Pipibłysk by pasowało. Błysk może jakiejś lampy błyskowej aparatu by pasował? Może Pipipstryk? :D Jak tak specyficznie wymówisz "czu", to brzmi jak błysk lampy błyskowej. :D
Nie wiem czy śmiechłem bardziej jak po podaniu znaczeń Digleta pomyślałem od razu, że wystarczy zdrobnienie jak w imionach by oddać znaczenie angielskie i powiedziałem "Kopuś" w tym samym czasie co Ty w materiale (Twoje zdrowie) czy przy stwierdzeniu, że "my" słyszymy ból xD (ahh polskość) Dopisek: Zzenny i Kaszlik, kupuję w ciemno. Piękne I propozycja: Jeśli Goldeen to Złotówka to Seeking przetłumacz na Złotówiarz xD a Mr. Mime to Pan. Mim i koniec chyba, że Pantomim zapiszemy jako Pan T. Mim xDD A także jaśnie oburzenie: Jak można jednego z najbardziej uroczych pokemonów o równie uroczym imieniu nazwać MUTOW! No jak to tak xD
Późno troche, ale mega fajny film, dość ciekawy pomysł na takie polskie odpowiedniki. Ciekawie sie ogląda jak sie obstawia jaka będzie nazwa zanim ją powiesz np. Dziewięciogon xD Można też usłyszeć o tych normalnych znaczeniach, o których sie nie wiedziało Jak dla mnie potrzebujesz więcej rozgłosu, oby tak dalej ❤
Nazwy twojego autorstwa są bardzo dobre lecz, Ja jestem zdania że gdyby polskie nazwy Pokémonów miały istnieć, to nie konieczne te miałyby myć tłumaczone z angielskich nazw (przynajmniej nie wszystkie) a raczej te miałyby nawiązywać do ich cech charakterystycznych, typów, czy co do niektórych polskich/słowiańskich legend lub mitów jeśli te by pasowały. Warto w tym przypadku spojrzeć na Japońskie, Francuskie lub Niemieckie nazwy stworków gdzie te nie zawsze są tłumaczone z Angielskiej czy japońskiej wersji Np. Charizard to w japońskiej Lizardon, we francuskiej Dracaufeu a w Niemieckiej Glurak przy dostosowaniu nazw do kraju warto uważać na to że niektóre Pokémony mają taką samą nazwę w każdym lub większości krajów Np. Pikachu, Lucario I większość pokemonów Legendarnych i mitycznych. Sorry za tyle czytania😅
Nie no, to jasne xd Po prostu nie do końca taki był zamysł tego filmu. Miało to być raczej luźniejsze podejście do tematu, dlatego w większości przypadków tłumaczyłem 1 do 1. Ogólnie na początku ten film miał być po prostu wyjaśnieniem genezy nazw wszystkich pokemonów z Kanto, ale uznałem, że dodam do niego coś od siebie, i przy okazji sprawdzę jak dziwnie będą brzmieć te nazwy przetłumaczone na polski.
@@K4t4ku Naturalnie, w pełni rozumiem ten zamysł. Pisząc tamten komentarz miałam na celu wyjaśnić jak działa tworzenie nazw poków w różnych językach, osobom które by tego nie wiedziałam i tym które by to interesowało
Wierszczloszcz kocham te nazwy!!! Świetne!!! Urocze i brzmią jak tak bardzo polsko. Fajny mają teraz charakter taki bardzo unikalny i trochę bardziej orientalny...
