كلام في ترجمة الأحكام 3| مراجعة جزء من تقرير خبرة من العربية إلى الإنجليزية

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 янв 2025

Комментарии • 11

  • @hammamabdelbary9985
    @hammamabdelbary9985 Год назад

    نفع الله بكم

  • @Random12314
    @Random12314 Год назад

    شكرا جزيلا

  • @salah669
    @salah669 Год назад +1

    Expert mandate = مهمة الخبرة

    • @حمديةحسن-ف6ح
      @حمديةحسن-ف6ح  Год назад

      العميل موصي باستخدام mission
      ومكتوبة في الملف الأصلي

  • @abodabdalzaher278
    @abodabdalzaher278 Год назад

    شكرا جدا لحضرتك علي مجهودك
    من فضلك، ان امكن، توصي لي بكتب اقرءها ممكن تفيدني في السياق ده كجنيور او حاجة فيها نماذج مترجمة موثوقة

  • @noragaber6049
    @noragaber6049 Год назад

    جزاكم الله خيرًا!
    لماذا لا تُجمع كلمة Work في هذا السياق؟

  • @yousifalkamil6485
    @yousifalkamil6485 Год назад

    دكتوره يا ريت تنزلين المحتوى على شكل pdf ليتسنى لنا استنساخها وقرائتها

  • @aymanmohammed6269
    @aymanmohammed6269 Год назад

    In Item 3, I think "Indicating..." would be better than "A statement of....." for coherence purposes?

  • @sayedahmed-gy5df
    @sayedahmed-gy5df Месяц назад

    يُفضل والله أعلم استخدام الافعال وليس استخدام الأسماء nominalizatiion ومهمة الخبير terms of reference