Кто-то что-то напутал. Есть модальные глаголы, а есть модальные конструкции. На русский переводятся одинаково, но в английском это совершенно разные вещи. Так модальные конструкции ведут себя как обычные глаголы. А значит прошлое там как обычно. А вот с модальными глаголами будет все немного по другому. И не забываем что модальные глаголы передают немного не реальные ситуации, ситуации которые никогда не происходили или могут не произойти. В отличии от модальных конструкций.
В английском действительно есть такое понятие как "модальная конструкция", что является сочетанием модальных глаголов с другими частями предложения, которые выражают различные оттенки значения, такие как возможность, необходимость, разрешение, вероятность и другие. Иногда такие конструкции называются модальными глаголами вероятности (modal verbs of speculation). Фразы "модальные конструкции ведут себя как обычные глаголы" и "а значит прошлое там как обычно" я не понял. Также не согласен, что модальные глаголы передают не реальные ситуации, они передают отношение к действию, и больше ничего. Не реальные ситуации в английском передают условные предложения второго и третьего типов. Потрудитесь объяснить, что вы имеете ввиду на примерах.
@@GrigoryBarannikov Вот will +V (модальное будущее) would +V (модальное настоящее) would have+V3(модальное прошлое). В отличии от русского все эти ситуации имеют немножно нереальности. Могут произойти, а могут не произойти Модальные конструкции be going to have to(будущее) have to(настоящее) had to (прошлое) здесь уже 100% реальность. Русский эти нюансы не передает. Это когда в радуге не 7 цветов а примеру 5. Вот это выпадает, но жизни не мешает. Да конечно если вы живете в среде мигрантов или обычных граждан это не принципиально. Просто что бы не сбиваться в различиях модальных глаголов от модальных конструкциях.
Спасибо за Ваши прекрасные уроки!
И вам спасибо за отзыв и лайки. Это стимулирует работать дальше)
Кто-то что-то напутал. Есть модальные глаголы, а есть модальные конструкции. На русский переводятся одинаково, но в английском это совершенно разные вещи. Так модальные конструкции ведут себя как обычные глаголы. А значит прошлое там как обычно. А вот с модальными глаголами будет все немного по другому. И не забываем что модальные глаголы передают немного не реальные ситуации, ситуации которые никогда не происходили или могут не произойти. В отличии от модальных конструкций.
В английском действительно есть такое понятие как "модальная конструкция", что является сочетанием модальных глаголов с другими частями предложения, которые выражают различные оттенки значения, такие как возможность, необходимость, разрешение, вероятность и другие. Иногда такие конструкции называются модальными глаголами вероятности (modal verbs of speculation). Фразы "модальные конструкции ведут себя как обычные глаголы" и "а значит прошлое там как обычно" я не понял. Также не согласен, что модальные глаголы передают не реальные ситуации, они передают отношение к действию, и больше ничего. Не реальные ситуации в английском передают условные предложения второго и третьего типов. Потрудитесь объяснить, что вы имеете ввиду на примерах.
@@GrigoryBarannikov Вот will +V (модальное будущее) would +V (модальное настоящее) would have+V3(модальное прошлое). В отличии от русского все эти ситуации имеют немножно нереальности. Могут произойти, а могут не произойти
Модальные конструкции
be going to have to(будущее) have to(настоящее) had to (прошлое) здесь уже 100% реальность.
Русский эти нюансы не передает. Это когда в радуге не 7 цветов а примеру 5. Вот это выпадает, но жизни не мешает. Да конечно если вы живете в среде мигрантов или обычных граждан это не принципиально. Просто что бы не сбиваться в различиях модальных глаголов от модальных конструкциях.