Le français étant probablement l'une des langue les plus compliqué à apprendre quand on est pas natif, c'est vraiment cool que tu prennes le temps de faire toute ces petites vidéos en parlant clairement. Continue comme ça, je suis sur que ça aide pleins de gens ;)
Merci beaucoup Valentin. Ton commentaire m’encourage vraiment à continuer. C’est vrai que ça prend beaucoup de temps, mais j’aime tellement faire ces vidéos 🤓. À bientôt !
¡Exacto! I often - almost always - translate my French from Spanish for these problems and the grammar. I use my English for words that are not Spanish cognates. ça marche !
@@jardindorado Correct. We have two "to bes" in Spanish. English and French only one. The idea is similar. I tend to translate my French from Spanish, and use English only when neceesary for some vocabulary. Forgive me, but English is my first language, and I still feel more comfy writing in it. ¡Saludos desde México!
Au Québec, cette connotation grivoise est totalement inconnue. On dit communément « Tu es bonne » (ou « tu es bon ») dans le sens de « performant ». Sans aucune arrière-pensée.
Alors en anglais c'est l'équivalent de "you are fine, girl"? Mon dieu, je me sens un peu gêné parce que j'utilisais cette expression avant avec des francophones sans m'en rends compte 😬... Merci beaucoup de m'avoir renseigné
@@templetonpeck7949 nope. Its not logical. But u can say " tu es bon" to a man that have no sex connotation. Then if u say " tu es bonne" to a unknow girl in the street, she ll hit u .
Élisabeth, en France il suffit qu'une personne dise un mot de travers pour que d'autres s'en emparent sans vraiment connaitre le sens que ce mot donne à la phrase. Il en va de même avec " en faites" " c'est trop bien", "c'est grave bien"...toutes ces nouveautés sont des bêtises qui ne veulent rien dire. Parler le Français qu'on apprend à l'école est encore la meilleure chose à faire. Merci pour ce que tu apprends au gens qui aiment notre langue.
Vous êtes très bonne en explicant les points compliqués dans le francais.:) J'espère que j'ai pu utliiser ce tournant linguistique correctemet) On a pour exemple le même problem en espagnol ( pas si étrange) oú il ne faut pas dire estás buena" á n'importe qui) et en turque. Une fois j'ai comis l'erreur de lui dire "zaten cok hossin" á une femme turque de 80 ans - ca veut dire - tu es vraiment très bonne"
Par contre, au Canada, on dit « ben, que t’es bon » et ça veut dire « you’re good! » and it’s a compliment I’ve never heard it used in a vulgar sense but will consult with my Francophone friends here in Canada Good to know the cultural differences … Mille mercis!!!
Bonsoir. Je voulais juste vous demander de faire vos vidéos autant que possible parce que je peux capter chaque phrase que vous avez dit. C'est important. Merci beaucoup.
c'est vrai que cette expression prête souvent à confusion, quand on connaît les subtilités du français, il est préférable de préciser davantage lorsque l'expression est utilisée
Merci Elisabeth. Sans cette vidéo j'auris pu faire cette erreur moi-même. Mika a dit "Tu es bonne" à une chanteuse sans se rendre compte que c'est grossier et les autre membres du jury ont exactement réagi comme tu as décri. ruclips.net/video/J8BJj6T6Mps/видео.html
"L'exemple avec la sœur était un tueur": traduction litterale de l'anglais "was killer": ne fonctionne pas en français. plutôt " L'exemple avec la sœur était tellement juste" ou "L'exemple avec la sœur était mortel !"
@@nonamecukubik bien que "et ai pensé que......" soit grammaticalement juste, la langue parlée va éviter la juxtaposition des deux voyelles quasi semblables "et /ai" (héhé), et on dira plus facilement "et j'ai pensé que......"
Même aux Etats-Unis, où tout le monde est facilement offusqué l’expression “you are fine girl” porte une connotation sexuelle. On ne peut pas dire ça sans le risque de donner un commentaire sur la sexualité d’une fille.
Il y a 30 ans quand je vien de arriver en France, mon ami m'a dit, "ne dis jamais bonne fille à une femme!" Je m'a pensé: "quoi, ça doit être grossiere!"
Merci vraiment ma prof je voudrais poser une question à propos de l'orthographe pourquoi vous avez écrit c'est une expression que j'ai vu pourquoi vous avez pas accordé cod avec le participe passé vu (e) et merci
I don't know if this was covered in another video, but I once had an embarrassing moment when I said, "Je t'aime" to someone (a woman) where my intent was just to say that I liked them and thought they were fun (but not in a romantic way). I think it was taken the wrong way and I still feel embarrassed about it after more than 20 years! So, I am never sure how to express this properly in French.
la connotation sexuelle est relativement récente: une quinzaine d'années, peut être. on peut très bien dire "t'es bonne, toi !" pour exprimer un doute sur la facilité d'une action, p.ex :Q: élever des enfants c'est facile; R: t'es bonne, toi: je voudrais t'y voir" . tu peux répondre "je suis bonne", et même si c'est ambigu, très bien assumer d'être aussi "un bon coup": pas de honte à cela.
