteriormente prova isso. "But im not afraid of Death" isso seria demonstrado o protagonista não ter medo do novo critter,ou o critter não ter medo de morrer.
A melhor tradução seria: "Caminhos que fazem da morte, um Deus temente" De forma menos poética: "Caminhos que fazem a morte por um Deus ser temida" Ou de uma forma ainda mais literal e ainda menos poética: "caminhos que estão fazendo a morte ser temida por um Deus". Fui eu que traduzi 👍🏻 Se puder dá os créditos
Core não sei muito dobre códigos e tals mas já pensou se ao invés de "paths turning of death a god afraid" significar na verdade "paths turning of death AND god afraid" que pode significar :os caminhos indo(ou algum sinônimo) para a morte e um deus com medo (ou um deus DO medo) eu acho que pode significar alguma coisa assim,para vocês faz sentido ou eu estou viajando?
Cara, eu pensei no seguinte A melhor tradução caso seja uma barra seria: "Caminhos que fazem da morte, um Deus temente" De forma menos poética: "Caminhos que fazem a morte por um Deus ser temida" Ou de uma forma ainda mais literal e ainda menos poética: "caminhos que estão fazendo a morte ser temida por um Deus". Pensando no sentido que eu pensei a barra faz sentido como um sinalizador de que "um deus", está temendo a morte. Mas sua ideia de ser um "and" no lugar da barra também é ótima e faz muito sentido. Pode ser a mais correta!! No caso se for "and", a melhor tradução seria: "Caminhos que fazem a morte e Deus temerosos"
@@kaiosousafreitastorres870 a "Caminhos que fazem da morte, um Deus temente" ou "Os caminhos indo para a morte e um deus com medo" fez mais sentido na minha opinião, também o / era um W e vi pessoas falando que tinha mais palavras escondidas, como não sou tão bom de inglês, não sei se a frase pode ter algum sentido apenas no inglês, pq o tradutor é meio paia do google
Como já vimos de novo: é sempre bom rever de novo E pior que bem tinha percebido que tinha erros no vídeo,n sei qual era,mas sabemos o que as palavras lá que o core traduziu formaram: Paths Turning of death a god afraid
ai core vc n pode comentar sobre o milagre que a glitch fez com murder drones ? tipo é impressionante oque os caras fizeram com tao pouco, acho que merecia um video
Pelo que descobri em outros videos consegui as seguintes palavras "am not, paths, turning, of death, over e afraid" eu troquei algumas palavras de lugar e formei a seguinte frase "am not afraid of death turning paths over" ou turning over paths que seria algo como, não tenho medo da morte revirando caminhos. Acredito que essa frase esteja incompleta ja que no começo aparece varios números que decodificando vira a frase "onze palavras boa sorte."
Finalmente meu mano Poppy Playtime está voltando e vai ensinar para Five Nights at Freddy's como fazer terror de verda... quer dizer... vai mostrar o que é terror de verdade. Calma que o ano ainda não acabou (inclusive tem chão ainda), ano que vem o Capítulo 4 vai ser insano
um contador de histórias que contava histórias para tranquilizar os órfãos e anos dps observou cada passo do jogador para contar a história pra um povo que só existe na cabeça dele, ou um povo que era vários corpos mortos man, a ideia é incrível e bizarra mas difícil, pois a série de histórias de Poppy Playtime deve só servir pra resumir os Capítulos pra quem tá desatualizado
Esse teaser é uma lançamento para outros plataformas assim como o capitulo 1 também, por exemplo eu tenho capitulo 1 do Poppy Playtime no meu Nintendo Switch e na Steam eu fiquei comparando entre as duas plataformas no Switch tem o Brom em cima da mesa e mais coisas adicionadas no Switch e já na Steam ou seja só vai ver esse ARG ai só no outros plataformas para XBOX S/X, PS5 e Nintendo Switch e quem tem na Steam vai ficar só chupando os dedos só ou se tiver então foi atualizado .😎
10:11 os pontos parece ser algum tipo de alfabeto braile Eu pesquisei e os 2 primeiro parece ser 29 soq o 2 ta na horizontal e espelhado e o 9 parece tar na horizontal ja que o alfabeto braille é vertical
9:55 foco nisso pq tem alguns botões ali em baixo que forma um código morse "-.. .-. ..." Que seria "DRS" mas como tu resolveu Acho que isso não deve servir de nada
Eu traduzi a frase q estava em inglês e deu: nao sou caminhos em torno da morte com medo E os codigos todos decifrados: Gstuz:am not Rcvju:paths Wxuqlqj:turning Wnlmibp: of death Pwfs:over Hmy hpk: arfraid
bem no primeiro segundo desse vídeo do poppy tem uma sequência de números e letras, junto a outro anagrama que, de acordo com o mano terror dos mamilos, da Eleven Words Good Luck, significando que pode ser que tenha 11 palavras dentro do trailer.
