Добрый вечер.Когда вы "выводите" примеры на экран, они довольно быстро пропадают из поля зрения. Если вы будете их оставлять в поле видимости в момент дальнейшей трансляции ролика (до смены темы), то будет проще сфокусировать внимание на примерах, а это важно. В противном случае приходится останавливать видео и вчитываться/всматриваться в пример (я на начальном уровне изучения немецкого языка). В любом случае, спасибо Вам за эту работу и за предложение по обучению. Удачи.
Интересно слушать...) Кристоф вообще классно старается обяснять, я сама преподавала немецкий по скайпу - поэтому интересно эго слушать.) Иногда так и хочется чем-то дополнить - вот и сеячас просто не могу удержаться.) Одна из самых трудных тем - это когда и зачем вообще нужно употреблять определённый и неопределённый артикель. Я для себя нашла простую анологию с русским - так ученикам в своё время и обьясняла: "eine" это когда речь идёт об одной из многих вещей. "Ich habe auf die Straße eine Frau getroffen" - Я встретила на улице одну из женщин - ударение на то, что это была женищина, а не мужчина. "Ich habe auf die Straße die Frau getroffen" - та самая, вполне определённая женщина. Вообще видимо мы уже он ней говорили или просто упоминали эту женщину - иначе бессмыслица получается. Тут интересно как раз комбинировать с глаголом "lassen"... Например "ich habe auf die Straße ein Auto gelassen" - опять звучит бессмыслицей - это я на улице одну из машин оставила?... Или просто дорогу перегородила что ли какой-то неопрeделённой машиной, одной из многих? Теоретически возможно - но уж как-то маловероятно. Определённый артикель ещё куда ни шло - это меня спросили "Где я оставила машину?" И я отвечаю - "Ich habe auf die Straße das Auto gelassen". Между прочим тут вообще тот случай, кагда допустимо вообще не употреблять артикель - и так понятно, что это "не одна из многих" или "та самая" машина. Тут можно просто сказать: "- Ich habe auf die Straße Auto stehen gelassen". Но наиболее органично звучит именно вариант Кристова - и он практически универсален. Ich habe auf die Straße mein Auto gelassen. Тут всё сразу ясно, перфект и логично. Я оставила на улице мою машину.
Спасибо за видео, я наконец дорос чтобы смотреть немецкие новости и понимать что там говорят. А для турбо прокачки скилла в немецком, рекомендую смотреть фильм "Das Experiment" именно на немецкой дорожке с субтитрами. Там четкое немецкое произношение, которое здорово поможет в изучении языка
Кристофер и команда, как насчет того, чтобы сделать обучающее видео про местоимения? :) Возможно, подкините пару идей или лайфхаков, чтобы запомнить их склонение и формы. Спасибо за контент! Вы очень мотивируете своим творчеством.
Привет, посоветуйте, где и с кем мне лучше подготовиться к экзамену А1. Учила на курсах в Германии, но всё равно не заговорила. Может дело всё в возрасте. 60 лет. Москва Е
Старайтесь, если глагол lassen в значении забывать/оставлять, не опускать "положения" оставленного предмета: hängen/liegen/stehen немцам, почему-то принципиально, что машина "осталась стоять" (боги, не висит же она). А вот если позвоните соседу по комнате, сказав, что ваша куртка "осталась лежать" дома и простите захватить ее с собой, ибо встретилась с ним в метро, то сперва он осмотрит горизонтальные поверхности и только потом заглянем в шкаф/на вешалку
Расскажите, пожалуйста, про глагол austauschen. Очень часто рекрутеры пишут предложение примерно такого плана: "Gerne können wir uns hierzu unverbindlich austauschen.". Интересует такой контекст использования. Как в данном случае корректно ответить на подобное предложение.
Aleks Khasanov B2 это ничто.. да даже сдать экзамен B2 и владеть языком на B2 совершенно разные вещи, этого уровня хватает только чтобы минимально обеспечить своё существование. Пойти в магазин/аптеку, снять квартиру, выполнять «тупую» работу и тд. Для хорошей работы и образования этого 100% не достаточно.
