오징어게임 시즌2를 생각 없이 시청했던 시청자들, "이건 범죄 수준"이라며 무조건 '이렇게' 시청해야 한다고 외치는 놀라운 이유

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 фев 2025
  • 오징어게임 시즌2를 더빙으로 시청한 시청자들,
    "이건 범죄 수준"이라며 무조건 한국어로 시청해야 한다고 외치는 놀라운 이유

Комментарии • 124

  • @windrises
    @windrises Месяц назад +101

    수준 높은 이해력, 냉철한 판단, 현명한 사고, 정확한 전달 최고의 유튜버~!!
    시간이 가면 갈수록 최고이십니다~!! 감사합니다
    ( 나라가 엉망일때도 그걸 이용해 하루에도 몇개씩올리는 유튜버들?)
    오히려 바이스톰 코리아는 더 신중하고 자제하고 ~ 또한 목소리를 내주시고~정말 멋집니다 감사합니다 최고이십니다~!!
    제가 문예력이 부족해 더 잘 표현을 못하겠지만 너무 감사합니다~ 아무리 봐도 최고이십니다 ~!

  • @Johann-e5o
    @Johann-e5o Месяц назад +42

    정신없이 살아야만 생존하는 민족! 대한민국! 정신차리고 건강하자! 💕💕💕💕💕💕💕

    • @Johann-e5o
      @Johann-e5o Месяц назад

      문화를 죽이려 들던 과거의 블랙리스트에 대한 반란인거야! 김구 어르신의 외침을 잊지 말자! 👹👹👹👹👹👹👹

  • @jinu1094
    @jinu1094 Месяц назад +45

    여명의 눈동자를 어서 계약해!

    • @charliekwak8336
      @charliekwak8336 Месяц назад

      나왔을걸요..엇그제본듯

    • @bong-kim1
      @bong-kim1 Месяц назад

      모래시계는 나왔더라구요

  • @arvo7091
    @arvo7091 Месяц назад +24

    오징어게임2는 1보다 이야기를 한층 더 겹겹이 쌓아 높임. 흥미진진해서 단숨에 몰아봤어요.

  • @8xsoldier
    @8xsoldier Месяц назад +48

    난 오징어게임의 주인공은 황동혁감독이라고 봄

  • @날숨-v8v
    @날숨-v8v Месяц назад +24

    내일이 기다려지는 굿뉴스!
    빠지면 해어나올 수 없는 매력적 보이스!
    오래도록 함께해요! 우리!

  • @bosstsmit2212
    @bosstsmit2212 Месяц назад +6

    한국은 지금 현실자제가 드라마고 영화다.굳이 시청하지 않아도 온몸으로 현실영화겸 드라마 체험중....

  • @우파니슈드
    @우파니슈드 Месяц назад +3

    감사합니다, 힐링 캐어 하면서. 잘보고있씁니다

  • @플로렌스-j3g
    @플로렌스-j3g Месяц назад +12

    외화를 보더라도 더빙은 왠지 부자연스럽지만 자막으로 보는게. 훨씬 좋죠

  • @잊지마스크
    @잊지마스크 Месяц назад +11

    응원합니다

  • @catBoris
    @catBoris Месяц назад +12

    드라마 나인...도 레전드였는데... 넷플에 올라오면 좋겠어요...

  • @MrGusscha
    @MrGusscha Месяц назад +17

    80년대 주말의 명화, 두얼굴, 600만불, 스타스키등등… 우린 그시절 죄다 더빙으로 보면서도 쫄깃하세 봤는데…ㅎㅎㅎ 성우도 한국성우가 최고죠..ㅎㅎㅎ

  • @mattpeter5892
    @mattpeter5892 Месяц назад +5

    이걸 더빙으로 보면 타노스의 진정한 병맛느낌을 제대로 알수 없을것 같네요 ㅋㅋ

  • @ok-hk3974
    @ok-hk3974 Месяц назад +9

    개인적으로 날새면 봤어요 정말 재미게 보다 한국인 특유감정으로 반지2본듯한 느낌? 이래서 호불호가 갈린듯 해요
    (반지3)보고 대작이 였다 한 느낌이 오3에서 느낄것 같아요