Não sei se alguém já comentou sobre isto, mas tem dois códigos nos primeiros 6 frames do vídeo. O primeiro é 45 6C 65 76 65 6E 20 57 6F 72 64 73 20 47 6F 6F 64 20 4C 75 63 6B. Está em hexadecimal e traduz para "Eleven Words Good Luck" ou "Onze Palavras Boa Sorte". O segundo é gs tuz, e o melhor que eu consegui arranjar foi "am not", usando uma ROT Cipher de [A - Z]+6. ------------------------- No tempo em que eu comecei a escrever este comentário, eu decidi investigar e descobri a resposta ao enigma! Como a primeira pista diz, tem 11 palavras para encontrar, ou seja, 11 palavras que formam uma frase. Estas foram as palavras que eu encontrei, pela ordem que eu as vi no vídeo: gs tuz > am not ([A-Z]+6) rcvju > paths ([A-Z]+2) wxuqlqj > turning ([A-Z]+3) wn lmibp > of death ([A-Z]+8) gzy n > but I ([A-Z]+5) pwfs > over ([A-Z]+1) hmyhpk > afraid ([A-Z]+7) gpiev > clear ([A-Z]+4) São 11 palavras no total, mas nesta ordem não fazem muito sentido. Na verdade, o que eles fizeram é muito inteligente! Se pegarmos nos números na ROT Cipher usados para decifrar as palavras, temos números de 1 a 8. Quando colocamos as palavras pela ordem dos números temos: "Over paths turning clear but I am not afraid of death", que traduz para "Por caminhos que se tornam claros, mas eu não tenho medo da morte". Eu não consegui encontrar mais nada, e também não fiz o enigma do primeiro vídeo, então não sei se a frase assim encaixaria com algo lá, mas está aí a solução. Obrigado a quem leu até ao fim! Edit: OK, EU DESCOBRI MAIS UMA COISA! ESSA FRASE É PARTE DE UM POEMA (ou pelo menos, de uma estrofe). No vídeo sobre o primeiro capítulo, tem a seguinte mensagem em BASE 32: J5XCAZTFNR2GKZBAMZSWK5BAMFXGIIDX NF2GQIDCMF2GKZBAM JZGKYLU NAFAUU3MMVSXAIDEOJQX O4ZAMV3GK4RANZSWC4Q= Que traduz para "On felted feet and with bated breath, Sleep draws ever near" ou "Com pés feltrados e com a respiração suspensa, o sono se aproxima cada vez mais". Colocando as duas frases seguidas como se fosse num poema: On felted feet and with bated breath Sleep draws ever near Over paths turning clear But I am not afraid of death A primeira e a quarta frase rimam, assim como a segunda e a terceira. O poema traduz para: Em pés feltrados e com a respiração suspensa O sono se aproxima cada vez mais Por caminhos que se tornam claros Mas eu não tenho medo da morte Será que vai ter algo do capítulo três daqui a um mês? Obrigado a quem leu!