@@GrubyWestPoszukaj na archiwach livestreamów. To było na live z widzami wymyślane. Zrobił też spolszczenie Pokemon Crystal z Polskimi nazwami do wyboru, które właśnie ogrywam. Polecam :)
Ty tłumaczyłeś flash jako błysk i chodziło ci o onomatopeje błysku a może Japończykom chodziło o wyraz dźwiękonaśladowczy flasha np ze starych aparatów xd
Idealny film. Ogólnie bardzo czekam na polskie pokemony 3 część, może trochę późno o tym piszę, ale lepiej późno niż w cale. Mój pomysł na polskiego pokemona to jakiś kruchy drewniany pokemon który ewolułuję twardego kamiennego pokemona, ma to nawiązywać Kazimerz Wielki otrzymał Polskę drewnianą a oddał murowaną
Jestem jeszcze przed obejżeniem filmu, i jeśli nie zobaczę butterfree jako darmowe masło to wale focha (unsub nie pujdzie bo kanał jest zbyt warty niż nie warty)
"Machoke nigdy nikogo nie udusił". Oprócz swoich wrogów. Edit: Mew to też onomatopeja miałczenia, co chyba nawiązuje do lekko kociego wyglądu tego pokemona.
przyznam się już na widok cebulozaura na miniaturce musiałem kliknąć ten filmik, nawet nie czytając tytułu, to było silniejsze ode mnie ps to z venozaurem to wlasnie gra słów i chodziło o trucie i o muchołówkę, ewentualnie można by było dać rosiczkozaur, bo są bardziej znane
Oto moje propozycje na nazwy starterów. Tutaj zamiast tłumaczyć i układać w jedną całość, brałem po prostu określenia lub rzeczowniki z nimi związane, nawet jeśli owe słowo w wersji angielskiej się nie pojawiło Bulbasaur = Bulważab (od bulwa i żab pochodzące od żaby) Ivysaur = Pnączżab (od pnącz pochodzącego od pnącze i żab pochodzące od żaby) Venusaur = Sekwożab (od sekwo pochodzącego od sekwoja i żab pochodzące od żaby) Charmander = Żarmandra (od żar i mandra pochodząca od salamandra) Charmeleon = Żarmeleon (od żar i meleon pochodzącego od kameleon) Charizard = Żarwel (od żar i wel pochodzące od Wawel ponieważ istnieje legenda o smoku na Wawelu) Squirtle = Hydrółw (od hydr pochodzące od hydro czyli coś związanego z wodą np. hydrofobia i ółw pochodzące od żółw) Wartortle = Żołupa (od żoł pochodzące od żołnierz i upa pochodzące od skorupa) I moje ulubione - Blastoise = Armapagos (od arma pochodzące od armaty i pagos pochodzące od galapagos czyli drugiego członu nazwy gatunku żółwia galapagos) mam nadzieje że fajne :)
Slowpoke może być też połączeniem słów slow(powolny) i skrótu od słowa pokemon. Przynajmniej ja tak zawsze myślałam. Rapidash przetłumaczyłabym jako gwałtowny pęd ( rapid- gwałtowny, dash -pęd) Ebi oznacza po japońsku krewetkę. Ninetails w japońskiej wersji gry nazywa się po prostu Kitsune- jak orginalnie,lis nazwany lisem. Charmander jest nawiązaniem do mitycznych salamander,które żywią się płomieniami,wchłaniając ich energię(niszczyciele każdego ogniska),bez dostępu do płomieni umrą. Jest to dość ironiczne patrząc na fakt,że prawdziwe salamandry umrą kiedy wyschną( co na pewno by się stało w kontakcie z płomieniami)
Żniwad jest świetną nazwą. Połączyłbym Gazuch i Kaszlik (od autora materiału), i wiem, że to nie te same rodziny ewolucyjne ale dla Koffinga i Weezinga Gazuch i Kaszlik pasują idealnie. No i Zaplątala wygrywa wszystko. Brzmi jak ksywa z gimbazy, a jednocześnie odniesienie do bajki wiadomo jakiej, wiadomo kogo Ymf w punkt. A Abrę i resztę zawsze już będę nazywał Hokus, Pokus i Czarymary
@@jarekrippel9402 Pamiętam jak robiłem linię ewolucyjną fakemonów o nazwie Hokus i Marokus. Wyglądały one jak turkusowe kangury i były typu psychicznego.
