"Lovely, brothers, lovely!" (Traditional Cossack Song) - English subs and translation
HTML-код
- Опубликовано: 29 сен 2024
- Russian Empire, after 1837
Donate & Support: donatepay.ru/d...
One of the most famous folk songs of the Russian Cossacks, telling about the death of the lyrical hero of the song in the battle on the bank of the Black channel (in the Terek Cossack Host it happened on the bank of "formidable Terek"). This song in an amazing way combines major and minor motives, tragedy and a daring bravery, at its best conveying the special image of the Cossack soul. There are dozens, if not hundreds, of different versions of the text telling about different wars and eras - from battles with Nogais in the XVIII century to the times of the Civil War. However, the most reliable version suggests that the song was composed in memory of the battle of 1774 between the Cossacks and Crimean Tatars, where the best friend of the legendary ataman Platov, the hero of the Patriotic war of 1812, Cossack officer Pavel Kirsanov tragically died. The widow of Kirsanov, Marfa Dmitrijevna Martynova, subsequently married Platov, which completely echoes the lyrics. The very phrase “Lovely, brothers, lovely!” was first sounded in the published collection for soldier’s reading in 1837, which allows us to determine the approximate time of creation. In this video, this song is performed by singer Pelageja and the Kuban Cossack Choir. It is performed in the Russian literary language, but the author is aware of the availability of versions with text in Cossack dialect, they may be added later.
Portrayed by the image of a wounded 1812-era Cossack from Aleksandr Aver'janov's picture "The Friend".
LYRICS:
Тамъ, гдѣ Чёрный ерикъ,
На широкій берегъ
Выгнали казаки
Сорокъ тысячъ лошадей,
Замутился ерикъ,
И покрылся берегъ
Сотнями порубанныхъ,
Пострѣлянныхъ людей...
Любо, братцы, любо!
Любо, братцы, жить;
Съ нашимъ атаманомъ
Не приходится тужить...
Любо, братцы, любо!
Любо, братцы, жить;
Съ нашимъ атаманомъ
Не приходится тужить...
А первая пуля,
А первая пуля,
А первая пуля
Въ ногу ранила коня;
А вторая пуля,
А вторая пуля,
А вторая пуля
Въ сердце ранила меня!
Любо, братцы, любо!
Любо, братцы, жить;
Съ нашимъ атаманомъ
Не приходится тужить...
Любо, братцы, любо!
Любо, братцы, жить;
Съ нашимъ атаманомъ
Не приходится тужить...
А жена поплачетъ,
Выйдетъ за другого -
Моего товарища,
Забудетъ про меня.
Жалко только волюшку,
Да широко полюшко.
Жалко мать-старушку
Да буланаго коня...
Любо, братцы, любо!
Любо, братцы, жить;
Съ нашимъ атаманомъ
Не приходится тужить...
Любо, братцы, любо!
Любо, братцы, жить;
Съ нашимъ атаманомъ
Не приходится тужить...
Кудри мои русыя,
Очи мои свѣтлыя
Травами, бурьяномъ
Да полынью зарастутъ.
Кости мои бѣлыя,
Сердце моё смѣлое
Коршуны да вороны
По степи разнесутъ.
Любо, братцы, любо!
Любо, братцы, жить;
Съ нашимъ атаманомъ
Любо голову сложить!
Любо, братцы, любо!
Любо, братцы, жить;
Съ нашимъ атаманомъ
Любо голову сложить!
Пелагея нравится, но всё таки это мужская песня, в мужском исполнении больше нравится
Мы обязательно в своё время зальём мужскую версию и на казачьем диалекте, чтобы были охвачены разные варианты :)
@@alifefortheczar2685 любо друже)
@@alifefortheczar2685 извините, а что есть какой-то казачий диалект русского языка? Я всегда думал, что казаки это сословие.