Core, na cena do trem que tava meio escuro embaixo das 6 barras pra cima tem uns pontinhos que eu acho que é código morse, eu resolvi e deu EIEES, agora não sei
E vale lembrar que o poppy 3 mobile foi confirmado para Dezembro entre Janeiro então provavelmente o Teaser do Capítulo 4 lance entre Janeiro ou em outubro
Pq aí 28 de outubro Teaser do Capítulo 4 29 de novembro Alguma coisa no projeto playtime 30 de Dezembro Poppy playtime 3 mobile E 31 de Janeiro Trailer com Data do Capítulo 4
Oi gente só avisando que eu repostei pq eu fiz bosta... Agora tá tudo certo. Desculpa o transtorno!
Dboa corinho
Ok cordas, fazer bosta faz parte do ser humano
De Boa Corinho 👍
Todo Mundo comete Erros! :D
Tranquilo, o importante é que tá arrumado agora
Tudo bem 👍🏻
FINALMENTE NOVIDADES DE POPPY PLAYTIME 4!🔥
Melhor Jogo de Terror junto com Fnaf 🤑
SÃO 11 LETRAS PRA ACHAR VAI COMEÇA O ARG
@@MsmKauaSim ❤
@@MsmKauaBendy: Eu simplesmente não existo 😔
Adoro esse ARGs que fazem da franquia, dá uma expansão á mais tornando o universo de Poppy Playtime muito interessante.
O último ele apagou, pois ele vazou antecipadamente
@@Cria_mrs Atá, valeu irmão.👍
@@Cria_mrsE tbm pq o Vídeo tava com Alguns Erros 🙌
Sim, é uma forma muito inteligente não só de hypar para os próximos projetos como também de divulgar o Capítulo.
Infelizmente, como eu era criança não peguei essa época de Five Nights at Freddy's (até porquê não conseguia nem jogar), mas agora tem outro jogo até melhor para acompanhar os segredos 😁
o que tá me pegando até agora (mas sempre desconfiei) é o que o narrador disse no final
"Já faz tempo que tinham aqueles que chamavam essa fábrica de ""lar"" e de usar outros para benefício próprio.
De apunhalar eles pelas costas.
Tenho certeza que foi natural pra Poppy fazer isso..."
Acho que isso foi uma alusão aos Experimentos que controlavam e controlam os outros (Experimento 1006 como principal, claro).
Essa fala foi meio que uma analogia de que a Poppy é um Experimento, então teria o "instinto de traição"
@@Maiky-s1r e também, assim como o 1006, a poppy também está manipulando agente
Foi bem estranho no começo começar com a Poppy pedindo nossa confiança somente nela
Mais pra frente ter a famosa fala" Você é perfeito , perfeito demais pra perder, não posso deixar q você saia" de certa forma uma traição , já q ela não deixou o protagonista sair da fábrica
E no final , o narrador simplesmente vem com essa frase q tu disse , como se a Poppy fosse a vilã de tudo isso e apenas estava usando o protagonista esse tempo todo , ou melhor ( temos q desconfiar da Poppy)
@@Chapolinplays Não diria "manipulando" (até porquê quem leva a fama de manipulador é o próprio Protótipo).
Ela ainda é um mistério, se ela é realmente aliada ou inimiga que sabe fingir muito bem, só vamos saber no futuro
@@Maiky-s1r é... Só sabermos que a poppy é manipuladora
Core eu descobri algo interessante! No minuto 9:38, o texto na parede, "hmyhpk", quando decifrado usando a cifra de César com um deslocamento de 8 para a direita, se vira a palavra "afraid", que em inglês significa "com medo". Eu acho que as letras nas paredes formam frases que, no final, se juntam para criar um texto completo. Obs: Eu não tinha visto o vídeo completo; estava pausado no minuto 9:38. Mas, no final, eu estava certo. SALAMALEKO!!!!!
