Sincerament, una cançó que només pot fer-te emocionar. I com no, cantada per una de les cantants que té una veu única. T'estimem Maria del Mar Bonet, ets un regal del meditarrani!
Desde que te escuche en un microbus en sevilla en el 74 esuve enamorado de ti hasta la muerte era un dia de lluvia gracias a dios por lo menos por escucharte
Benvolgut Santi Murgui, Si hi ha una cosa difícil de traduir és la poesia. Tinc la sort de poder llegir i entendre sense gaires problemes el català, el castellà i el francès (i d'altres idiomes), així que crec que qui ha traduït la lletra al castellà ha fet una molt bona versió barrejant l'original francès de Barbara i la versió en català de Maria del Mar Bonet, tot aconseguint mantenir el sentit de la cançó original. Així que si per a tu la traducció és patètica, espero i desitjo que tu en facis una de millor i la pengis en aquest lloc per a poder comparar. Salut, Enric Mendizàbal
@@enricmendizabal7084 muy buena traduccion. Para una vez la letra es conforme con el texto original de esta grande cantante Barbara. Es muy dificil traducir la poesia.... pero esta vez: bravo Saludos desde Francia
La escuché por primera vez cuando tenía 20 años. Han pasado 50 y sigue emocionándome la canción y enamorándome la cantante
a mi me pasa lo mismo
Preciosa canción.Hermosa mujer
Sincerament, una cançó que només pot fer-te emocionar. I com no, cantada per una de les cantants que té una veu única. T'estimem Maria del Mar Bonet, ets un regal del meditarrani!
Magia en estado puro bravo
cuanta magia tiene esta mujer, la amo
Gracias señora.
Muchas gracias María del Mar
Desde que te escuche en un microbus en sevilla en el 74 esuve enamorado de ti hasta la muerte era un dia de lluvia gracias a dios por lo menos por escucharte
Maravillosa Sevilla, como esta canción. Estoy haciendo un documental sobre María del Mar y su larga trayectoria.
Deseo tenerte mujer.
Preciosa cancion
Joan tarda coma intervencio en el congres dimecres 11 7h
Impresionante María del Mar.
LuisaLucia Roig Cardona
La segona més estimada de ses illes. Impressionant.
Magistral.
Meravellosa Maria Del Mar Bonet *******
Maria del Mar Bonet canta com els angels entre el sol i la lluna, entre els nubols i les estels. !
No por dios, se supone que los ángeles no tienen pasiones y María del Mar es todo pasión
Merci
¿De que año es esta interpretación?
fa dècades que estime aquesta dona meravellosa.
Preciosa la cancion pero es una denuncia de un abuso que sufrio la interprete francesa Barbara por su mismo padre
Pues la letra sería diferente
buena lletra i musica visca catalunya erc-
Maria del Mar Bonet canta "L'aguila negra" (L'Aigle Noir)
ruclips.net/video/2OuBdyyR_l4/видео.html
me gusta más la original, la versión de Barbara
traducción patética
Benvolgut Santi Murgui,
Si hi ha una cosa difícil de traduir és la poesia. Tinc la sort de poder llegir i entendre sense gaires problemes el català, el castellà i el francès (i d'altres idiomes), així que crec que qui ha traduït la lletra al castellà ha fet una molt bona versió barrejant l'original francès de Barbara i la versió en català de Maria del Mar Bonet, tot aconseguint mantenir el sentit de la cançó original. Així que si per a tu la traducció és patètica, espero i desitjo que tu en facis una de millor i la pengis en aquest lloc per a poder comparar.
Salut,
Enric Mendizàbal
@@enricmendizabal7084 muy buena traduccion. Para una vez la letra es conforme con el texto original de esta grande cantante Barbara. Es muy dificil traducir la poesia.... pero esta vez: bravo Saludos desde Francia