  • @맛있는빨간맛
    @맛있는빨간맛 Месяц назад +25

    7편 맨 끝에 철수? 인형 나오는거, 못 본 사람 많을거임...난 봤음...ㅋㅋㅋ

    • @8xsoldier
      @8xsoldier Месяц назад +3

      저는 처음볼땐 못봤는데 두번째 볼땐 봤어요. 끝나는게 너무 아쉬워서 끝까지 봤더니 나오더라고요

  • @lorenlove341
    @lorenlove341 Месяц назад +26

    실력이 있어도 번역하는 거 진짜 힘들어요... 완전 의역하고 싶지만 그러면 또 너무 의역했다고 난리이고, 그래서 또 직역하면 의미가 제대로 전달 안 돼요...
    번역가 마음대로 할 수 없어요... 게다가 한국 표현은 다른 나라 언어로 번역이 안 되는 이미지가 넘 많아요... 복합적인 여러 가지 의미를 한꺼번에 다 나타내는 한국 단어 하나가 다른 나라 언어로는 없기 때문에 그걸 설명하자면 기다란 한 문장이 됩니다... 자막은 간략해야 하기에 이렇게 번역해도 안 돼요... 결국 한국 단어가 의미하는 2~3가지 의미 중 가장 대표적인 의미 하나만 다른 나라 언어로 번역해요... 그러니 너무 단순한 감정밖에 전달이 안 되죠...

    • @8xsoldier
      @8xsoldier Месяц назад +1

      아마 더빙하는 성우도 힘들었을겁니다. 배우들이야 감독과 호흡하면서 감정을 잡아가지만 더빙성우는 배우들의 의도를 모르니 감정을 잡기가 힘들죠. 어제 넷플릭스채널에서 감독과 배우들의 리뷰가 나왔습니다. 감정선이 장난아닙니다. 옛날의 나와 게임했을때 나와 프런트맨인 나와 다시 게임속에 들어와있는 나, 여러개의 나가 갈등을 일으키며 배우가 그 마음을 이해하고 연기를 하는데, 어지간한 성우들은 이런 복잡미묘한 감정선을 캐치하기 힘들죠.
      (감독이 배우한테 캐릭터를 설명할때 의미가 삭감되는데, 배우의 감정선이 더빙배우에게 전달될때도 감정이 100이 전달되는게 아니라 80쯤 전달되니 그 과정에서도 의미가 퇴색되죠. 그러니까 한국시청자는 감독의 이야기를 배우를 통해 한차례 걸러져서 듣게되는 반면, 외국시청자는 배우를 거치고 또 성우까지 거쳐서 듣게되어 감동이 좀 줄어들죠 ㅡ 그런데도 1등하는거 보면 대단하긴 함)
      (저는 자막과 더빙중에 더빙이 더 낫다고 봅니다. 미국영화볼때 미국배우들의 미묘한 음변화를 알아차린다는건 쉽지 않습니다. 글자에 집중하기 때문에 미묘한 소리는 잘 안들리는거죠. 배우들의 미묘한 감정선을 캐치하려면 무자막으로 들어야 가능하죠(그건또 영어를 잘해야되고 미국문화도 잘 이해해야 하고))
      (더빙은 너무 못하면 안하니만 못하게 되지만, 잘하면 감독과 배우들의 감정선이 잘 드러나거나 오히려 배우 그이상이 되기도 합니다. 옛날 맥가이버의 배한성 성우가 원래 배우보다 더 연기를 잘해서 더 멋들어지게 드라마를 볼 수 있던것 처럼요. 영화나 드라마 감독들이 다른나라에 수출할때 더빙성우들을 위한 지침서 같은걸 만들어서 보내주면 좋겠다는 생각이 드네요. 아니면 영상으로 만들어서 '이 장면은 어떤어떤 의도로 만들었다' 이런걸 설명해주면, 성우도 진정성을 느껴서 훨씬더 몰임감있게 성우배역을 할 수 있고 외국시청자들도 더 재미있게 관람할 수 있을거라 봅니다)

    • @k.joomihyun
      @k.joomihyun Месяц назад

      그래서 그냥 한국말 배워라고 말해줍니다. 자막은 뜻 30프로는 날라간다고...