@@redracoon214 казачьих диалектов несколько, они различаются по войскам. Связано это с тем, что казаки всегда жили на периферии Империи, охраняя её рубежи, и неизбежно перенимая в свою речь слова тех народов, с которыми они соседствовали. К тому же не стоит забывать, что значительная часть казаков, в особенности кубанских, являлась малороссами-переселенцами из Запорожской Сечи, что придавало их речи малороссийские черты. Так что такие диалекты (или говоры) - вещь сама собой разумеющаяся. К тому же, особенности языка были у всех сословий, особенно заметно это было в речи, например, того же духовенства :)
@@redracoon214 Да, я с Кубани и у меня в предках были казаки. Отец и дед мне рассказывали, что все раньше здесь все ГХекали и ШОкали, но уже нет из-за влияния телевидения и радио. На данный момент только старики на хуторах редко имеют какое-то отличие в говоре.
Пелагея молодец что спела эту песню, но она подходит для мужского голоса
Почему эту песня у многих ассоциируется с махно?
Потому что мы анархисты...
Не у всех
Это песня Терских казаков о боях на Тереки. А ужо потом она разошлась к Донцам, Кубанцам да крестьянам с украины. Вот Махна крестьянской сын и пел её когда разбой вёл
А советский кинематограф снал фильм про Махна в фильме он спивал лану песню, вот и приклеелся у крестьянов из окраины, что чуть ли ни он её выдумал 🤦♂️
Хотя Махна жил 1900-х рокив, а песня терцев казаков времен Кавказской войны 18-века
I already investigated, this song is Russian, it appeared in a soldiers' song published in the Russian magazine of Saint Petersburg "Biblioteka Dlya Chteniya" (1837), it was also popular at the time of the Russian civil war (1917-1922). It was recorded in Ukrainian by Kherson folklorists and was popular by anarchist Makhnovites, that's why some Ukrainians say that this song is Ukrainian too. Later it was really popularized by Boris Chirkov in 1942.
Воля або смерть!
Już piąty raz to słucham i nie mogę przestać. Piękna piosenka.
Любовь к жизни, и готовность умереть за родину, отдав самое дорогое что у тебя есть. Что может быть прекраснее и чище, чем это
Pelageya sings it with such grace. Wonderful song as so many Russian songs are!
To jest niesamowite, nawet jeśli rozumiem tylko połowę z tego!
zgadzam się 100% procentowo :)
Bądźmy przyjaciołmi, nie walczmy. Ile możesz już?
I am a random Ethiopian boy who lives in Sweden and I love Russia!🇪🇹❤🇷🇺
Cooool
Hi from the Russia our Ethiopian friend
@@pixel934 nice African russians)
@@pixel934 where you from?
hypnot1c tugeder wk I am from Russia.
Playing this as my phone is on 1%, it’s a lovely time to be alive
*With our charger, we don't have to grieve.*
Прекрасная песна! Сордечений привет из Болгарии!
наш
This is such a beautiful song as it tells me to pay tribute to the dead. I am a American saying this and I hope for a alliance between the United States of America and Russia.Don't worry I know that the vokia thing is not true in fact that will annoy the Russians in which I don't have intentions to do so.
Vokia is a beverage for adults and from what I hear it is flavourless and it is made out of potatoes.I would not recommend drinking it because it is bad for your lungs by that I mean you could potentially die from drinking too much of it because you are basically poisoning yourself by drinking that.
Or most people know it by the name of "Vodka"
I know it by that as well but I just use the word vokia instead of vodka.
I know but can you let me be different than most people on that issue?
Well, No offense here but I think you should use a common version of the word while speaking in the public (or else they'll be confused)
Автор, сделайте пожалуйста перевод песни "Мы смело в бой пойдем за русь святую". Я думаю многим эта песня будет по вкусу.
ruclips.net/video/SUNXrPW-NYk/видео.html
Thanks! This is perfect for study russian an the pronunciation.
Уж простите, но женское исполнение лично мне совсем не любо. Жду-с мужское
Ура! Вы вернулись! УРА УРА УРА🍻
Figish УРА, УРА, УРА!!
Братя Руские подпишитесь на мой канал я сделал несколько сербских песен с переводом на руский язык ruclips.net/video/NVcSkD5B_qc/видео.html
Может когда то получится воскреснуть нашему народу,можно жить гулящей,но честь братцы не теряйте,Россия любо!❤️женское исполнение только женское,откуда мы жизнь получили,да и Россия барышня славная!