@@stanislav7898 да что ты говоришь дядя , б2 это высокий уровень и уже вполне можно разговаривать и смотреть фильмы , не всё понимать естественно но чювсовать вполне комфортно себя
Lassen хорошо переводится на английский как let. Для тех кто знает, это может быть офигительным способом запомнить. И вообще, зная русский и английский намного легче понимать и учить немецкий.
Wieso haben Sie im Beispiel : "ich habe..... zu Hause liegen gelassen" Partizip II verwendet? Ist das eher nicht der sogenannte Ersatztinfinitiv und es soll heißen : ich habe.... liegen LASSEN. Das verwirrt mich total. Danke im Voraus
У меня В1.но я очень плохо понимаю немецкий на слух или я теряюсь.это даёт мне прблемы к походу к врачу. Я могу ему объяснить ,а понять его нет.все немцы о́чень быстро говорят по нем ецки
1:23 самое ценное, что я не услышал, а прочитал. Да, потому что furzen очень грубо. И тогда надо добавить ich muss mal. А вообще примеров мало, очень мало. Кристоф, не жадничай.
LET'S start, verb to LET, LASSEN ЕСЛИ ЗНАЕТЕ АНЛГЛИЙСКИЙ ЛЕГКО ЗАПОМНИТЬ: ВМЕСТО T СТАВИМ В ОКОНЧАНИИ SS.... to say, sagen ВМЕСТО Y В ОКОНЧАНИИ СТАВИМ G... day, tag; way, weg; may mag; to lay, lagen, liegen.... ect.
Хм... Ну с двоиными глаголами вообще никаких проблем нет, в русском языке возможно выражение вида: "Эту табуретку я хочу оставить стоять здесь", или ещё страшнее: "Думаю, смогу позволить оставить стоять это дерево посреди участка" (кривовато звучит, но слышал подобное вживую). Самый прикол немецкого для меня: прямой перевод с немецкого каждого слова даёт на 90% верный перевод всей фразы, с одним большим НО: нужно правильно расставить причастия, деепричастия просклонять существительнык и проспрягать глаголы. Многие почему-то не любят прошедшие времена, а они меж тем вполне соответствуют нашим: "ходил в магазин" и "сходил в магазин" у нас же отличаются. Прямой перевод завршенного времени на русский звучит как "я есть в магазин сходивший" (для конструкций с глаголом haben будет что-то вроде: "сегодня я имею продукты домой принесенными" ) , почти грамматически верно. Аналогично для машины из примера, которая "ремонтировать ся оставлена" или "ремонтируемой оставлена". Как-то так...
Глагол lassen выполняет в этом случае пассивную функцию, но пассивную фунцию в том виде, что кто-то что-то за вас может сделать. z.B. Ich lasse mein Auto reparieren, то есть кто-то за вас её починит.
Записывайтесь на бесплатный пробный урок немецкого: deutschklasse.ru/probnyi-urok-nemetskogo
Я ваш поклонник! Самый лучший немец на всем земном шаре! Спасибо 🙏
О, и я тоже! Присоединюсь! Немцы - вообще душевный народ.
Vielen Dank für Ihre Arbeit
Danke! Bleiben Sie gesund!
Добрый вечер.Когда вы "выводите" примеры на экран, они довольно быстро пропадают из поля зрения. Если вы будете их оставлять в поле видимости в момент дальнейшей трансляции ролика (до смены темы), то будет проще сфокусировать внимание на примерах, а это важно. В противном случае приходится останавливать видео и вчитываться/всматриваться в пример (я на начальном уровне изучения немецкого языка). В любом случае, спасибо Вам за эту работу и за предложение по обучению. Удачи.
Паузируй 😉
Всё равно на паузу ставить приходится, что бы переписать.
Это видео надо пересмотреть несколько раз. Очень здорово!!!