  • @순자-j9p
    @순자-j9p Месяц назад +3

    정의은 반드시 이길것입니다

  • @commercial1-l7d
    @commercial1-l7d Месяц назад +22

    우영우를 보다가 대사중에 검사에 사는 일사자를 쓰지만 변호사에 사자는 선비사자를 쓴다는 대사를 보고 이걸 대체 어케 변역했을까 넘 궁금해서 영어자막 키니까 검사는 법을 수호하고 변호사는 사람을 수호해요 이렇게 바꿔놨길래 감탄을 했었는데 의미 전달도 되고 멋진 대사도 그대로 살리고 진짜 번역만 잘하면 원어로 보는게 훨 낫긴함

    • @amberlee8163
      @amberlee8163 Месяц назад

      우와 번역가 분들 대단합니다 ^^

  • @mjgodfrey
    @mjgodfrey Месяц назад +1

    미국인과 보느라 영어자막 켜고 봤는데 번역이 시즌1보다 낫긴 하더라. 두어번? 잠깐 멈추고 번역이 이상하거나 의미가 잘 전달되지 않는 부분 설명해줬는데 시즌 1에서는 꽤 자주 멈추고 설명해준 걸로 기억. 더빙은 안 들어봐서 모르겠으나 읽는 속도가 느리거나 글을 읽지 못하는 문맹 인구에는 더빙이 답이긴 함. 한국어 자체가 함축적인 단어와 표현이 많고 한글도 자음과 모음을 한 글자로 표현하는 체계라서 그걸 풀어쓰는 다른 언어체계에서는 문장 자체도 한국어보다 길어지고 단어도 기본적으로 한글보다 길이가 길게됨. 한국어 대사는 20자 미만인게 두세줄로 번역되는 경우가 많음.
    그리고 더빙이 구린 문제는 결국 성우의 연기 문제임. 요즘 한국에서 영화 더빙판은 전멸했지만 해외에서 수입한 만화영화/애니메이션 더빙판을 보면 알 수 있음. 전문 성우의 더빙은 위화감 전혀 없음. 과거에는 티비에서 더빙한 외화를 많이 방영했는데 물론 원어연기와 다르긴 했어도 영상이나 배우의 연기와 위화감 없이 뛰어난 목소리 연기였음. 그러니까 외국에도 뛰어난 성우가 없는게 아닐텐데 왜 넷플은 이상한데서 돈을 아낀 거지?????

  • @so-what930
    @so-what930 Месяц назад +9

    왜 이렇게 오랫만에 영상 올리셨어요? 무슨일이 있는건 아닌지 걱정했어요

  • @ruiica
    @ruiica Месяц назад +5

    전재준 생각보다 이쁜듯..😊

  • @SimTheBe
    @SimTheBe Месяц назад +3

    단순한데 몇 십 년 이어질 수 있던 이유... 쉬운 것 같은데.. .막상하면 생각보다 쉽지 않고, 실력 차도 눈에 보이고, 거기다 우리나라 특유의? 응용... 같은 도구로 할 수 있는 게임이 늘어남...
    아마 공기나 하나 빼기는 보기만 하면, '뭐야 쉬운데?' 하다 해 보면... 어?? 특히 하나 빼기는 영상으로만 보면, 뭐야 똑같은 걸 내면 어떻게 해~ 하지만, 속도 살짝 올리면, 무조건 똑같은 거 내는 경우 생김... 겁나 해도 속도 올리면 꼭;;;ㅡㅡ;;;
    더 웃긴건 하다 보면 둘 다 똑같은 거 내는 경우도 생기니 ㅋㅋㅋ
    어릴 때 하던 게임? 놀이? 인데... 보면 재미있기도 한... 딱지도 그렇고, 딱지는 예전엔 밤에도 하다 혼나기도 했는데... 좁은 골목길이 많던 때라... 거기서 치면... 팡 팡 팡~!!;;
    팽이는 요즘 거의 못 본.. 찍기에... 손에 올리고, 줄타기에... 뭔... 자꾸 뭘 만드는 지... 핫도그나 토스트만 봐도... 우린 들어 오면 그냥 두질 않는^^
    시즌3에 정말 레오가 나올지도 이젠 궁금하고, 기대도 되는^^ ㅎ