Butterfree często mi tłumaczy jako Beztłuszczowy, więc ja się trzymam tej wersji. Ale fajna seria. Czekam na pozostałe regiony. Zwłaszcza Houndooma. A co do Digleta, ktoś niski to mówi się na niego "mały"/ "malec". Więc nachodzi mi nazwa Kopły (albo Kopłuś).
już na pierwszym pokemonie na siłe odszedleś od nazwy Arhona, która jest zdecydowanie lepsza bo bulb to po prostu bulwa, cebulka owszem, ale nie w tym przypadku...
26:43 Nie ma to jak używać do walki polski nominał XD.
Aleś dał Goldeen polską nazwę! Złotówka! Brzmi jak nazwa sieci supermarketów. XDDD
Pipibłysk by pasowało. Błysk może jakiejś lampy błyskowej aparatu by pasował? Może Pipipstryk? :D
Jak tak specyficznie wymówisz "czu", to brzmi jak błysk lampy błyskowej. :D
Mężpion brzmi jak ksywa aktora filmów dla dorosłych, a Geodude to ziemny ziom
Change my mind
Zajebisty film btw
Chodzi ci o filmy porno?
Dobry Film! Chciałbym zobaczyć więcej z innych generacji
trzeba stworzyć polską karcianke z polskimi nazwami pokemonów
Rel
KOCHAM CIĘ VODEQ ❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Czekam na tlumaczenie innych generacji!
17:18 ja tam na niego mówie Ziemioziom
cebulozaur + cebulaż brzmi jak produkty z wazywnaka 😂
Oglądając ten odcinek drugi raz, ciekawi mnie jak brzmiały by te nazwy wypowiadane przez same pokemony w anime😅
Nie wiem czy śmiechłem bardziej jak po podaniu znaczeń Digleta pomyślałem od razu, że wystarczy zdrobnienie jak w imionach by oddać znaczenie angielskie i powiedziałem "Kopuś" w tym samym czasie co Ty w materiale (Twoje zdrowie) czy przy stwierdzeniu, że "my" słyszymy ból xD (ahh polskość)
Dopisek: Zzenny i Kaszlik, kupuję w ciemno. Piękne
I propozycja: Jeśli Goldeen to Złotówka to Seeking przetłumacz na Złotówiarz xD a Mr. Mime to Pan. Mim i koniec chyba, że Pantomim zapiszemy jako Pan T. Mim xDD
A także jaśnie oburzenie: Jak można jednego z najbardziej uroczych pokemonów o równie uroczym imieniu nazwać MUTOW! No jak to tak xD
Nie wiem dlaczego ale od razu wymyśliłem Nosorino jako nazwę dla Nidorino i Ducho dla Ghastly'ego
12:10 Chyba najbliżej jest słowo "tyci"
A jeszcze Ninetails to mógłby być Opogon
Późno troche, ale mega fajny film, dość ciekawy pomysł na takie polskie odpowiedniki. Ciekawie sie ogląda jak sie obstawia jaka będzie nazwa zanim ją powiesz np. Dziewięciogon xD Można też usłyszeć o tych normalnych znaczeniach, o których sie nie wiedziało Jak dla mnie potrzebujesz więcej rozgłosu, oby tak dalej ❤
Nazwy twojego autorstwa są bardzo dobre lecz, Ja jestem zdania że gdyby polskie nazwy Pokémonów miały istnieć, to nie konieczne te miałyby myć tłumaczone z angielskich nazw (przynajmniej nie wszystkie) a raczej te miałyby nawiązywać do ich cech charakterystycznych, typów, czy co do niektórych polskich/słowiańskich legend lub mitów jeśli te by pasowały.
Warto w tym przypadku spojrzeć na Japońskie, Francuskie lub Niemieckie nazwy stworków gdzie te nie zawsze są tłumaczone z Angielskiej czy japońskiej wersji
Np. Charizard to w japońskiej Lizardon, we francuskiej Dracaufeu a w Niemieckiej Glurak przy dostosowaniu nazw do kraju warto uważać na to że niektóre Pokémony mają taką samą nazwę w każdym lub większości krajów
Np. Pikachu, Lucario I większość pokemonów Legendarnych i mitycznych.