WAAZAAAA🔥🔥🔥🔥
Tu é foda meno kk
Eu te amo core vc me ajudou mt nessa jornada da vida e nois corinho
Cordas ficará Contente 🙂
FINALMENTE COISAS NOVAS SOBRE POPPY PLAYTIME!!!
E Nem Demorou Tanto! :D
Sim,!! Estava na hora :)
Claro, a Mob nunca foi de decepcionar (quer dizer, só às vezes).
Não tinha como deixarem esse ano passar em branco só porquê já tivemos o Capítulo 3, o Poppy Playtime: Forever e o anúncio do filme, tinha que ter algo sobre o Capítulo 4, até porquê eles não iriam ficar parados.
Confesso que como cheguei agora em casa foi uma surpresa, mas eu já esperava novidades dessa franquia maravilhosa 🤩
Na verdade essas frases que parecem ser malucas, na verdade soa como uma canção:
on felted feet and with bated breath
sleep draws ever near
but i am not afraid of death
over turning paths clear
Como pode ver o "breath" rima com "death" e "near" rima com "clear" entao seria mais ou menos assim:
com pés feltrados e com a respiração suspensa
o sono se aproxima cada vez mais
mas não tenho medo da morte
sobre tornar caminhos claros
Espero ter ajudado!
Faz sentido alem de que parece ser a poppy que canta
Parece com uma canção mesmo
Pensando bem,com aquela coisa ou critter né kk,parece ser um carneiro,e "sleep draws ever near" e as letras formarem uma canção,parece uma canção de ninar. Cordeiros são as vezes acossiados a coisas boas em certas religiões,mas o carneiro negro é o rejeitado. Por isso o critter é um carneiro negro. Crianças tambem tem aquilo tem contar carneiros para dormir,e a palavra que eu falei anteriormente prova isso. "But im not afraid of Death" isso seria demonstrado o protagonista não ter medo do novo critter,ou o critter não ter medo de morrer.
9:18 é pwfs core
Core. Tu me inspira
Espero um dia chegar longe neste mundo e que eu possa te dizer obrigado ...
Te amamos Core❤❤
Poppy atualmente está melhor do que a fase atual de FNaF, incluindo a história, que está bem mais interessante de acompanhar.
A proposta dos dois são diferentes
para de comparar jogos q n tem nada haver um com o outro, os dois são bons
o fnaf ta entrando nos trilhos de novo, vai veno
@@NoDingusCG geral fala mal de sb mas tem uma história mt top e agora com o secrets of the mimic vai melhorar mais ainda
Mano eu acho que o fnaf voltou com tudo dps do into the pit, vamos ver se vai continuar assim
11:04 o core dando uma de Srpelo sklskskskssksk
É a Ambulância besta...
Hmmmmm...
@@PudimGamer664Nunca vi uma "ambulância besta" kkkk
13:48 era um W core
Eu não sei de onde ele viu q era uma barra.
então to pensando a mesma coisa, será que não iria dar outra palavra
A melhor tradução seria:
"Caminhos que fazem da morte, um Deus temente"
De forma menos poética:
"Caminhos que fazem a morte por um Deus ser temida"
Ou de uma forma ainda mais literal e ainda menos poética:
"caminhos que estão fazendo a morte ser temida por um Deus".
Fui eu que traduzi 👍🏻
Se puder dá os créditos
@@kaiosousafreitastorres870palmas 👍❤️
W de William!!!! Crossover com fnaf confirmado!!!! Kkkkkk
Core, tem um frame de código no início e a tradução dele é: eleven words, good luck. (Onze palavras, boa sorte)
Se pá dever ter 11 palavras no videos
Tem duas palavras no inicio
Onde??
Words não é letras? Então não é 11 palavras, e sim letras
@@AlexxmomentsNão,word é palavras mesmo,se fosse letra seria letter
(6:15) o core, por acaso, estaria falando do Doutor Sawyer?