  • @CarrotsBeatingRabbit
    @CarrotsBeatingRabbit Месяц назад +19

    사냥개들 시즌2나온다고...!!

    • @dlckdwo98
      @dlckdwo98 Месяц назад

      언제 나옴 시즌2? 내년?

  • @Diablo4_
    @Diablo4_ Месяц назад +9

    자막 못 읽어서 더빙으로 보는 사람들 불쌍함

    • @므흣-e8h
      @므흣-e8h Месяц назад +6

      자막도 솔직히 ... 한글의 그 감정을 다 담아내지 못하는데.. 더빙이라니 ㅋㅋ
      우린 영화든 애니든 아이들이나 더빙 보잖아요~ 문맹률 어쩔건지.. 세종대왕님 만만세 입니다~♡

    • @Diablo4_
      @Diablo4_ Месяц назад +2

      @@므흣-e8h 네, *더빙이 아니라 자막 ㅎㅎ

  • @k.joomihyun
    @k.joomihyun Месяц назад

    감사합니다

  • @Falcon1004-m1b
    @Falcon1004-m1b Месяц назад +1

    정년이 추천 😊 🐁🐀.......... 🕳 다른 의미로도 쓰여 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅌ 😂😂😂😂

  • @이이-o4l
    @이이-o4l Месяц назад +2

    한국 드라마는 옛날에 나온 작품들이 제일 재밌다. 파친코 같은건 너무 지루 할수 있어.
    미국,유럽 남자들이 좋아할 만한 드라마는 야인시대 같은거다. 😂

  • @tripgeeky
    @tripgeeky Месяц назад +1

    티빙 웨이브야. 합작해서 세계로나가라…제발!

  • @koa1
    @koa1 Месяц назад +5

    자막 한번
    더빙 한번보면 됨 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @san-ps5xo
    @san-ps5xo Месяц назад +262

    오징어게임 등등 때문에 높아진 국가 위상을 윤과 그 잔당들이 망치고 있다는게 안타까울따름..

    • @이승진-t6s8q
      @이승진-t6s8q Месяц назад

      찢재명😂

    • @yellow_mon
      @yellow_mon Месяц назад +44

      천번백번맞는말입니다. 아주그냥 울화통이 터집니다

    • @한립-q6v
      @한립-q6v Месяц назад +1

      잠을 깊게못자요 유튭확인 윤.또깡 구치소행 찾아봄

    • @이말봉-v2z
      @이말봉-v2z Месяц назад

      나라가 중국에 넘어가면 한류는 사라진다

    • @herochoi-m1q
      @herochoi-m1q Месяц назад +10

      @CIA

  • @도깹남풍
    @도깹남풍 Месяц назад +1

    바이스톰코리아화이팅 😊

  • @GeeHanShin
    @GeeHanShin Месяц назад +1

    전세계에서 제일 듣기 좋은 언어 영어 한국어

  • @nedvedpavel8887
    @nedvedpavel8887 Месяц назад +1

    과거 미국 영화 미드를 보면 진짜 연기 잘한다 라고 느꼈었는데 우리나라는 연기가 좀 아닌거 같다고 생각했었는데 지금 한류를 보면 그렇지 않는거 같음 그리고 세월이 지나서 지금연기력을 보면 보면 연기를 잘하는거 였음 그러니 세계 에서도 통하지 연기력이

  • @뒤늦은후회-l5f
    @뒤늦은후회-l5f Месяц назад +1

    배우의 연기력은 목소리 눈빛 얼굴표정 몸짓 인데
    여기서 목소리를 안들으면 60프로 연기를 안본거지
    더빙버전은 감독이 만든 작품이 아니란거지

  • @듣기음악-e8z
    @듣기음악-e8z Месяц назад +1

    오겜 좋아서 한드 보고 싶다면 이병헌 공유 주연 더 재밌는 미스터 썬샤인, 도깨비, 커피 프린스를 봐야지.