Sorry za tyle czytania😅
Nie no, to jasne xd Po prostu nie do końca taki był zamysł tego filmu. Miało to być raczej luźniejsze podejście do tematu, dlatego w większości przypadków tłumaczyłem 1 do 1. Ogólnie na początku ten film miał być po prostu wyjaśnieniem genezy nazw wszystkich pokemonów z Kanto, ale uznałem, że dodam do niego coś od siebie, i przy okazji sprawdzę jak dziwnie będą brzmieć te nazwy przetłumaczone na polski.
@@K4t4ku Naturalnie, w pełni rozumiem ten zamysł. Pisząc tamten komentarz miałam na celu wyjaśnić jak działa tworzenie nazw poków w różnych językach, osobom które by tego nie wiedziałam i tym które by to interesowało
Bardzo dobry film
Fajny odćinek 😊😊
Czy liko spotka Garego lub Asha i goha
Na 99% nie . Pokemon horizons to seria odzielna odprzygód asha . Wszystko zaczyna się od początku więc niestety szanse na coś takiego wynoszą minimum
@@Huzee-mini1% to tak❤😂
Zabawne i przyjemne opracowanie, podoba mi się :)
30:12 wyświetlił się RZEŹNISZĆ.
Diglet mógłby być też kopaczek
Oby takich więcej😁
Wierszczloszcz kocham te nazwy!!! Świetne!!! Urocze i brzmią jak tak bardzo polsko. Fajny mają teraz charakter taki bardzo unikalny i trochę bardziej orientalny...
Ja sie dziwie czemu ty jeszcze 100tyś. subskrypcji nie masz. Masz super filmy!!
Cebulozaur byłby popularnym pokemonem wśród rolników.😅😅🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣.
Powiem ci że jednak Arhn lepiej sobie poradził z tymi nazwami... i to przetłumaczył 251 pokemonów xd
Jotho
Podasz linka ?bo nie mogę znaleźć tego materiału
k3s
@@GrubyWestPoszukaj na archiwach livestreamów. To było na live z widzami wymyślane. Zrobił też spolszczenie Pokemon Crystal z Polskimi nazwami do wyboru, które właśnie ogrywam. Polecam :)
@@GrubyWest to odniesienie do tłumaczenia romu na gameboya który robił.
Nadaj nazwy wszystkim ,,Kieszostworom" . Ciekawie się by to oglądało
A jak byś tak dodał całe "złów" przy "squirttla" byś miał np "tryskożłów" czy "wybuchożłów" i to brzmi trochę lepiej
czy kiedys sie doczekamy innych regionow
Sam mam nadzieje, że tak xd
6:36 żyjemy w Polsce i słyszymy ból a w Japonii słyszy się brzask.... czekaj brzask? brzask to akatsuki?! ATAK SUKI!!!!!
Doduo i Dodrio przetłumaczyłabym bardziej na Dwudodo i Trójdodo, ale ogólnie śmieszny koncept dla Kieszonkorów :P
Ty tłumaczyłeś flash jako błysk i chodziło ci o onomatopeje błysku a może Japończykom chodziło o wyraz dźwiękonaśladowczy flasha np ze starych aparatów xd
A no możliwe. W sumie nawet o tym nie pomyślałem
Dawaj następne generacje. Zajebisty motyw na serie filmow xD
złotówka ;p i drutow XD koniecznie więcej
Idealny film. Ogólnie bardzo czekam na polskie pokemony 3 część, może trochę późno o tym piszę, ale lepiej późno niż w cale. Mój pomysł na polskiego pokemona to jakiś kruchy drewniany pokemon który ewolułuję twardego kamiennego pokemona, ma to nawiązywać Kazimerz Wielki otrzymał Polskę drewnianą a oddał murowaną
5:29 strach na wróble hehe
6:11 - albo 3/4 Japończyków ma synestezję ale to też z kolei dziwne że lekarzom by tu umknęło ;p
Fajna robota.Byloby świetnie gdybyś przetłumaczył nazwy Pokemonów z Paldei.