Это уже нервный срыв, из-за карантина. Держитесь Кристоф!!!
Спасибо Вам!
Dankeschön mein Lehrer.👏👏👏👏👍😃😊
Отличный урок 🤗🤗👍👍
Интересно слушать...) Кристоф вообще классно старается обяснять, я сама преподавала немецкий по скайпу - поэтому интересно эго слушать.)
Иногда так и хочется чем-то дополнить - вот и сеячас просто не могу удержаться.)
Одна из самых трудных тем - это когда и зачем вообще нужно употреблять определённый и неопределённый артикель. Я для себя нашла простую анологию с русским - так ученикам в своё время и обьясняла:
"eine" это когда речь идёт об одной из многих вещей.
"Ich habe auf die Straße eine Frau getroffen" - Я встретила на улице одну из женщин - ударение на то, что это была женищина, а не мужчина.
"Ich habe auf die Straße die Frau getroffen" - та самая, вполне определённая женщина. Вообще видимо мы уже он ней говорили или просто упоминали эту женщину - иначе бессмыслица получается.
Тут интересно как раз комбинировать с глаголом "lassen"... Например "ich habe auf die Straße ein Auto gelassen" - опять звучит бессмыслицей - это я на улице одну из машин оставила?... Или просто дорогу перегородила что ли какой-то неопрeделённой машиной, одной из многих? Теоретически возможно - но уж как-то маловероятно.
Определённый артикель ещё куда ни шло - это меня спросили "Где я оставила машину?" И я отвечаю - "Ich habe auf die Straße das Auto gelassen". Между прочим тут вообще тот случай, кагда допустимо вообще не употреблять артикель - и так понятно, что это "не одна из многих" или "та самая" машина. Тут можно просто сказать:
"- Ich habe auf die Straße Auto stehen gelassen".
Но наиболее органично звучит именно вариант Кристова - и он практически универсален.
Ich habe auf die Straße mein Auto gelassen.
Тут всё сразу ясно, перфект и логично. Я оставила на улице мою машину.
Спасибо за видео, я наконец дорос чтобы смотреть немецкие новости и понимать что там говорят. А для турбо прокачки скилла в немецком, рекомендую смотреть фильм "Das Experiment" именно на немецкой дорожке с субтитрами. Там четкое немецкое произношение, которое здорово поможет в изучении языка
А ещё весьма неплохое кино с хорошим немецким внутри - "нанга парабат". В русской озвучке даже и не попадалось, что самое интересное...
Браво. Спасибо за труд
Кристофер и команда, как насчет того, чтобы сделать обучающее видео про местоимения? :) Возможно, подкините пару идей или лайфхаков, чтобы запомнить их склонение и формы. Спасибо за контент! Вы очень мотивируете своим творчеством.
Спасибо большое☺
Кристоф, у вас супер классный русский язык
Спасибо!)
Как хочется за один день учить вес язык.
Спасибо за видео.
Спасибо !
Super, bin einfach begeistert!
Ещё глагол lassen+sich могут выполнять функцию безличной конструкции man kann, z.B. Es lässt sich machen.
Danke für die Information! с:
СПАСИБО Кристоф очень интересное предложение .
Привет, посоветуйте, где и с кем мне лучше подготовиться к экзамену А1. Учила на курсах в Германии, но всё равно не заговорила. Может дело всё в возрасте. 60 лет. Москва
Е
Конечно,не в возрасте.Говорю по своим школьникам.Кто-то говорит,а кто-то нет...
1:50 в этом примере мы можем опустить слово liegen? Смысл от этого поменяется?
По-моему, оба варианта означают примерно одно и то же.
@@rofsjan ну так зачем это слово нужно здесь, если смысл не меняется?
Старайтесь, если глагол lassen в значении забывать/оставлять, не опускать "положения" оставленного предмета: hängen/liegen/stehen немцам, почему-то принципиально, что машина "осталась стоять" (боги, не висит же она). А вот если позвоните соседу по комнате, сказав, что ваша куртка "осталась лежать" дома и простите захватить ее с собой, ибо встретилась с ним в метро, то сперва он осмотрит горизонтальные поверхности и только потом заглянем в шкаф/на вешалку
Здравствуйте, у вас еще есть такие экспресс курсы?