Salut professeur Merci beaucoup pour vôtre aide et vos conseils. Je suis Algerien et j'habite en Algerie. Je vous écoute toujours et je vous suis pour améliorer mon Français. Je vous invite chez moi et vous serez la bienvenue . Au revoir en vous souhaitant une vie pleine de bonheur et paix.
Merci, Elisabeth. Je l'ajouterai à ma longue liste de choses d'éviter dire même si à la surface ils sont tout a fait innocent car en France ils ont apparemment un connotation sexuel!
@@elisabeth_hellofrench Je sais, c'était ma première phrase, dans cette seconde je me promets que j'apprendrai, c'est dur, mais je me sens calme et cette langue a sa beauté et son charme, tout comme toi quand tu l'utilises.
Hi Elizabeth, talking about "bon" or "bonne" addressed to a guy or a girl in the context of positive meaning, I found "c'est le bon" or "c'est la bonne" in English translation of "he's the one" or "she's the one". Is this common expression in French?
As someone who is bilingual (I grew up speaking English and Spanish), you NEVER say that. I am currently learning French (I just completed and passed A1 level) and when I read that I was like "oh dear god! Even in Spanish, this sounds awful, it must be the same in French." It merits a slap in the face :D
ATTENTION | "Tu es bonne" s'utilise à tous les jours au Québec (ou autre en Amérique). Pour nous, c'est quelque chose de difficile à ne pas dire lors d'un voyage en France. C'est une expression / un compliment qui sort automatiquement et en tout temps. Si tu viens nous visiter, tu entendras souvent "Wow ! Tu es bonne."
Merci!!!! Je suis anglophone et je l’entend à tous les jours aussi ici au Québec et au Nouveau Brunswick - whew 😅 I thought oh no!!! But I had it right all along !!! Bon à savoir, une fois qu’on peut voyager en France…
Merci pour la capsule, Elisabeth. En Louisianne out-au Canada, en doit pas parler aux femmes comme ça, Une femme percevroit celles paroles sitôt comme vulgarités..
On n'a pas ça au Québec. Donc si je visite l'Europe, je vais faire attention. On a par contre l'expression fifine ou fine-fine. Peut-être que vous l'avez en France.
pareil serait-il aussi, si on s'adresse à un mec? Par exemple, il règle un problème très vite, donc pour lui annoncer qu'on est très content de ses compétences en la matière: "T'es vraiement bon, quoi?" ;-) J'ai un peu de mal à voir pourquoi ce serait péjoratif qu'on félicite à quelqu'un pour sa beauté... Si on fait ça, on nous reproche que c'est mauvais. Ensuite, quand on arrête de dire ça à des personnes après un certain âge, puisque la beauté de la jeunesse commence à faiblir, on nous reproche qu'on a arrêté de dire des commentaires dont les mêmes personnes se plaignaient auparavant...
Ce n’est péjoratif que quand on parle d’une fille ou d’une femme. « T’es bon » n’est jamais utilisé de manière péjorative pour qualifier un homme. Cela signifie juste qu’il est gentil ou doué.
Bien sûr on peut dire à des personnes qu’on les trouve belle. Par contre, il faut faire attention aux mots qu’on utilise ;). « Tu es bonne » est très vulgaire.
@@elisabeth_hellofrench "tu es bonne signifie "tu es sexuellement appréciable (ou appréciée), et même envisageable"; "tu es belle" met l'accent sur l'esthétique beaucoup plus que sur la testostérone, et c'est apprécié (même si c'est faux).
*🇫🇷 Découvrir mes cours en ligne* : school.hellofrench.com
*☕ Soutenir la chaîne en m'offrant un petit café* : www.buymeacoffee.com/hellofrench
Le français étant probablement l'une des langue les plus compliqué à apprendre quand on est pas natif, c'est vraiment cool que tu prennes le temps de faire toute ces petites vidéos en parlant clairement.
Continue comme ça, je suis sur que ça aide pleins de gens ;)
Merci beaucoup Valentin. Ton commentaire m’encourage vraiment à continuer. C’est vrai que ça prend beaucoup de temps, mais j’aime tellement faire ces vidéos 🤓. À bientôt !
Merci Elisabeth ! Tu est très bonne prof de Français !
On veut dire “Tu es une très bonne prof de français.”
Vous nous donnez une vision très claire du français et c'est toujours cool .
Merci ☺️
Interesting!
It has the same treatment in Spanish with the use of the word "buena".
Thank you for the explanation!
That's it mate you have a good view.
But we perfectly know that this means in english you're hot.
¡Exacto! I often - almost always - translate my French from Spanish for these problems and the grammar. I use my English for words that are not Spanish cognates. ça marche !
Mais en espagnol on fait la différence entre SER buena y ESTAR buena. SER buena signifie to be good tandis que ESTAR buena signifie to be sexy, hot...