Imo ja z taursem bym spróbował coś z połączeniu byka z żubrem np. Bykubr, ale film i tak zajebisty
genialny material, dzieki youtube ze dales mi to na glowna
a może bulwazaur?
cebulozaur brzmi ładniej
Taką nazwę zostawił bym na Polski region 😁
@@RGBowja lubię słowo "cebula" to zostawię cebulozaur
Jestem jeszcze przed obejżeniem filmu, i jeśli nie zobaczę butterfree jako darmowe masło to wale focha (unsub nie pujdzie bo kanał jest zbyt warty niż nie warty)
4:39 teraz pokazuję to siostrze która gołębi nienawidzi
Czekam na drugą generacje
"Machoke nigdy nikogo nie udusił". Oprócz swoich wrogów.
Edit: Mew to też onomatopeja miałczenia, co chyba nawiązuje do lekko kociego wyglądu tego pokemona.
Kopuś jest Super Słoski
Sandshrew by brzmiało lepiej piaskówka niż piasówka
8:31 czemu vulpix ma wściekliznę? 😅
Cebulozaur piękna nazwa 😍😍😍
Fajny film niektóre nazwy bardzo śmieszne . Mój ulubiony region to galar ( plisss zrobisz galar)❤️❤️❤️❤️
KOLOSALNA ROBOTA!!! Ile czasu na to było potrzeba??
przyznam się już na widok cebulozaura na miniaturce musiałem kliknąć ten filmik, nawet nie czytając tytułu, to było silniejsze ode mnie
ps to z venozaurem to wlasnie gra słów i chodziło o trucie i o muchołówkę, ewentualnie można by było dać rosiczkozaur, bo są bardziej znane
Jak chodzi o Eevee to ja bym przetłumaczyłbym w ten sposób, czyli Eewoo lub Eewee.
mój beedrill
świder-skrzydeł
Oto moje propozycje na nazwy starterów. Tutaj zamiast tłumaczyć i układać w jedną całość, brałem po prostu określenia lub rzeczowniki z nimi związane, nawet jeśli owe słowo w wersji angielskiej się nie pojawiło
Bulbasaur = Bulważab (od bulwa i żab pochodzące od żaby)
Ivysaur = Pnączżab (od pnącz pochodzącego od pnącze i żab pochodzące od żaby)
Venusaur = Sekwożab (od sekwo pochodzącego od sekwoja i żab pochodzące od żaby)
Charmander = Żarmandra (od żar i mandra pochodząca od salamandra)
Charmeleon = Żarmeleon (od żar i meleon pochodzącego od kameleon)
Charizard = Żarwel (od żar i wel pochodzące od Wawel ponieważ istnieje legenda o smoku na Wawelu)
Squirtle = Hydrółw (od hydr pochodzące od hydro czyli coś związanego z wodą np. hydrofobia i ółw pochodzące od żółw)
Wartortle = Żołupa (od żoł pochodzące od żołnierz i upa pochodzące od skorupa)
I moje ulubione - Blastoise = Armapagos (od arma pochodzące od armaty i pagos pochodzące od galapagos czyli drugiego członu nazwy gatunku żółwia galapagos)
mam nadzieje że fajne :)
Slowpoke może być też połączeniem słów slow(powolny) i skrótu od słowa pokemon. Przynajmniej ja tak zawsze myślałam. Rapidash przetłumaczyłabym jako gwałtowny pęd ( rapid- gwałtowny, dash -pęd)
Ebi oznacza po japońsku krewetkę.
Ninetails w japońskiej wersji gry nazywa się po prostu Kitsune- jak orginalnie,lis nazwany lisem.