AEEEEEEEEE, achei que só ia sair mais tarde, ainda bem que saiu agora pra matar minha ansiedade 😂
Virei membro sem escândalo. Cadê os resumos do tales from the pizzaplex
Corinho pq vc repostou o vídeo? 😅
Edit 1: VOCÊS JÁ VIRAM QUE A MOB POSTOU ALGO A MAIS SOBRE A UPDATE DO CHAP 2???
Edit 1.5: Vaaaamoss poppy 4 🔥
Porque tinha alguns erros no video
É mesmo pq
@@itz_legendy porque não tinha lançado o vídeo ainda
É pq o vídeo não era pra ter sido lançado,aí ele teve que tirar pra não dar ruim
Acho que é pq ele postou cedo demais
O vídeo oficial ainda n tinha saído
Core não sei muito dobre códigos e tals mas já pensou se ao invés de "paths turning of death a god afraid" significar na verdade "paths turning of death AND god afraid" que pode significar :os caminhos indo(ou algum sinônimo) para a morte e um deus com medo (ou um deus DO medo) eu acho que pode significar alguma coisa assim,para vocês faz sentido ou eu estou viajando?
Cara, eu pensei no seguinte
A melhor tradução caso seja uma barra seria:
"Caminhos que fazem da morte, um Deus temente"
De forma menos poética:
"Caminhos que fazem a morte por um Deus ser temida"
Ou de uma forma ainda mais literal e ainda menos poética:
"caminhos que estão fazendo a morte ser temida por um Deus".
Pensando no sentido que eu pensei a barra faz sentido como um sinalizador de que "um deus", está temendo a morte.
Mas sua ideia de ser um "and" no lugar da barra também é ótima e faz muito sentido. Pode ser a mais correta!!
No caso se for "and", a melhor tradução seria:
"Caminhos que fazem a morte e Deus temerosos"
@@kaiosousafreitastorres870 a "Caminhos que fazem da morte, um Deus temente" ou "Os caminhos indo para a morte e um deus com medo" fez mais sentido na minha opinião, também o / era um W e vi pessoas falando que tinha mais palavras escondidas, como não sou tão bom de inglês, não sei se a frase pode ter algum sentido apenas no inglês, pq o tradutor é meio paia do google
@@Player3800y boa
@@Player3800y interessante!!
@@kaiosousafreitastorres870 eu acho que esse deus que está temendo a morte é o 1006 pq ele tá vendo o estrago que o protagonista tá fznd
Como já vimos de novo: é sempre bom rever de novo
E pior que bem tinha percebido que tinha erros no vídeo,n sei qual era,mas sabemos o que as palavras lá que o core traduziu formaram: Paths Turning of death a god afraid
Eu nem Reparei tbm 🙊
Verdade, eu tambem reparei kkk, mas normal acontece
@@MsmKauanem eu kkkk,até tinha estranhado
Gostei que quando eles vão demorar mesmo pra lançar o jogo, eles lança arg, esses sim tem comprometimento com a comunidade
9:14 Não sei não, pra mim parece um W, mas talvez seja a \ e V
também acho, com W fica assim:
PATHS
2
TURNING
3
OF
8
DEATH
8
OVER
1
AFRAID
7
ai core vc n pode comentar sobre o milagre que a glitch fez com murder drones ? tipo é impressionante oque os caras fizeram com tao pouco, acho que merecia um video
Ufa FINALMENTE! Noticias do ruim do time 4, vlw ai core!
Core, já podia fazer um vídeo reagindo as músicas recentes de undertale né Core 🤔
Os divertidamentes do core devem ser bem Organizados.
Já estamos ansiosos para o cap 4
Pelo que descobri em outros videos consegui as seguintes palavras "am not, paths, turning, of death, over e afraid" eu troquei algumas palavras de lugar e formei a seguinte frase "am not afraid of death turning paths over" ou turning over paths que seria algo como, não tenho medo da morte revirando caminhos. Acredito que essa frase esteja incompleta ja que no começo aparece varios números que decodificando vira a frase "onze palavras boa sorte."
Salve gore, gostaria de algumas dicas pra iniciantes no youtube comecei agora no youtube e me inspiro bastante em tu e em outros criadores de conteúdo
G-gore....
Finalmente meu mano Poppy Playtime está voltando e vai ensinar para Five Nights at Freddy's como fazer terror de verda... quer dizer... vai mostrar o que é terror de verdade.
Calma que o ano ainda não acabou (inclusive tem chão ainda), ano que vem o Capítulo 4 vai ser insano
eu pensei numa teoria, e se o próximo experimento for um contador de histórias, porque tem esses vídeos que contam cada capítulo.
Definitivamente é impossível
um contador de histórias que contava histórias para tranquilizar os órfãos e anos dps observou cada passo do jogador para contar a história pra um povo que só existe na cabeça dele, ou um povo que era vários corpos mortos
man, a ideia é incrível e bizarra
mas difícil, pois a série de histórias de Poppy Playtime deve só servir pra resumir os Capítulos pra quem tá desatualizado
Core tu é brabo demais faz mais vídeo de fnaf e Poppy playtime
finalmente novidades de poppy playtime 4, amo como Fnaf e Poppy tão ativos
Salve core te adoro, aquela palavra com barra invertida também poderia ser um W
Nao é barra invertida Core é um W
Opa core, vai fazer mais react murder drones? Lançou o ultimo ep
simbora meu povo em busca da lore de poppy joga tennis
core ja lançou o trailer oficial do sonic 3
core sabe muito, não tem como
Tá ficando insano o que espera no cap 4 🤔
essa barra inversa não pode ser um "w"? se você olhar, "p\vfs" pode ser "pwfs"
Core, fala sobre o final de murder drones
9:12 parece um W, posso ta errada mas talvez seria PWFS
assisti todos os ep de murder drones da um up pra ele ver
Opa core tudo bem
Core, quando vc puder, traz novidades sobre Dark Deception por favor
Core o \ pode ser um W eu tenho certeza mas acho que é isso 🤓👍
13:48 Acho que não era bem uma \ não Core, acho que era um W mesmo.
Core, faz um vídeo jogando o mod de fnf vs slendytubbies funk'in the massacre. por favor🙏
Esse teaser é uma lançamento para outros plataformas assim como o capitulo 1 também, por exemplo eu tenho capitulo 1 do Poppy Playtime no meu Nintendo Switch e na Steam eu fiquei comparando entre as duas plataformas no Switch tem o Brom em cima da mesa e mais coisas adicionadas no Switch e já na Steam ou seja só vai ver esse ARG ai só no outros plataformas para XBOX S/X, PS5 e Nintendo Switch e quem tem na Steam vai ficar só chupando os dedos só ou se tiver então foi atualizado .😎
10:14 acredito q seja código morse, ou outro parecido
Já assisti e vou assistir dnv
Core na parte la q foco nas alavancas tem um braile escrito "SOL"
Dogday??? Será!?
@@justyela_fox4904 Ta em português nn seria, acho q é parto do texto la
@@Rays_08 se eu não me engano sol vem do latim e tambem pode ser usado no inglês
@@phuriphuu Slkkk
@@phuriphuu slk
10:01 os botões parecem código morce(desculpa estou na conta da minha mãe kkkk)
Core eu acho que essa barra era pra representar que eram duas palavras, ja que ia ficar meio ruim colocar so uma letra em uma cena
1:57 oh my god lore 😱
Esse P\VFS eu achei que o \V era um W
Acho que voltei no tempo..
UHUUUUUYUUUUUUUUUUUU video upado faz 6 minutossssssssss , TO FELIZÃOOOOOOO
Core vc vai jogar o mod green mountain do fnf ??? Mod de uns dos sonics
Tem notícias da dublagem do capítulo 2?