@@jardindorado Correct. We have two "to bes" in Spanish. English and French only one. The idea is similar. I tend to translate my French from Spanish, and use English only when neceesary for some vocabulary. Forgive me, but English is my first language, and I still feel more comfy writing in it. ¡Saludos desde México!
Chère Betty, tu es une bonne enseignante de français! J'adore tes videos.
Merci beaucoup Fabian ☺️
Au Québec, cette connotation grivoise est totalement inconnue. On dit communément « Tu es bonne » (ou « tu es bon ») dans le sens de « performant ». Sans aucune arrière-pensée.
Oh je ne savais pas. C’est beaucoup mieux ! ⚡️
Alors en anglais c'est l'équivalent de "you are fine, girl"? Mon dieu, je me sens un peu gêné parce que j'utilisais cette expression avant avec des francophones sans m'en rends compte 😬... Merci beaucoup de m'avoir renseigné
U didnt can know. U can say that to a man but not for a female since this have a sex connotation.
@@bretagnejean2410 bruh it's even worse with a man if you're a guy yourself
@@templetonpeck7949 nope. Its not logical. But u can say " tu es bon" to a man that have no sex connotation.
Then if u say " tu es bonne" to a unknow girl in the street, she ll hit u .
Merci...j'aimais beaucoup vôtre videos. Il sont tous interessante. Car vous expliquez de façon claire et concise pour ce comprendre mieux.
"j'ai beaucoup aimé"......."pour une meilleure compréhension"
Thank you, very important lesson! Helps us to avoid embarrassing mistakes.!!
Merci Elisabeth ! Tu es charmante 😍😍
Finally I understand why the waitress hit me by a plate when I thought I complimented her 🤣
😂😂😂
😂
Élisabeth, en France il suffit qu'une personne dise un mot de travers pour que d'autres s'en emparent sans vraiment connaitre le sens que ce mot donne à la phrase. Il en va de même avec " en faites" " c'est trop bien", "c'est grave bien"...toutes ces nouveautés sont des bêtises qui ne veulent rien dire. Parler le Français qu'on apprend à l'école est encore la meilleure chose à faire. Merci pour ce que tu apprends au gens qui aiment notre langue.
Merci infiniment.
شكرا جزيلا merci beaucoup
Merci beaucoup, Elisabeth
Avec plaisir 😊
Merci beaucoup
Tu es bonne en enseigner! ;> Merçi vous nous expliquons ce grammar.
Vous êtes très bonne en explicant les points compliqués dans le francais.:) J'espère que j'ai pu utliiser ce tournant linguistique correctemet) On a pour exemple le même problem en espagnol ( pas si étrange) oú il ne faut pas dire estás buena" á n'importe qui) et en turque. Une fois j'ai comis l'erreur de lui dire "zaten cok hossin" á une femme turque de 80 ans - ca veut dire - tu es vraiment très bonne"
Oups 🙊. Quand les gens comprennent que ce n’est pas votre langue maternelle, ils sont souvent gentils et ne le prennent pas mal. Heureusement 😅
Merci beaucoup pour Mon ami 🇲🇫
Bonjour Mme Élisabeth!
Cette vidéo était très sympa, j'ai appris des mot qu'on utilis mais je ne savais pas exactement.
Merci beaucoup!
Avec plaisir Luftar et à très vite !
Merci pour votre formation
T'es bonne en l'explication de français! 😉🌹👏
Merci beaucoup Saad 🤩
@@elisabeth_hellofrench Merci à vous !
vous êtes rayonnante, merci pour ces vidéos .
Par contre, au Canada, on dit « ben, que t’es bon » et ça veut dire « you’re good! » and it’s a compliment
I’ve never heard it used in a vulgar sense but will consult with my Francophone friends here in Canada
Good to know the cultural differences …
Mille mercis!!!
Il y a une difference entre "Qu'il est bon !" et "Quelle est bonne".
C'est du sexisme. Seule la seconde expression a une connotation sexuelle.
Merci beaucoup Lydia pour votre commentaire. Les différences culturelles entre les pays francophones sont toujours intéressantes à souligner ☺️.
merci beaucoup de nous l'avoir fait savoir, cette erreur peut provoquer des situations vraiment embarrassantes
01:49 Exactement, je rajoute toujours le domaine, mais un jour j’ai dit à ma femme ”t’es bonne” elle m’a répondu ”Ouais, je sais” 🙃🥳
😆😂
merci beaucoup Elisabeth !!
Super, j’ai appris le français en Azerbaïdjan et la bas on adore parler français
This lesson is good to know.
Tu es formidable
Bonjour d'Algérie
Merci Rania et à bientôt 👋
MERCI
Merci pour ces exemples.
Tu es formidable Elisabeth, bonsoir de l'Italie
Merci. C'est important de savoir ça.
Félicitations !!!! T'es vraiment très douée!!!!!
Merci beaucoup Silvia 😊
Bonsoir. