Ik ben sinds vorige week helemaal fan van wende. Ze is zeer talentvol, gevoelig en zeer knap. Ze is gewoon echt. Alles wat ze zingt lijkt ze zo te menen. Prachtig gewoon. Ik versta dan wel het meeste niet, want dat is Frans, maar dat maakt niet uit. Prachtig gewoon. Meer woorden erover heb ik er niet.
This song reminds me of life and it´s beauty. Her voice is stunning, her performance is touching and the music gives me the feeling i´m alive. In my opinion, this is the way music should be.
Ik schaam me zooo diep. Ik ken haar muziek pas sinds enkele weken omdat er toevallig een clip van haar langs kwam; 'laat me' Ik was gelijk gefascineerd door haar stem, en ben gelijk meer van haar muziek gaan zoeken. Ik vind niet alles even mooi, maar wel veel. Ik hou van artiesten die zich niet in hokjes laten plaatsen. en voor mij zijn Wende en Ellen Ten Damme daar de grootmeesters in binnen Nederland. Of je er nu van houdt of niet, je kunt niet anders dan er in ieder geval waardering voor te hebben.
Wat doet ze het prachtig, lees ik hier. Ik mijn reactie niet plaatsen als ik het daar niet mee eens kon zijn. Maar kon ik maar Frans!! Bedankt voor de vertaling. Ik hoor aan haar passie dat de uitspraak van haar Frans bijzonder is.
Paroles: Toi, tu dors la nuit Moi, j'ai de l'insomnie Je te vois dormir Ça me fait souffrir Tes yeux fermés Ton grand corps allongé C'est drôle, mais ça me fait pleurer Et soudain, voilà que tu ris Tu ris aux éclats en dormant Où donc es-tu en ce moment ? Où donc es-tu parti vraiment ? Peut-être avec une autre femme Très loin, dans un autre pays Et qu'avec elle, c'est de moi que tu ris... Toi, tu dors la nuit Moi, j'ai de l'insomnie Je te vois dormir Ça me fait souffrir Lorsque tu dors Je ne sais pas si tu m'aimes T'es tout près, mais si loin quand même Je suis toute nue, serrée contre toi Mais c'est comme si j'étais pas là J'entends pourtant ton cœur qui bat Je ne sais pas s'il bat pour moi Je ne sais rien, je ne sais plus Je voudrais qu'il ne batte plus, ton cœur Si jamais un jour tu ne m'aimais plus... Toi, tu dors la nuit Mai, j'ai de l'insomnie Je te vois dormir Ça me fait souffrir Voilà le jour et soudain, tu t'éveilles Et c'est à moi que tu souris Tu souris avec le soleil Et je ne pense plus à la nuit Tu dis des mots toujours pareils : "As-tu passé une bonne nuit ?" Et je réponds comme la veille : "Oui mon chéri, j'ai bien dormi ! Et j'ai rêvé de toi comme chaque nuit..."
"Dat kind" heeft al jarenlang meer in haar mars dan jij. En spreekt fantastisch Frans, in ieder geval beter dan jij Nederlands schrijft. Er bestaat nu eenmaal niet zoiets als één "goede" uitspraak, in geen enkele taal. En een taal zingen vergt weer zijn eigen wetten aan de uitspraak. Mens, durf te leven! Geniet van het moois dat Wende geeft, in plaats van zielig zuur te zijn.
Ik kijk er naar uit! Mag ik vragen met welk programma je die nummers van de dvd ript? Ik had ook ooit zo'n gedownload programma, maar die deed het niet...
Nou, het is maar wat je onder Romantiek verstaat...het gaat niet over kaarsen en wijn nee, maar over heftiger dingen. Over passionele liefde, over vertwijfeling in de nacht en met de dag weer het licht en een blik en wèg is weer alle wanhoop... Edith Piaf- Quand Tu Dors- Paroles: Jacques Prévert, Musique: Claude Verger, 1961 Tekst... zie Google
Wende zingt in het eerste couplet: ... Et voilà, soudain que tu ris. Tu ris en éclats en dormant. ... (het eerste `en' in het tweede vers is een vergissinkje: de uitdrukking is: `Rire aux éclats')
QUAND TU DORS (Paroles: Jacques Prévert / Musique: Claude Verger) Edith Piaf (France) - 1961 Toi, tu dors la nuit. Mai, j’ai de l’insomnie. Je te vois dormir. Ça me fait souffrir. Tes yeux fermés, Ton grand corps allongé, C’est drôle, mais ça me fait pleurer. Et soudain, voilà que tu ris. Tu ris aux éclats en dormant. Où donc es-tu en ce moment ? Où donc es-tu parti vraiment ? Peut-être avec une autre femme, Très loin, dans un autre pays, Et qu’avec elle, c’est de moi que tu ris… Toi, tu dors la nuit. Moi, j’ai de l’insomnie. Je te vois dormir. Ça me fait souffrir. Lorsque tu dors, Je ne sais pas si tu m’aimes. T’es tout près, mais si loin quand même. Je suis toute nue, serrée contre toi Mais c’est comme si j’étais pas là. J’entends pourtant ton cœur qui bat. Je ne sais pas s’il bat pour moi. Je ne sais rien, je ne sais plus. Je voudrais qu’il ne batte plus, ton cœur, Si jamais un jour tu ne m’aimais plus… Toi, tu rêves la nuit. Mai, j’ai de l’insomnie. Je te vois rêver. Ça me fait pleurer. Voilà le jour et soudain, tu t’éveilles Et c’est à moi que tu souris. Tu souris avec le soleil Et je ne pense plus à la nuit. Tu dis des mots toujours pareils : "As-tu passé une bonne nuit ?" Et je réponds comme la veille : "Oui mon chéri, j’ai bien dormi ! Et j’ai rêvé de toi comme chaque nuit…"
Bravo wende !!! magnifique !💗💗💗👍👌👍👌
Ik was er ook, met het metropole orkest!
Een van de mooiste voorstellingen die ik ooit heb meegemaakt!
Inderdaad! Ze is geweldig... je voelt wat ze zingt, zelfs als je niet goed ben in Frans... Toch begrijp je haar...
Zelfde geboortedatum, en dan een liedje met als tekst het gedicht wat ik al jarenlang voorin mijn agenda heb staan. Bizar.
De combi tussen Wende en dat orkest is gewoon perfect! Ze heffen elkaar compleet op!
Eens met de tekst. Ze is een fenomeen, met een kwaliteit die ver over landsgrenzen heengaat.
Ik ben gisteravond naar Wende geweest. Het is een zware voorstelling maar oh oh oh wat prachtig!!
Geweldig arrangement met super muzikanten! O ja, en een super zangeres natuurlijk!
Ik ben sinds vorige week helemaal fan van wende. Ze is zeer talentvol, gevoelig en zeer knap. Ze is gewoon echt. Alles wat ze zingt lijkt ze zo te menen. Prachtig gewoon. Ik versta dan wel het meeste niet, want dat is Frans, maar dat maakt niet uit. Prachtig gewoon. Meer woorden erover heb ik er niet.
Prachtig nummer. Ook leuk om te kunnen begrijpen wat ze zingt. =)
This song reminds me of life and it´s beauty. Her voice is stunning, her performance is touching and the music gives me the feeling i´m alive. In my opinion, this is the way music should be.
❤
Ik schaam me zooo diep. Ik ken haar muziek pas sinds enkele weken omdat er toevallig een clip van haar langs kwam; 'laat me' Ik was gelijk gefascineerd door haar stem, en ben gelijk meer van haar muziek gaan zoeken. Ik vind niet alles even mooi, maar wel veel. Ik hou van artiesten die zich niet in hokjes laten plaatsen. en voor mij zijn Wende en Ellen Ten Damme daar de grootmeesters in binnen Nederland. Of je er nu van houdt of niet, je kunt niet anders dan er in ieder geval waardering voor te hebben.
Wat doet ze het prachtig, lees ik hier. Ik mijn reactie niet plaatsen als ik het daar niet mee eens kon zijn. Maar kon ik maar Frans!! Bedankt voor de vertaling. Ik hoor aan haar passie dat de uitspraak van haar Frans bijzonder is.
la plus belle soufrance, tu chante ma vie, mon amour et mon désespoir
et quand je dors je t'entends toujours, merci pour ce tourment écrasant
Ik hoop haar ook eens live te zien. Ze is zo fantastisch...
wauw ik hen dit vorig jaar gezien bij Frans ik moest bijna huilen.
Paroles: Toi, tu dors la nuit
Moi, j'ai de l'insomnie
Je te vois dormir
Ça me fait souffrir
Tes yeux fermés
Ton grand corps allongé
C'est drôle, mais ça me fait pleurer
Et soudain, voilà que tu ris
Tu ris aux éclats en dormant
Où donc es-tu en ce moment ?
Où donc es-tu parti vraiment ?
Peut-être avec une autre femme
Très loin, dans un autre pays
Et qu'avec elle, c'est de moi que tu ris...
Toi, tu dors la nuit
Moi, j'ai de l'insomnie
Je te vois dormir
Ça me fait souffrir
Lorsque tu dors
Je ne sais pas si tu m'aimes
T'es tout près, mais si loin quand même
Je suis toute nue, serrée contre toi
Mais c'est comme si j'étais pas là
J'entends pourtant ton cœur qui bat
Je ne sais pas s'il bat pour moi
Je ne sais rien, je ne sais plus
Je voudrais qu'il ne batte plus, ton cœur
Si jamais un jour tu ne m'aimais plus...
Toi, tu dors la nuit
Mai, j'ai de l'insomnie
Je te vois dormir
Ça me fait souffrir
Voilà le jour et soudain, tu t'éveilles
Et c'est à moi que tu souris
Tu souris avec le soleil
Et je ne pense plus à la nuit
Tu dis des mots toujours pareils :
"As-tu passé une bonne nuit ?"
Et je réponds comme la veille :
"Oui mon chéri, j'ai bien dormi !
Et j'ai rêvé de toi comme chaque nuit..."
