Lana del Rey - Venice Bitch ( ESPAÑOL - INGLES II Lyrics + subtitulos )

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 ноя 2024

Комментарии • 47

  • @Dave-vb4nd
    @Dave-vb4nd 6 лет назад +266

    Mejor traducción que he encontrado. Genial que no traduzcas de manera literal, se pierde la esencia poética. Puntazo los apuntes de Venice y Norman Rockwell. Así se hacen las cosas :)

    • @HilaryRomero
      @HilaryRomero  6 лет назад +11

      Gracias 😊🖤!!

    • @Felipefirg
      @Felipefirg 5 лет назад +1

      David Méndez Exacto. Quedó muy fluida.

  • @viviana2263
    @viviana2263 5 лет назад +159

    Necesitamos un disco entero como venice bitch, muchas guitarras e instrumentales eternos porfavooooor

    • @k4rls
      @k4rls 4 года назад +10

      Lana te oiga, amén.

    • @missdaytona903
      @missdaytona903 4 года назад +7

      para muchas guitarras ya tenemos ultraviolence

    • @arighosttt
      @arighosttt 2 года назад +1

      Escucha loveless de my bloody valentine algunas canciones se parecen al solo de guitarra distorsionada

  • @alvarovillega6625
    @alvarovillega6625 Год назад +10

    Cuando dice que le gustan los diamantes se refiere al lsd, como la canción de los beatles "lucy in the sky with diamonds". Gracias por tan linda traducción ❤️

  • @aleruch6020
    @aleruch6020 5 лет назад +100

    Para mi la mejor canción de Norman Fucking Rockwell

  • @gabrielamorales8904
    @gabrielamorales8904 5 лет назад +37

    Hermosa traducción, a mi se me hace corta la canción de lo hermosa que es, muchas gracias!!!

  • @NormanHD
    @NormanHD 4 года назад +38

    me la dedicaron y no la olvido, espero vea este comentario.

  • @diegopalomino8813
    @diegopalomino8813 4 года назад +60

    Esta buena la traducción y agradecido por el trabajo que conlleva. Una pequeña corrección cuando canta "give me Hallmark" se refiere al viejo canal de películas Hallmark, que trataba generalmente sobre películas románticas. Gracias

  • @manuelrodriguezcalifano6154
    @manuelrodriguezcalifano6154 6 лет назад +21

    Es una de las mejores canciones del año

  • @viviana2263
    @viviana2263 5 лет назад +102

    Seamos sinceros, despues de cosas como esta, al escuchar la musica que siempre pega en la radio de las cantantes femeninas pop, despues de piezas como las demas suenan tan frivolas, desabridas, copy paste de exito mainstream asegurado, tan vacias... eso me pasa despues de haber escuchado a lana

    • @lupitaa.castaneda9074
      @lupitaa.castaneda9074 Год назад

      Justo en el clavo!!!...a mi me sucede exactamente lo mismo con Lana Del Rey, Loreena McKennitt y Vanessa Carlton...

  • @diegopalomino8813
    @diegopalomino8813 4 года назад +16

    Muy atinada la aclaración sobre crimson & clover ya que muchos no la conocen. Más tarde, en los 80's versiono esta canción Joan Jett

  • @love_delrey2770
    @love_delrey2770 4 года назад +10

    Back in the garden
    We’re getting high now
    Because we’re older
    Me, myself, I like diamonds
    My baby, ~Norman fucking rockwell~

  • @Buenos1984
    @Buenos1984 5 лет назад +16

    Es la mejor canción del albúm.

  • @alexx9312
    @alexx9312 Год назад +5

    Crimson & Clover es una de mis canciones favoritas, y amo tres de sus versiones: la original de Tommy James, la version de Joan Jett y la de Aguaturbia (una banda de rock psicodélico chilena de los años 60) que fue por la cual la conocí. entonces que Lana la haya mencionado tanto es especial porque digo "ayy tengo buenos gustos como ella"jaja

  • @pearlisnotmyrealname4583
    @pearlisnotmyrealname4583 4 года назад +5

    Gracias por traducir esta canción tan larga

  • @genesisdelossantos8075
    @genesisdelossantos8075 5 лет назад +12

    La imagen de fondo ✨♥️

  • @alebc1827
    @alebc1827 6 лет назад +9

    Excelente traducción!

  • @penelope7229
    @penelope7229 2 года назад

    Muchas gracias quedó genial, además de tan buena traducción, también las referencias, ya quiero buscar la canción que ella menciona ❤️

  • @itscalux
    @itscalux 3 года назад +1

    Hermosa traducción. 💓 ¡Gracias!

  • @CarolinaRodriguezTafur
    @CarolinaRodriguezTafur 3 года назад +2

    Perfecto

  • @Maria-wh7zj
    @Maria-wh7zj 3 года назад +6

    a mimir pensando en ti unu ❤️ (si, tú, ojalá veas esto xd, te amo) unu

  • @paulavalentinagonzalezavil3145
    @paulavalentinagonzalezavil3145 Год назад +2

    creo que en la traducción de “no thing gold can stay” se traduce más como “nada dorado puede durar o permanecer”

    • @camijacobv
      @camijacobv 4 месяца назад

      “Nothing gold can stay”, sí, me gusta más como “nada brilla por siempre”

  • @ahhhgorgeous356
    @ahhhgorgeous356 2 года назад +2

    6:30

  • @JorgeeeS
    @JorgeeeS 4 года назад +11

    Apoco ya tiene 2 años esta canción? Creí que había salido junto al disco la misma fecha D:

    • @connorconnor9692
      @connorconnor9692 3 года назад

      No bro ya tiene 2 años pero fue incluida en el album :D

  • @camijacobv
    @camijacobv 4 месяца назад

    La letra me parece que es “Paint me happy in blue” en ves de “… happy and blue”, refiriéndose a algo así como “píntame feliz, envuelta en azul” haciendo alusión a la simbología depresiva del color azul

  • @arlethdana
    @arlethdana 2 года назад

  • @heribertosantillan2599
    @heribertosantillan2599 5 лет назад +1

    🖤🥰

  • @juan80172
    @juan80172 2 месяца назад

    🥰🥀💜💋

  • @soniagasol267
    @soniagasol267 5 лет назад +12

    Disculpad, pero signing off no es cantando, significa dejándolo estar, acabando...

  • @santiversace
    @santiversace 4 года назад +5

    am i the only one who speaks english LMAOOAOAOAOAOAOAOOOOOOOO

  • @JoseReyes-of8cc
    @JoseReyes-of8cc 3 года назад

    Holaaaa

  • @agustinamayesterz4569
    @agustinamayesterz4569 5 лет назад +3

    Tu traducción esta mal.

  • @Elajoy
    @Elajoy 9 месяцев назад

    3:01