„Если у русских останется только один хутор, то и тогда Россия возродится.“ - Николай Васильевич Гоголь
I would have used Vladimir Skuntsev’s version
francisco elgueta I’ve known the Kuban Cossack choir members for years and have talked with them and watched hundreds of their videos
Boris Chirkov version is the best
That version is more beautifull. I already investigated, this song is Russian, it appeared in a soldiers' song published in the Russian magazine of Saint Petersburg "Biblioteka Dlya Chteniya" (1837), it was also popular at the time of the Russian civil war (1917-1922). It was recorded in Ukrainian by Kherson folklorists and was popular by anarchist Makhnovites, that's why some Ukrainians say that this song is Ukrainian too. Later it was really popularized by Boris Chirkov in 1942.
Ненавижу исполнение Пелагеи, у песни определенный тембр а она всеми силами его коверкает. Ну не так поется, это казачья песня. Раздражает прям
Запишите свою версию, а мы послушаем
Please make more videos in this style!
Великолепная песня, но мужская версия лучше
Обе версии по своему прекрасны
Все версии*
Спасибо большое за вылаженную пѣсню. Очень радъ, что Вы вернулись.
Какое Ужасное исполнение! Это песня мужская!
Мне ета версія нравится
Интересный эксперимент с женским вокалом, добавил долю лирики, но все таки следовало бы, громче выделить мужской вокал. А так, понравилось исполнение, благодарю за проделанную работу! 👏
мой Дедушка эту песню любил 👍♥️
я плачу каждый рас, когда я эту песню слушаю
Я тоже
это правильно, очень правильно, 100 лет нас гасили и рубили, но все равно дух не убьешь
Это вызывает у меня острое, сильное чувство грусти, очень похожее на то, когда я закончил Rdr2, ха-ха
Эх, что-нибудь про Волчью Сотню бы услышать...
What happened to on the "On the Hills of Manchuria" video?
It got deleted for copyright :(
Очень красиво! Спасибо за видео :)
This song truly hurts my soul.
атаману платову на момент смерти кирсанова было не более 20 лет и все эта версия откровенная спекуляция, есть много разных версий происхождения этой песни и народная песня то малоросийского то ли великороссийского происхождения, то ли казацкая, есть разные тексты и в отдельных текстах она относится то ли к восстанию степана разина то ли к восстанию пугачева
Всё-таки, моё любимое исполнение этой песни - это исполнение Монгол Шуудан
Lovely song, but I can't find Hills of Manchuria
It was deleted due to a copyright issue, I've written a post regarding that in the 'Community' page of the channel.
@@alifefortheczar2685 that's very unfortunate, I loved that song! Is there a way I can find it?
Oleg you can still find it on a Countryballs video about the Russo-Japanese War.
Love this song
Можно "Конь" в исполнении Сретенского монастыря?
А мне нравится женское исполнение
Эту песню должны исполнять хором... Она не звучит в соло
2x speed
Лучше Бориса Рубашкина нету.
ruclips.net/video/kYqyO-EL7T8/видео.html
Любо, братці, любо!
Любо, братці, жити.
Гей!
З нашим отаманом не доводиться тужити...
Люблю козацькі пісні. Але жіночий голос не для них.
Пам’ятай, брате, ця пісня виникла в Україні, і її співали не лише війська, віддані Петлурі, але й Чорна армія Нестора Махнно .... Слава Україні, Слава Героям, Слава НАШИМ Козакам, Запоріжці - Справжній Козаки
@@ukrainiansniper5916 лозунг "Слава Украине" был придуман националистом Бандерой, ставить этот лозунг в одну строчку с Нестором Махно бред, так как он был интернационалистом. Тем более Махно сражался не за Украину, а за её народ, за весь народ.
Давай ещё! Спасибо за контент!)
да ну нафиг. песня чисто для казацкого хора
MOA
Исполнение от Шёпот Рун больше нравится.