Tudo bem Core, não precisa se desculpar, todo mundo comete erros 🙏♥️
COREEEEE! O trailer de sonic 3 lançou! Só te avisando para saber se vc vai reagir ao trailer.
Core você esqueceu do GSTUZ que apareceu no começo
Core uma coisa que eu queria te perguntar onde você compra essas suas pelúcias???
13:48 mais n era um W pelo o que eu vi??
10:11 os pontos parece ser algum tipo de alfabeto braile
Eu pesquisei e os 2 primeiro parece ser 29 soq o 2 ta na horizontal e espelhado e o 9 parece tar na horizontal ja que o alfabeto braille é vertical
10:11 embaixo das alavanquinhas não é um código morse????
9:55 foco nisso pq tem alguns botões ali em baixo que forma um código morse "-.. .-. ..." Que seria "DRS" mas como tu resolveu
Acho que isso não deve servir de nada
Corinho!!! O comedor de pedra e criador do the mamada files❤❤ voce e tao foda maneeeee me inspiro em vc
Rapah, tem que ter muito neurônio pra essas coisas, você é incrível Core
Ele esqueceu sobre os videos de nostalgia dos jogos antigos de fnaf
ei core da pra faze um video falando da historia de fun time,s at home's 2
Eu traduzi a frase q estava em inglês e deu: nao sou caminhos em torno da morte com medo
E os codigos todos decifrados:
Gstuz:am not
Rcvju:paths
Wxuqlqj:turning
Wnlmibp: of death
Pwfs:over
Hmy hpk: arfraid
Se tiver errado em alguma coisa me avisa
Core, no minuto 10:01 não podia ser Código Morse, com mais algum código talvez? Ou só o Código Morse mesmo?
O Core conseguiu pela primeira vez resolver um enigma de poppy playtime
core na parte q vc disse "pq foco nisso aq" acho que tem um codigo morse la em baixo das alavancas q voce tava tipo cima cima cima?
1:08 "AAHH tera byte eu vou mam-"
Kkkkkkkkk
E lá vamos nós denovo
bem no primeiro segundo desse vídeo do poppy tem uma sequência de números e letras, junto a outro anagrama que, de acordo com o mano terror dos mamilos, da Eleven Words Good Luck, significando que pode ser que tenha 11 palavras dentro do trailer.
vamoo novas novidades do capitulo 4
oi Core, muito bom, mas acho que no final é W, olha com o W:
PATHS
2
TURNING
3
OF
8
DEATH
8
OVER
1
AFRAID
7
10:15 os pontos podem ser algum tipo de codigo ???????
Não sei se alguém já comentou sobre isto, mas tem dois códigos nos primeiros 6 frames do vídeo.
O primeiro é 45 6C 65 76 65 6E 20 57 6F 72 64 73 20 47 6F 6F 64 20 4C 75 63 6B. Está em hexadecimal e traduz para "Eleven Words Good Luck" ou "Onze Palavras Boa Sorte".
O segundo é gs tuz, e o melhor que eu consegui arranjar foi "am not", usando uma ROT Cipher de [A - Z]+6.
-------------------------
No tempo em que eu comecei a escrever este comentário, eu decidi investigar e descobri a resposta ao enigma!
Como a primeira pista diz, tem 11 palavras para encontrar, ou seja, 11 palavras que formam uma frase. Estas foram as palavras que eu encontrei, pela ordem que eu as vi no vídeo:
gs tuz > am not ([A-Z]+6)
rcvju > paths ([A-Z]+2)
wxuqlqj > turning ([A-Z]+3)
wn lmibp > of death ([A-Z]+8)
gzy n > but I ([A-Z]+5)
pwfs > over ([A-Z]+1)
hmyhpk > afraid ([A-Z]+7)
gpiev > clear ([A-Z]+4)
São 11 palavras no total, mas nesta ordem não fazem muito sentido. Na verdade, o que eles fizeram é muito inteligente! Se pegarmos nos números na ROT Cipher usados para decifrar as palavras, temos números de 1 a 8. Quando colocamos as palavras pela ordem dos números temos:
"Over paths turning clear but I am not afraid of death", que traduz para "Por caminhos que se tornam claros, mas eu não tenho medo da morte".