Доброго времени суток, могли бы вы обновить видео об образовании в германии, стоимости, что изменилось и пр. Спасибо!)
Границы закрыли 😂
@@Popelyushenko_Elena не навсегда же
Да это один из моих любимейших глаголов!
Отличное предложение, Кристоф👍
Расскажите, пожалуйста, про глагол austauschen. Очень часто рекрутеры пишут предложение примерно такого плана: "Gerne können wir uns hierzu unverbindlich austauschen.". Интересует такой контекст использования. Как в данном случае корректно ответить на подобное предложение.
Не поняла это только для жителей России?я живу в Германии,имею Б2,но мне нравятся ваши видео,есть шанс?
У меня такой же вопрос.
@@alexkha3354 поступить можно, учится трудно)) Между С и B разница очень существенная
@@BrainyAqua А если учится на технической специальности. Там такие же высокие требования по знанию языка?
Aleks Khasanov B2 это ничто.. да даже сдать экзамен B2 и владеть языком на B2 совершенно разные вещи, этого уровня хватает только чтобы минимально обеспечить своё существование. Пойти в магазин/аптеку, снять квартиру, выполнять «тупую» работу и тд. Для хорошей работы и образования этого 100% не достаточно.
@@stanislav7898 да что ты говоришь дядя , б2 это высокий уровень и уже вполне можно разговаривать и смотреть фильмы , не всё понимать естественно но чювсовать вполне комфортно себя
сначала лайк, потом смотреть ))
Кристоф Спасибо ,глагол очень интересный ,немецкий язык тоже классный.
Lassen хорошо переводится на английский как let. Для тех кто знает, это может быть офигительным способом запомнить. И вообще, зная русский и английский намного легче понимать и учить немецкий.
Wieso haben Sie im Beispiel : "ich habe..... zu Hause liegen gelassen" Partizip II verwendet? Ist das eher nicht der sogenannte Ersatztinfinitiv und es soll heißen : ich habe.... liegen LASSEN. Das verwirrt mich total. Danke im Voraus
Интересно, этот глагол имеет отношение к итальянскому глаголу lasciare? По звучанию и смыслу очень похожи
0:37 контровой свет, не надо так. либо выключите, либо не вставляйте в таком виде...
Ich lass' mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen ©
Raaaaadiooooo, mein Radio!!! 😹😹😹
Cricket Man rammstein))
именно за этими строками я спустился в комменты))
Не один ты много раз слушал песню Radio:))
У меня В1.но я очень плохо понимаю немецкий на слух или я теряюсь.это даёт мне прблемы к походу к врачу. Я могу ему объяснить ,а понять его нет.все немцы о́чень быстро говорят по нем ецки
Gemar Bros ND не стесняйтесь просить их говорить медленнее и deutlicher
1:23 самое ценное, что я не услышал, а прочитал. Да, потому что furzen очень грубо.
И тогда надо добавить ich muss mal. А вообще примеров мало, очень мало. Кристоф, не жадничай.
pupsen, вполне себе прилично. Не благодарите.
Айнен ляссен - мой глагол! ))
Как все изучают язык: ходят на вебинары
Как изучаю язык я: слушаю Раммштайн и РЕКЛАМУ на немецком... Странно, что на чешском Ютубе немецкая реклама 😅
Ничего странного. Просто чехи держат нос по ветру!
устойчивое выражение: ich lass mich nicht verarschen! Пжалуйста, не благодарите!
Увидел название видео и сразу вспомнил песню Sehnsucht )
Почему?
Кристоф! Какие планы на майские праздники?😉
А пенэры говорят Furz!Подписался!"
