Спасибо Сергею за рассказ о том, как он шел к этой работе и как делал перевод. Слушала его с огромным удовольствием. Такая интеллигентная манера говорить, богатый и образный язык. Очень интересна и просто его личная оценка произведений. Побольше таких выпусков!
Интересно будет почитать эти книги в переводе Сергея, хотя признаться в современном мире, блуждая между социальными сетями и их незамысловатым контентом, мне и наверное многим людям из моего поколения будет не просто найти время на чтение, но мне кажется, тот кто его найдет - однозначно не пожалеет!
Издавательство сами определяют планы издания, мы лишь выполняем их заказы. Впрочем, бывают случаи, когда мы обращаемся с предложениями по переводу, и издательства их одобряют, но случаи очень-очень редкие...
А Владимиру низкий поклон за такой неравнодушный подход к своей работе, за любовь и уважение к тем, кто входит в Школу перевода.
Спасибо Сергею за рассказ о том, как он шел к этой работе и как делал перевод. Слушала его с огромным удовольствием. Такая интеллигентная манера говорить, богатый и образный язык. Очень интересна и просто его личная оценка произведений. Побольше таких выпусков!
Интересно будет почитать эти книги в переводе Сергея, хотя признаться в современном мире, блуждая между социальными сетями и их незамысловатым контентом, мне и наверное многим людям из моего поколения будет не просто найти время на чтение, но мне кажется, тот кто его найдет - однозначно не пожалеет!
Владимир Игоревич, а не планируются ли в дальнейшем перепереводы Томаса Манна?
Издавательство сами определяют планы издания, мы лишь выполняем их заказы. Впрочем, бывают случаи, когда мы обращаемся с предложениями по переводу, и издательства их одобряют, но случаи очень-очень редкие...