Practig !!! en ik zit 1e rang bij haar bezoek aan de stadsschouwbvurg in Groningen =) =) =)
"Dat kind" heeft al jarenlang meer in haar mars dan jij. En spreekt fantastisch Frans, in ieder geval beter dan jij Nederlands schrijft. Er bestaat nu eenmaal niet zoiets als één "goede" uitspraak, in geen enkele taal. En een taal zingen vergt weer zijn eigen wetten aan de uitspraak.
Mens, durf te leven! Geniet van het moois dat Wende geeft, in plaats van zielig zuur te zijn.
Excellent performance. Listen, Belgium! If Latvia can do it, so can you!
geweldig!!!!!!!!
Magnifique
Ah ja, klote Windows ook altijd...
Ik ga wel even opzoeken of dat programma ook bestaat voor Microsoft :-) Thanks in ieder geval!
prachtig. gewoon prachtig
Wende is fenomenaal!
Wende SnijdersのこのQuand tu dorsは最初に唄った頃より、矢張り遥かに素晴らしい歌唱に為っている。Wendeが非凡な才能の持ち主であることが。良く判る。
Ik ga ook maar dan in Franeker. Rij E (5e rij ofzoiets) Echt super.
Wende merci
Ik kijk er naar uit!
Mag ik vragen met welk programma je die nummers van de dvd ript? Ik had ook ooit zo'n gedownload programma, maar die deed het niet...
Hee, Ik heb ook een Apple macbook maar dat DVD Ripper kun je dat downloaden ofzo?(A)
zeldzaam mooi
Nou, het is maar wat je onder Romantiek verstaat...het gaat niet over kaarsen en wijn nee, maar over heftiger dingen. Over passionele liefde, over vertwijfeling in de nacht en met de dag weer het licht en een blik en wèg is weer alle wanhoop...
Edith Piaf- Quand Tu Dors-
Paroles: Jacques Prévert,
Musique: Claude Verger,
1961
Tekst... zie Google
Oehla, je kunt niet toevallig ook La Foule en Deshabillez-moi op youtube zetten...?
Wende zingt in het eerste couplet:
...
Et voilà, soudain que tu ris.
Tu ris en éclats en dormant.
...
(het eerste `en' in het tweede vers is een vergissinkje: de uitdrukking is: `Rire aux éclats')
Heeft iemand de songtekst hiervan?
*doet een buiging voor deze speech.
Mooi ten woorden gebracht.
QUAND TU DORS
(Paroles: Jacques Prévert / Musique: Claude Verger)
Edith Piaf (France) - 1961
Toi, tu dors la nuit.
Mai, j’ai de l’insomnie.
Je te vois dormir.
Ça me fait souffrir.
Tes yeux fermés,
Ton grand corps allongé,
C’est drôle, mais ça me fait pleurer.
Et soudain, voilà que tu ris.
Tu ris aux éclats en dormant.
Où donc es-tu en ce moment ?
Où donc es-tu parti vraiment ?
Peut-être avec une autre femme,
Très loin, dans un autre pays,
Et qu’avec elle, c’est de moi que tu ris…
Toi, tu dors la nuit.
Moi, j’ai de l’insomnie.
Je te vois dormir.
Ça me fait souffrir.
Lorsque tu dors,
Je ne sais pas si tu m’aimes.
T’es tout près, mais si loin quand même.
Je suis toute nue, serrée contre toi
Mais c’est comme si j’étais pas là.
J’entends pourtant ton cœur qui bat.
Je ne sais pas s’il bat pour moi.
Je ne sais rien, je ne sais plus.
Je voudrais qu’il ne batte plus, ton cœur,
Si jamais un jour tu ne m’aimais plus…
Toi, tu rêves la nuit.
Mai, j’ai de l’insomnie.
Je te vois rêver.
Ça me fait pleurer.
Voilà le jour et soudain, tu t’éveilles
Et c’est à moi que tu souris.
Tu souris avec le soleil
Et je ne pense plus à la nuit.
Tu dis des mots toujours pareils :
"As-tu passé une bonne nuit ?"
Et je réponds comme la veille :
"Oui mon chéri, j’ai bien dormi !
Et j’ai rêvé de toi comme chaque nuit…"
⭐⭐⭐⭐⭐
ik ook
Als je het in het Frans hoort, denk je wow! die stem, zo mooi.
Maar snap je het wat er wordt gezongen, denk je.. hmm. dat is best wel raar.
Она великолепна!
O dacht dat het Waals was
@ezekieloak elle est neerlandaise ;)
Heeft iemand de tekst?
Ik ben native speakers Frans ja, dus mijn uitsprak zal iets beter zijn dan die van haar. Vandaar dat ik de opmerking ook maak.
Wauw! Ik hou echt van haar en haar muziek... Maar die make-up.. Ze komt wet meer naturel veel mooier en beter over
hahah
hahahaha
*speaker
apprenez à prononcer!!!
Mon Dieu....cet accent....et elle pense être au top cette fille.
nee
Nul par rapport à Cora Vaucaire!
wat spreekt dat kind beroerd Frans zeg