  • @speedzzang
    @speedzzang Месяц назад +3

    난 영어더빙으로보고있음,영어공부중

  • @epshini25c
    @epshini25c Месяц назад +1

    재주는 곰이 넘고,
    돈은 넷플릭스가 챙긴다!!! 쩝..

  • @맛있는빨간맛
    @맛있는빨간맛 Месяц назад +8

    "오징어 가이상"임... ㅋㅋ

  • @장현호-u2q
    @장현호-u2q Месяц назад

    한편으로 오징어게임을 필두로 한국 제작 드라마가 잘되서 좋긴 좋지만, 미국의 플랫폼 제공 회사가 수익을 거의 다 갖고 가는 구조라서 쪼매 안타깝다.ㅠㅠ 재주는 한국이 부리고, 돈은 미국이 쓸어 가고.. 안타깝다.ㅠㅠ

  • @yk1978-stj
    @yk1978-stj Месяц назад

    보수적인 유럽까지 휩쓸고 있네 대단하다

  • @Dunmaghlasss
    @Dunmaghlasss 29 дней назад

    근데 추노 다시한번 보고싶은데 넷플릭스에서 볼 수는 없을까?

  • @darksith75
    @darksith75 Месяц назад

    내가 영어 자막 켜고 봤었는데.. 한국어는 짧은데 생각보다 영어 자막이 길어서 드라마를 자막만 보다 끝날것같더만..

  • @woodylim0911
    @woodylim0911 Месяц назад +3

    오겜2 공개후 악평혹평을 늘어놓은 유투브 다 구취했음 ㅋ

  • @The_Demon_Laplace
    @The_Demon_Laplace Месяц назад

    진짜 절대 더빙으로 보면 안됨

  • @바질-o4z
    @바질-o4z Месяц назад

    시즌1 보다 2가 더 재밌는거 같음.

  • @lukeukyongkim6315
    @lukeukyongkim6315 Месяц назад +1

    여명의 눈동자와 타짜 시리즈 찍었음 좋겠다

  • @나미꼬-o6d
    @나미꼬-o6d Месяц назад +6

    우리나라의 위상을 높인게 k팝.k무비.k드라마.k푸드.k뷰티..라면 우리나라 위상을 멱살 잡고 끄집어 내린 놈이 내란 윤수괴지요.

  • @건너마을돌돌이
    @건너마을돌돌이 Месяц назад +1

    그럼 이드라마 노잼이라고 말하던 젊은이들은 한국어를 이해를 못했다는거네요.

  • @MsDietman
    @MsDietman Месяц назад

    안 보이던 감독의 철학이 보이기 시작하는데
    이유 아시는 분???

  • @sisiriankim5715
    @sisiriankim5715 Месяц назад +3

    한국인이 생각하는 번역은 의역이 포함이지만 해외는 직역이 패시브라...
    국내 입장에서 보면 해외 영화나 드라마를 구글 번역기 자막 돌려서 보는 느낌이랄까?
    거기다가 해외를 국내로 번역할때는 대체어가 많지만 반대의 경우에는 대체 단어가 없어서 고유명사를 사용해야하는데 그게 번역이 안됨

