Persian Poetry: Saadi Sherazi - O Caravanner - with English subtitles - ای ساربان - شعر فارسي - سعدی
HTML-код
- Опубликовано: 17 июн 2019
- Click the CC button for English translation
ای ساربان آهسته رو کآرام جانم میرود
وآن دل که با خود داشتم با دلستانم میرود
من ماندهام مهجور از او بیچاره و رنجور از او
گویی که نیشی دور از او در استخوانم میرود
گفتم به نیرنگ و فسون پنهان کنم ریش درون
پنهان نمیماند که خون بر آستانم میرود
محمل بدار ای ساروان تندی مکن با کاروان
کز عشق آن سرو روان گویی روانم میرود
او میرود دامن کشان من زهر تنهایی چشان
دیگر مپرس از من نشان کز دل نشانم میرود
برگشت یار سرکشم بگذاشت عیش ناخوشم
چون مجمری پرآتشم کز سر دخانم میرود
با آن همه بیداد او وین عهد بیبنیاد او
در سینه دارم یاد او یا بر زبانم میرود
بازآی و بر چشمم نشین ای دلستان نازنین
کآشوب و فریاد از زمین بر آسمانم میرود
شب تا سحر مینغنوم و اندرز کس مینشنوم
وین ره نه قاصد میروم کز کف عنانم میرود
گفتم بگریم تا ابل چون خر فروماند به گل
وین نیز نتوانم که دل با کاروانم میرود
صبر از وصال یار من برگشتن از دلدار من
گر چه نباشد کار من هم کار از آنم میرود
در رفتن جان از بدن گویند هر نوعی سخن
من خود به چشم خویشتن دیدم که جانم میرود
سعدی فغان از دست ما لایق نبود ای بیوفا
طاقت نمیارم جفا کار از فغانم میرود
Narration: Shaheed Khatibi
#دکلمه #farsi #سعدی
Abū-Muhammad Muslih al-Dīn bin Abdallāh Shīrāzī (Persian: ابومحمّد مصلحالدین بن عبدالله شیرازی), better known by his pen name Saadi (/ˈsɑːdi/;[3] Persian: سعدی, romanized: Also known as Sadi of Shiraz (سعدی شیرازی, Saʿdī Shīrāzī; born 1210; died 1291 or 1292), was a major Persian poet and prose writer of the medieval period. He is recognized for the quality of his writings and for the depth of his social and moral thoughts. Saadi is widely recognized as one of the greatest poets of the classical literary tradition, earning him the nickname "The Master of Speech" or "The Wordsmith" (استاد سخن ostâd-e sokhan) or simply "Master" (استاد ostâd) among Persian scholars. He has been quoted in the Western traditions as well. Bustan has been ranked as one of the 100 greatest books of all time by The Guardian.
Sa'di's best known works are Bustan (The Orchard) completed in 1257 and Gulistan (The Rose Garden) completed in 1258. Bustan is entirely in verse (epic metre). It consists of stories aptly illustrating the standard virtues recommended to Muslims (justice, liberality, modesty, contentment) and reflections on the behavior of dervishes and their ecstatic practices. Gulistan is mainly in prose and contains stories and personal anecdotes. The text is interspersed with a variety of short poems which contain aphorisms, advice, and humorous reflections, demonstrating Saadi's profound awareness of the absurdity of human existence. The fate of those who depend on the changeable moods of kings is contrasted with the freedom of the dervishes.
In addition to the Bustan and Gulistan, Saadi also wrote four books of love poems (ghazals), and number of longer mono-rhyme poems (qasidas) in both Persian and Arabic. There are also quatrains and short pieces, and some lesser works in prose and poetry. Together with Rumi and Hafez, he is considered one of the three greatest ghazal-writers of Persian poetry.
سلام بر سعدیِ پاکزاد، آن پیرِ طریقتِ ما و معلمِ اخلاقِ ما، از لاھور، پاکستان
زنده باد پاکستان
من هم از لاهور پاکستان هستم.