Charmander jest nawiązaniem do mitycznych salamander,które żywią się płomieniami,wchłaniając ich energię(niszczyciele każdego ogniska),bez dostępu do płomieni umrą. Jest to dość ironiczne patrząc na fakt,że prawdziwe salamandry umrą kiedy wyschną( co na pewno by się stało w kontakcie z płomieniami)
Gwałtopęd hahaha
Butterfree to darmowe/tanie masło i nicy tego nie zmieni :P
Cebulozaur wymiata
Czyngis-czan po polsku kataku. Pozdrowisz
Oto moja edycja nie oglądając filmu:
Pąkozaur
Bluszczozaur
Gajozaur
Żarmandra
Żareleon
Żaryliszek
Psikożółw
Bitwożółw
Miotażółw
Gąsienio
Poczwapod
Motylio
Kłujak
Kakun
Pszczertło
Gołok
Gołębbio
Gołębor
Szczurara
Szczurator
Włóbel
Złóbel
Żąw
Ajmiż
Pikachu
Raichu
Piaskówka
Piaskolec
Igłoran
Igłorina
Igłolowa
Igłorino
Igłokról
Wiolka
Wiolegia
Lisześć
Dziewiogon
Dźwiękipuf
Wdziękituf
Zęboperz
Pijoperz
Dziwraczek
Mrokwiatek
Płaterror
Pasoż
Pasożuk
Trujomar
Trujoćma
Kopet
Koptrio
Miałf
Persion
Psychokaczor
Złotokaczor
Małpak
Mistrzałpa
Psiakomyk
Potęgopies
Kijawag
Kijawir
Kijawalk
Abra
Kadabra
Alakazam
Maczocios
Maczochwyt
Maczoczamp
Dzwonkopęd
Wijodzwon
Zwyciędzwon
Mackochłód
Mackokrut
Geoziom
Głazoler
Golem
Kucyta
Galopal
Ślamazar
Ślamabro
Magnemit
Magneton
Niedowiaro
Doduet
Dodrój
Fok
Wilgodong
Bruder
Błot
Muszler
Ostrykier
Gazuch
Straszniak
Bowtór
Oniks
Chrapir
Hipno
Krabraz
Monarkrab
Woltokul
Elektrod
Jajorok
Jajogutor
Kościbum
Szpikobach
Ciosmonlee
Ciosmonchan
Jęzoliż
Kaszlek
Krztuszeng
Nosoróg
Nosokieł
Szcięśley
Zaplątala
Kangaczan
Konimor
Mordra
Złotadam
Morzelord
Gwiazty
Gwiazja
Pan Mim
Żniwad
Pych
Elektrobzyk
Fulmagm
Szczyper
Wołos
Magikarp
Dewastawąż
Laplaszum
Ewi
Mgiełeon
Wstrząseon
Płomeon
Papukąt
Omanit
Omagwiazd
Kabupiak
Kabulobit
Aerodaktyl
Śpiochrap
Artykuno
Porażdos
Spaltres
Smokarł
Smokoleg
Smokocerz
Mewtwo
Mew
I to koniec. Trochę głupie ale jest. O genezę piszcie, to podam bo teraz mi się nie chciało.
Żniwad jest świetną nazwą. Połączyłbym Gazuch i Kaszlik (od autora materiału), i wiem, że to nie te same rodziny ewolucyjne ale dla Koffinga i Weezinga Gazuch i Kaszlik pasują idealnie. No i Zaplątala wygrywa wszystko. Brzmi jak ksywa z gimbazy, a jednocześnie odniesienie do bajki wiadomo jakiej, wiadomo kogo Ymf w punkt.
A Abrę i resztę zawsze już będę nazywał Hokus, Pokus i Czarymary
@@jarekrippel9402
Pamiętam jak robiłem linię ewolucyjną fakemonów o nazwie Hokus i Marokus. Wyglądały one jak turkusowe kangury i były typu psychicznego.
Przypadkiem linia pikachu jak i kilka innych Lini pokow nie ma uniwersalnego imienia dla wszystkich języków?