LET'S start, verb to LET, LASSEN ЕСЛИ ЗНАЕТЕ АНЛГЛИЙСКИЙ ЛЕГКО ЗАПОМНИТЬ: ВМЕСТО T СТАВИМ В ОКОНЧАНИИ SS.... to say, sagen ВМЕСТО Y В ОКОНЧАНИИ СТАВИМ G... day, tag; way, weg; may mag; to lay, lagen, liegen.... ect.
Хм... Ну с двоиными глаголами вообще никаких проблем нет, в русском языке возможно выражение вида: "Эту табуретку я хочу оставить стоять здесь", или ещё страшнее: "Думаю, смогу позволить оставить стоять это дерево посреди участка" (кривовато звучит, но слышал подобное вживую).
Самый прикол немецкого для меня: прямой перевод с немецкого каждого слова даёт на 90% верный перевод всей фразы, с одним большим НО: нужно правильно расставить причастия, деепричастия просклонять существительнык и проспрягать глаголы. Многие почему-то не любят прошедшие времена, а они меж тем вполне соответствуют нашим: "ходил в магазин" и "сходил в магазин" у нас же отличаются. Прямой перевод завршенного времени на русский звучит как "я есть в магазин сходивший" (для конструкций с глаголом haben будет что-то вроде: "сегодня я имею продукты домой принесенными" ) , почти грамматически верно. Аналогично для машины из примера, которая "ремонтировать ся оставлена" или "ремонтируемой оставлена". Как-то так...
Technotika ru а как на немецком будут отличаться «сходил в магазин» и «ходил в магазин» ?
@@stanislav7898 сходил это завершённая форма ich bin gegangen, а ходил не завершённая Ich ging.
@@АБВГДЕЁЖЗ-н5лполучается, что претеритум всегда не завершенное действие, а перфект завершенное? 😮
@@Anna_Victori Уже не помню, к сожалению. Два года уже не в контексте.
Ууу... Я пытаюсь обходить "lassen" всеми правдами и неправдами. Ну кроме заученных штампов.
gut gut gut.
Lass mich in Ruhe!)))
Очень быстро говорите и надписи быстро исчезают. Ничего не успевать!
О ВСЕХ ВСЕХ ПЕСНЯХ RAMMSTEIN РАССКАЖИ!
Всем критиканам и "юмористам " стоит вспомнить, что Неблагодарность также является одним из тяжких грехов. Всего доброго.
вроде как английское let или leave?
А ещё бывает «Mein Opa plannt sein Geschlecht zu ändern. Er will sich in der nächsten Woche operieren lassen.»
Einen fahren lassen
Кристов, ответь пожалуйста почему ты уехал жить в Россию?
Зачем изучать иностранный язык, если нельзя будет поехать за границу? Хотя бы как туристом.
Sano e schòn !!!
Чет я не вижу обьяснений. Примеры.. и все?
с лёгким паром😁
Неа, не зашло. Wir lassen uns in diesem Jahr scheiden. Не понимаю, зачем здесь слова "lassen uns"? какую смысловую нагрузку они несут?
Глагол lassen выполняет в этом случае пассивную функцию, но пассивную фунцию в том виде, что кто-то что-то за вас может сделать. z.B. Ich lasse mein Auto reparieren, то есть кто-то за вас её починит.
scheiden lassen - значит, что человека с женой разведут в ЗАГСе, то есть вы не сами это сделает, а за вас, потому что полномочий у Вас таких нет.
Мы позволим нас в этом году развести, а по русски это звучит как «Мы разведёмся в этом году» Конченный язык).
@@kongtower1 Он просто другой )
Сплошная реклама. Ничего не понятно
В каждом видео реклама своих курсов, диз.
Почему не печатать название русским алфавитом?было бы проще понять произношение
чувак бухает на карантине.
бесполезное видео
Немецкий сложно учить,он приходит через пездюлятор!Этот словесный станок у любого Vorarbeiter(a),его не видно,но он есть..!
Du hast keinen Bart und keinen Schnurrbart! Entschuldigung
Спасибо большое))