Quanto è bravo Batista? Menomale che ha dichiarato di non essere un attore e poteva fare solo Drax...in questo corto è immenso quindi lo sarà anche nel film
Andrea Tilli So l'inglese e voglio vedere il video sottotitolato in italiano e vorrei che fosse sottotitolato bene per chi l'inglese non lo sa. Che problemi hai?
i primi commenti dalla critica parlano del film di Villeneuve molto positivamente.Io sono molto fiducioso in questo seguito e soprattutto sono contento dei 3 corti ovvero 2035,l'anime Black Out:2022 diretto da Shinichiro Watanabe (il mitico regista di Cowboy Bebop!) e di 2048.Davvero fantastici
Tradurre "skin job" in "delinquenti" indica che non si sa assolutamente nulla del film precedente!! Andiamo bene... speriamo che non sia lo stesso che tradurrà il film...
Penso siano diversi, questa è una traduzione per il canale. Avranno chiesto di tradurlo alla buona a gente che non sa neppure che si tratta di un canale di cinema.
Il problema delle traduzioni pessime ormai ci affligge da anni, sia nel mondo della carta stampata che nei media. Qualche giorno fa ho scoperto con un amico un brutto errore di traduzione nella settima stagione de "Il Trono di Spade". Ah, poveri lavori in pelle, e non per il pericolo del ritiro...
Scandaloso, è il canale ufficiale di Sony Italia e avete tradotto Skin Job in "Delinquenti". A parte che è una traduzione senza il minimo senso, ma poi nel nostro splendito e classico adattamento italiano è il famosissimo "lavoro in pelle". Ma lo avete visto il primo film?!
quel "rogue skin-job" tradotto semplicemente come "delinquente" credo che alteri il senso del corto più o meno quanto il taglio della scena del sogno nel primo Blade Runner
mi dicono di guardare i cortometraggi per capire il buco narrativo di 30 anni, con questo non si capisce una beneamata mazza (però Batista è meglio qui che nel film, e dato che c'erano potevano anche inserire anche questi cinque minuti in più)
Quanto è bravo Batista? Menomale che ha dichiarato di non essere un attore e poteva fare solo Drax...in questo corto è immenso quindi lo sarà anche nel film
E' un attore della madonna, che rivelazione.
Ha difeso le sue amiche. Ha fatto la cosa giusta.
Quel momento in cui speri in una Batista Bomb.
Chi ha tradotto "skin jobs" ("Lavori in pelle") con "delinquenti" nei sottotitoli italiani?!
Alessandro Villa Che ci fai qui se sai l'inglese ?
Andrea Tilli So l'inglese e voglio vedere il video sottotitolato in italiano e vorrei che fosse sottotitolato bene per chi l'inglese non lo sa. Che problemi hai?
hai ragione, è la stessa reazione che ho avuto io. Persino nel videogioco, pietra miliare della mia adolescenza, era reso con "lavori in pelle"
Questi corti servono a farti salire solo più hype e basta, mannaggia a voi.
In teoria servirebbero da tramite per il primo film con il secondo, nella pratica potresti aver ragione.
i primi commenti dalla critica parlano del film di Villeneuve molto positivamente.Io sono molto fiducioso in questo seguito e soprattutto sono contento dei 3 corti ovvero 2035,l'anime Black Out:2022 diretto da Shinichiro Watanabe (il mitico regista di Cowboy Bebop!) e di 2048.Davvero fantastici
Oh, Batista non pare malaccio come attore
luxorITA sicuramente migliore di the rock a mio parere
I wrestler professionisti fondamentalmente sono tutti attori
Tradurre "skin job" in "delinquenti" indica che non si sa assolutamente nulla del film precedente!! Andiamo bene... speriamo che non sia lo stesso che tradurrà il film...
Basta andarlo a vedere in lingua originale: problema risolto :-)
Penso siano diversi, questa è una traduzione per il canale. Avranno chiesto di tradurlo alla buona a gente che non sa neppure che si tratta di un canale di cinema.
Il problema delle traduzioni pessime ormai ci affligge da anni, sia nel mondo della carta stampata che nei media. Qualche giorno fa ho scoperto con un amico un brutto errore di traduzione nella settima stagione de "Il Trono di Spade". Ah, poveri lavori in pelle, e non per il pericolo del ritiro...
Quale sarebbe dovuta essere la traduzione corretta per skin job?
Vediti il primo blade runner e lo scoprirai ;)
Scandaloso, è il canale ufficiale di Sony Italia e avete tradotto Skin Job in "Delinquenti". A parte che è una traduzione senza il minimo senso, ma poi nel nostro splendito e classico adattamento italiano è il famosissimo "lavoro in pelle". Ma lo avete visto il primo film?!
quel "rogue skin-job" tradotto semplicemente come "delinquente" credo che alteri il senso del corto più o meno quanto il taglio della scena del sogno nel primo Blade Runner
Pienamente d'accordo. La versione del regista del primo film è la migliore, senza voce narrante e con la scena dell'unicorno...
min. 5:30...correggete quel sotto titolo...skin job tradotto con delinquenti nun se po' senti!
U2
Batista interpreta Sapper Morton che un repplicante giusto
Che questo film possa essere anche solo 1/4 bello quanto il primo..e NON UNA CAGATA PAZZESCA T.T
mi dicono di guardare i cortometraggi per capire il buco narrativo di 30 anni, con questo non si capisce una beneamata mazza (però Batista è meglio qui che nel film, e dato che c'erano potevano anche inserire anche questi cinque minuti in più)
Che che da c'è da capire? Ti presentano solo il personaggio di bautista. E comunque è stato bravo anche nel film
Scusate ma questo film e' della warner o della sony? Non riesco a capire :/
Gerardo Loragno sarà distribuito dalla Warner Bros solo negli USA. Nel resto del mondo dalla Sony Pictures
BAAAAAAAAATISTA
L'AAAAAAAANIMALEEEEE
Spud? 😅
ma i corti sono da guardare in ordine crescente o decrescente? LOL
Io li ho guardati in ordine cronologico
Che film è Blade Runner e una guerra tra umani e repplicanti
Scusate la mia ignoranza raga ma e' Bautista il wrestler???