Mejor traducción que he encontrado. Genial que no traduzcas de manera literal, se pierde la esencia poética. Puntazo los apuntes de Venice y Norman Rockwell. Así se hacen las cosas :)
Cuando dice que le gustan los diamantes se refiere al lsd, como la canción de los beatles "lucy in the sky with diamonds". Gracias por tan linda traducción ❤️
Esta buena la traducción y agradecido por el trabajo que conlleva. Una pequeña corrección cuando canta "give me Hallmark" se refiere al viejo canal de películas Hallmark, que trataba generalmente sobre películas románticas. Gracias
Seamos sinceros, despues de cosas como esta, al escuchar la musica que siempre pega en la radio de las cantantes femeninas pop, despues de piezas como las demas suenan tan frivolas, desabridas, copy paste de exito mainstream asegurado, tan vacias... eso me pasa despues de haber escuchado a lana
Crimson & Clover es una de mis canciones favoritas, y amo tres de sus versiones: la original de Tommy James, la version de Joan Jett y la de Aguaturbia (una banda de rock psicodélico chilena de los años 60) que fue por la cual la conocí. entonces que Lana la haya mencionado tanto es especial porque digo "ayy tengo buenos gustos como ella"jaja
La letra me parece que es “Paint me happy in blue” en ves de “… happy and blue”, refiriéndose a algo así como “píntame feliz, envuelta en azul” haciendo alusión a la simbología depresiva del color azul
Mejor traducción que he encontrado. Genial que no traduzcas de manera literal, se pierde la esencia poética. Puntazo los apuntes de Venice y Norman Rockwell. Así se hacen las cosas :)
Gracias 😊🖤!!
David Méndez Exacto. Quedó muy fluida.
Necesitamos un disco entero como venice bitch, muchas guitarras e instrumentales eternos porfavooooor
Lana te oiga, amén.
para muchas guitarras ya tenemos ultraviolence
Escucha loveless de my bloody valentine algunas canciones se parecen al solo de guitarra distorsionada
Cuando dice que le gustan los diamantes se refiere al lsd, como la canción de los beatles "lucy in the sky with diamonds". Gracias por tan linda traducción ❤️
Para mi la mejor canción de Norman Fucking Rockwell
Es la que más me gusta. Entras en otro estado...
Por mucho si.
Esta, Love Song y Hope
Hermosa traducción, a mi se me hace corta la canción de lo hermosa que es, muchas gracias!!!
me la dedicaron y no la olvido, espero vea este comentario.
Esta buena la traducción y agradecido por el trabajo que conlleva. Una pequeña corrección cuando canta "give me Hallmark" se refiere al viejo canal de películas Hallmark, que trataba generalmente sobre películas románticas. Gracias
Es una de las mejores canciones del año
Seamos sinceros, despues de cosas como esta, al escuchar la musica que siempre pega en la radio de las cantantes femeninas pop, despues de piezas como las demas suenan tan frivolas, desabridas, copy paste de exito mainstream asegurado, tan vacias... eso me pasa despues de haber escuchado a lana
Justo en el clavo!!!...a mi me sucede exactamente lo mismo con Lana Del Rey, Loreena McKennitt y Vanessa Carlton...
Muy atinada la aclaración sobre crimson & clover ya que muchos no la conocen. Más tarde, en los 80's versiono esta canción Joan Jett
Back in the garden
We’re getting high now
Because we’re older
Me, myself, I like diamonds
My baby, ~Norman fucking rockwell~
Es la mejor canción del albúm.
Crimson & Clover es una de mis canciones favoritas, y amo tres de sus versiones: la original de Tommy James, la version de Joan Jett y la de Aguaturbia (una banda de rock psicodélico chilena de los años 60) que fue por la cual la conocí. entonces que Lana la haya mencionado tanto es especial porque digo "ayy tengo buenos gustos como ella"jaja
Gracias por traducir esta canción tan larga
La imagen de fondo ✨♥️
Excelente traducción!
Muchas gracias quedó genial, además de tan buena traducción, también las referencias, ya quiero buscar la canción que ella menciona ❤️
Hermosa traducción. 💓 ¡Gracias!
Perfecto
a mimir pensando en ti unu ❤️ (si, tú, ojalá veas esto xd, te amo) unu
creo que en la traducción de “no thing gold can stay” se traduce más como “nada dorado puede durar o permanecer”
“Nothing gold can stay”, sí, me gusta más como “nada brilla por siempre”
6:30
Apoco ya tiene 2 años esta canción? Creí que había salido junto al disco la misma fecha D:
No bro ya tiene 2 años pero fue incluida en el album :D
La letra me parece que es “Paint me happy in blue” en ves de “… happy and blue”, refiriéndose a algo así como “píntame feliz, envuelta en azul” haciendo alusión a la simbología depresiva del color azul
♡
🖤🥰
🥰🥀💜💋
Disculpad, pero signing off no es cantando, significa dejándolo estar, acabando...
am i the only one who speaks english LMAOOAOAOAOAOAOAOOOOOOOO
no
I speak too 🤗
You chose to listen to the translated version. So that's why there are more comments in Spanish.
Holaaaa
Tu traducción esta mal.
Hazla tú entonces
3:01