As a Tajik and my mother tongue is Persian, I understand everything perfectly and am proud of our poets and As a Tajik and my mother tongue is Persian, I understand everything perfectly and am proud of our poets and history 🇹🇯❤️
One of most beautiful poems ever. "Aan del ke dashtam, ba del setanam meeravad."
باسلام///درودبرسعدی بزرگ یگانه خداوندگارملک سخن پارسی.
مطابقت متن با تصاویر ویدیوی شما را جذابیت بخشیده است خیلی عالی 👍
بسیار زیبا. تشکررر
الله مولانارا جنتول فيردوس قرار بيدي❤❤❤ من از تاجيكيسجتان حواداري نوارحاي شما😊😊😊
بسیار زیبا و دلنواز
ممنون.
خیلی زیبا👍
سپاس بی کران!!!
Оооххх ин шеър чи қадар дилро реш реш мекунад.😢
بی نظیرین ،بی نظیر❤❤❤❤
زیبا خوندی... دمت گرم
بسیار زیباااا مجکر👍
مثل همیشه عالی بود❤❤❤
بسیار زیبا بود
زنده باد صدق وصفا
چون بی آن جان می رود
Thanks for the beautiful readings, voice, music and images. I enjoy listening. But the English translations need some improvement - hard to understand the meaning at times. I will have to improve my Persian!
Ofarin ......🇹🇯
An English translation would be so nice here. Also, there’s an old Afghan song that orchestrates this poem beautifully. It’s called “Ay Sarban”
No cares about the song
Yea that song is Awesome. Loving it
سلام این شعر از ایران از سعدی شیرازی شاعر قدیمی و با استعداد است
محتوا عالی و انتخاب اشعار هم همین گونه است منتها ای کاش فعالیت اتون بیشتر بود 🙏🏻
❤❤❤❤❤
من خود به چشم خویشتن دیدم کآرام جانم می رود
این حال منه هر وقت می خوام از ایران خارج شم... در رفتن جان از بدن، گویند هر نوعی سخن، من خود به چشم خویشتن، دیدم که جانم می رود. روحم رو جا میزارم و میام😭😭😭🇮🇷⚘
در رفتن جان از بدن گویند هر نوعی سخن
من خود به چشم خویشتن دیدم که جانم میرود
Manam SADI SALAAM IRAN AS TOJIKON
درود و سلام بر تو و کشور زیبایت💝
in video bessiyar khub tahye shodeh!!!!! ahang wa goftar, wa tarkibe anha ba ham!!!!!
ba ssebasse farawan be shoma!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Where is English translation
It has sub
تتوکات
Who is better, Saadi or Rumi?
Both are one of the best persian poets both are great. But i think comparing them with each other would'nt be a good thing.
Which is better, the sun or the moon? for that's what they are of Persian letters, respectively.
@@nomadik7 rumi
We call Saadi "The maestero of speech". He is the pillar of the modern persian language. His art of combining words in love poems (ghazal) and also his overall wisdom is way above other poets. He is the poet of humanity and wisdom.
Maulana/Rumi was next level others are great 👍🏼 too but Rumi is Rumi
Is that translated by google translate? Such a poor translation!
SAVLATUUUUUUUU QALESZ MENI TELEGRAMIM ÒCUVDI XOZ YANGI OCDM ADMIN QILB QÒYIIIIING
Какда . Прарог . Мухамед . Умер адин из его . Сахаби этого читал
زبانى فارسى حمىشا زند باش
Terrible English translation 💔
And I'm not talking about choice of words but the meaning.
Poetry seller Award winning Iranian short film
Afghan refugee boy sells poetry in a park, bringing joy and love to others
پسر پناهنده افغان در پارکی شعر میفروشد و برای دیگران شادی و عشق می آورد
ruclips.net/video/eDUddF5eWXI/видео.html