    • @8xsoldier
      @8xsoldier Месяц назад

      헐 직역. 무슨의민지 모르고 보는게 많겠네요

    • @sisiriankim5715
      @sisiriankim5715 Месяц назад

      @@8xsoldier 무수히 많은 경우가 있는데 대표적으로 기생충의 짜파구리 같은거? 딱 그런 느낌임

  • @Great_Sgt_Kang
    @Great_Sgt_Kang Месяц назад +4

    아 이거 영희야 철수 철수 안철수 대선나올까? ㅋㅋㅋㅋ

    • @양순돌-n6s
      @양순돌-n6s Месяц назад +3

      철수 때문에 윤이 대통령 됐음 이젠 안봤으면 좋겠어요

    • @후치애플-j8g
      @후치애플-j8g Месяц назад +2

      손꾸락부터 자르고 나오겠죠 ㅋㅋ

  • @상록수-k4k
    @상록수-k4k Месяц назад +1

    에휴.
    한글의 표현을 영어나 다른 언어로 표현도 못하면서
    더빙으로 보면 어떻게 하냐?
    번역하는 사람들도 제대로 표현 할 길이 없다고 하는데 그것을 더빙하는 사람이 감정을 표현하는건 저한적일 수밖에.
    더빙 하는 사람의 잘못이 아니라 단어 수가 지구촌에서 제일 많다는게 더빙의 부족함이라는거다.

  • @동대문넘버
    @동대문넘버 Месяц назад

    미국인들 영어 몰라서 자막 못읽는 사람들많아요

  • @가드가디언
    @가드가디언 Месяц назад +3

    중국은 한국에 대한 정치간섭을 즉각 중단하라 의원 연맹을 통해서 사회주의 처럼 한국에도 장진호 같은것만 찍고 유튜브 검열 할것이냐????????????????????

  • @2duseo
    @2duseo Месяц назад +1

    잘한 더빙도 그나름의 매력이 있지만 그 정서, 감정에 대한 더 깊은 이해엔 원어가 필수죠

  • @허니레몬티-b2g
    @허니레몬티-b2g Месяц назад +2

    국격 문화가 이렇게 좋아졌는데
    현실은 진짜 오징어게임중 ㅜㅜ
    아직 계엄령중임
    대통령이 법을 안지키고 경호대를 둘러싸고 대치중
    빨리 종식시키자 ㅜㅜ

  • @BNA_STUDIOS
    @BNA_STUDIOS Месяц назад +6

    쇼군은 미국드라마인데요 님아? 뭔 한일전?

    • @ByongjuneChoi
      @ByongjuneChoi Месяц назад +1

      내용이 일본.
      오겜이나 그거나 다 미국 작품이다 😂

    • @arvo7091
      @arvo7091 Месяц назад +1

      일본역사극

    • @Zuilietzhan
      @Zuilietzhan Месяц назад

      @@ByongjuneChoi 오징어게임은 배급사가 미국일 뿐 미국작품이 아니지… 쇼군은 프로듀서랑 제작진이 미국인들이니까 미국 작품 맞다봐야지만 …

  • @바람향기
    @바람향기 Месяц назад

    이제 다봤다
    그만하자

  • @stdgj56
    @stdgj56 Месяц назад

    졸 재미없던데
    유치하고

  • @낭만냥이-g6d
    @낭만냥이-g6d 29 дней назад

    우리나라가 미국도 아니고 뽕맞은 애를 진짜 출연 실화냐!!! 탑 나올때 돌려봤다!!!

  • @gooddaytodie0815
    @gooddaytodie0815 Месяц назад

    벨기에? 대부분의 인간들이 인종차별자들이?
    사람은 고쳐 쓰는거 아니듯이 계네가 바뀔까?

  • @killak2971
    @killak2971 Месяц назад +1

    특히 탑 미국이나 일본이나 다른 나라 더빙 목소리는 얇고 왜가리 같아서 들을수가 없음…

  • @user-pz8qw5hm4y
    @user-pz8qw5hm4y Месяц назад

    지들 놀이문화라고 짜장이 겨나올때가 됐는데..

    • @박기현-p3e
      @박기현-p3e Месяц назад

      여기 이상한 댓글 다는 애들이 몇명있는데 출입국관리소나 CIA한테 신고하면 싹 사라짐 ㅋㅋ
      오죽하면 중국대사관에서 입다물고 가만 있으라겟어..ㅋㅋ