❤️💯💥
I love Pelageya, but Пикник is better
can someone tell me the name of this singer?
much obliged
(sorry to write in English)
It is Russian singer Pelagya(Пелагея)
Пелагея
Спасибо
Where can i download this song? Thanks in advance
Как неожиданно и приятно. Но все таки лучше бы был мужской хор
у меня такой вопрос:вы можете выкладывать обозначение слов,которые не всем понятны ? К примеру то же *любо* или *тужить* .
Я часто делаю это под звёздочкой, но здесь мне казалось, что слова достаточно прозрачны. Но я Вас понял, буду в дальнейшем подобные термины разъяснять! :)
Can someone confirm what language the text is in? It seems different from standard Russian
No, this is russian. Maybe words rarely used in talking of newdays, you know)
This is a pre-revolutionary Russian spelling
Современный русский язык отличается от древнерусского. Раньше буквица была. При Петре I, алфавит наш сократили.
@@ТаисВебер очень интересно, спасибо большое
@@ТаисВеберэто не древнерусский господи🤦
Зачем здесь женское исполнение ?
Казачки не хуже казаков , так почему нет?
It's not even an original version...
You need a time traveling machine to hear original
У меня впечатление что песня не вся
Amazing
FINALLY!
Crimeans are underrated.
They are not, the Crimeans are being culturally converted to Russian.
@@algerianprophet9654As a crimean, I say that Crimea is Russia, and we ourselves wanted this, only the tatars wanted to stay in Ukraine.
Офигенно
0:54
Jak nazywa się obraz z tła?
"Przyjaciel. Ranny Kozak i jego wierny koń" - 2009.
@@leppox6199 Dzięki!
❤️❤️❤️
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Женское исполнение - самое лучшее.
Музыка этой песни взята из еврейской молитвы
ruclips.net/video/tRyg2wt4tK4/видео.html
35:27
Per favore ( e saluti ❤da Napoli ,Italia)datene la traduzione in italiano o in inglese. di questa accorata e bella canzone .
Побольше народных песен, желательно интересных!!!😑(не из идеологии, но интересное оформление)
это Махновская песня
Этой песне 200 лет. Махно ее тоже любил.
Ещё напиши , что она украинская😁
Родина казаков Кубань
Кубанских казаков - да, но были и другие.
Кирилл Лавриненко историю читай!!!
на кубань с дона переселяли казаков, но по факту все казаки пошли с одних, с донских и все мы братья
@@cryptomanbtc все казаки произошли от русских.
[ч'] - всегда мягкий звук. После "Ч" не может стоять твёрдый знак
Вы ошибаетесь: www.dorev.ru/ru-index.html?s=%EC%E5%F7
P.S.: Это не твёрдый знак, это ер.
Ъ имеет другое значение.
Why do Russians say сорок for forty?
There is a word четыредесять, more similar to other Slavic languages, but it's considered archaic. Max Vasmer, the author of the best Russian etymological dictionary, connects the word сорок with fur trade, since pelts were sold by forty items and they were wrapped in a piece of fabric, which has, for example, the same root with the word сорочка - a shirt.
@@alifefortheczar2685
Thank you for the explanation.
В советское время исполняли лучше, с душой.
у некоторых в советское время прибор кожаный стоял лучше.
это наверное во времена расказачивания было?
изуродовала песню
Каким образом? Тем что исполнила женщина??
Це була улюблена пісня Нестора Махна, українського анархіста і патріота, якого підвів Петлура. Армія Махно могла легко перемогти червоних, але оскільки він був анархістом, Петлура вважав його комуністом і відмовляв йому у необхідній військовій допомозі ....Слава всім, хто боровся за свободу Укаїни, слава героям !!!!
Он сражался не за свободу Украины, а за свободу народа.
Вставили свои пять копеек??)))
Напоминаю, что республику украина создавали большевики во главе с Лениным из русских территорий Малороссия и Новороссия и из русских людей. До революции 1917 года никакой страны и даже республика украина не существовало. Могу подробно изложить, как всего за 15 лет русское население было украинизировано.
То бишь если бы коммунисты проиграли, то никакой украины бы сегодня не существовало. Поймите это уже.
А я думал песен уже будет .