Eu não consegui encontrar mais nada, e também não fiz o enigma do primeiro vídeo, então não sei se a frase assim encaixaria com algo lá, mas está aí a solução.
Obrigado a quem leu até ao fim!
Edit: OK, EU DESCOBRI MAIS UMA COISA! ESSA FRASE É PARTE DE UM POEMA (ou pelo menos, de uma estrofe). No vídeo sobre o primeiro capítulo, tem a seguinte mensagem em BASE 32:
J5XCAZTFNR2GKZBAMZSWK5BAMFXGIIDX
NF2GQIDCMF2GKZBAM
JZGKYLU
NAFAUU3MMVSXAIDEOJQX
O4ZAMV3GK4RANZSWC4Q=
Que traduz para "On felted feet and with bated breath, Sleep draws ever near" ou "Com pés feltrados e com a respiração suspensa, o sono se aproxima cada vez mais".
Colocando as duas frases seguidas como se fosse num poema:
On felted feet and with bated breath
Sleep draws ever near
Over paths turning clear
But I am not afraid of death
A primeira e a quarta frase rimam, assim como a segunda e a terceira.
O poema traduz para:
Em pés feltrados e com a respiração suspensa
O sono se aproxima cada vez mais
Por caminhos que se tornam claros
Mas eu não tenho medo da morte
Será que vai ter algo do capítulo três daqui a um mês?
Obrigado a quem leu!
Rapaz, ta excelente isso ai
Ja vi o video anterior, mas vou ver dnv pra ajudar o corin né
Eu dei um grito quando eu vi a notificação PQP AKAKKAKAKA
Lançando tudo esse ano
Amei o Vídeo 🤩🤩🤩🤩
AEEEEEEEEEE finalmente 👍👍👍👍👍👍 o capítulo 4 está próximo 👍👍👍👍👍
Core, tem um código binário e umas letras antes de começar o trailer que o Terrorizando viu...
Core, na cena do trem que tava meio escuro embaixo das 6 barras pra cima tem uns pontinhos que eu acho que é código morse, eu resolvi e deu EIEES, agora não sei
Chegou cedo Corinho, nota aí!?
Eae Core tudo bem?? Não seria PWFS ao invés de P\VFS ? Com essa mudança a decodificação fica "PATHS TURNING OF DEATH OVER AFRAID"
Faz um vídeo sobre o ennard oq aconteceu com esse bicho? Nenhum youtuber fala mais dele
ARG de Poppy playtime sempre foi informado, só esperar o capítulo 4 sair!
talvez seja um w ao invés de \V
Acho q o vídeo d cap 3 vai lançar dia 27 de setembro,pq o do cap 2 foi hoje(26 de agosto) e o do cap 1 foi 25 de julho
Parece que é uma contagem regressiva
E vale lembrar que o poppy 3 mobile foi confirmado para Dezembro entre Janeiro então provavelmente o Teaser do Capítulo 4 lance entre Janeiro ou em outubro
Pq aí 28 de outubro Teaser do Capítulo 4
29 de novembro
Alguma coisa no projeto playtime
30 de Dezembro
Poppy playtime 3 mobile
E 31 de Janeiro
Trailer com Data do Capítulo 4
Joga pillar chase 2 do roblox vai plis tem o springleite, o armário bros, o fridai naiti fankin sonic exis e, e tem o pac home tbm
Aparece GS TUZ no início do video
Caminho em torno a morte de um deus com medo