17:09 dlaczego przez Ó a nie U?
Literówka xd
@@K4t4ku i w słowie "seahorse" zabrakło literki "e"
Niestety przy tak obszernym materiale, błędy się zdarzają. Jestem tylko człowiekiem xd@@ErinaBee.sMoney
Jadozaur brzmi dobrze, darmotyl też brzmi spoko.
Jeśli chodzi o Growlitha to końcówka pochodzi od słowa LIT - zapalać ;)
Wydaje mi sie ze bulbazaur moglby sie nazywac Bulwozaurem (zeby brzmialo podobnie) lub cebulkozaur - brzmi bardziej uroczo moim zdaniem 😅😅
32: 15 jak powiedziałeś nazwe kaskłoc to mi sie to skojażyło z saskłaczem ( małpoludem mającym 3,5m wysokości )
Dla dragonite jednak lepsze tłumaczenie według mnie to Smocerz. Smok - rycerz. Ładniejsze w wymowie według mnie :)
Jasne. Dawaj wiecej.
przypomniałeś mi, jak bardzo nie lubię, kiedy ktoś mówi "Czalizard"
zakochałem sie w klużce
20:16 brzmi bardziej jak przekleństwo
2:48 żółw Ninja
Moje uwagi:
1. Dla mnie Cebuzaur brzmi lepiej niż Cebulozaur
2. Jadozaur brzmi lepiej
3. Przetłumaczył bym Catterpy na Gąsik
21:45
Hunter - Myśliwy (nie ma tam A)
Zgadza się, mój błąd
Myślałam, że będą tłumaczenia oryginalnych nawz, a nie tłumaczenia
Blaiken płononcy ken😂
Butterfree często mi tłumaczy jako Beztłuszczowy, więc ja się trzymam tej wersji.
Ale fajna seria. Czekam na pozostałe regiony. Zwłaszcza Houndooma.
A co do Digleta, ktoś niski to mówi się na niego "mały"/ "malec". Więc nachodzi mi nazwa Kopły (albo Kopłuś).
mój oddish
cośkiewka
Trójkop użyj kopania !!!
Że ci się chciało szacun
POPIELNY KECHUP XDDDDDDDDDDDDDDDD
Popiełuszu, łapać pokemony
Plis zrub 2 część z 2 generacji
czemu nie które nazwy brzmią jak nazwy smoków z jeźdźców smoków panie idź pan robić nowe nazwy nowych smoków xD
10:22 ktoś jeszcze obstawiał „Dziwka”? XD
A ja zawsze myślałem że Mew pochodzi od angielskiej wersji miauczenia czyli Meow
Chociaż nie wiem jak by to przetłumaczyć
miauko???
@@ErinaBee.sMoney nożna jak najbardziej
Dawaj rom hacka z polskimi pokami i regionem! Rób ta zbiórkę!
Kataku ty tak jak i inni ludzie wy slyszczycie to co chcecie ale to co trzeba to juz nie slyszycie
już na pierwszym pokemonie na siłe odszedleś od nazwy Arhona, która jest zdecydowanie lepsza bo bulb to po prostu bulwa, cebulka owszem, ale nie w tym przypadku...
Właśnie zobaczyłem że motyl to masłowamucha
jigglyppuf to Fochalka przeciez! growlithe to warczek! a koffing to ksztuś!
Wojownicze żółwie ninja
A co z pichu?
Kocham nazwę pipi
co tam tak dzwoni w tle
Czekam na tą sigmę mudkipa
Kanto, to jedak Kanto 😀 chyba najbardziej rozpowszechnione pokemony umi najłatwiej jest sie z nini utożsamiać
Jadozaur 👌
butter to masło a free to darmowe, to jedyna słuszna wersja!!!
A "pika" nie jest od "chomik"? 🤔
Czemu moltres to nie topTRZY
Źle, przecież każdy wie, że butterfree to wolne masełko! Ewentualnie darmowe, jak kto woli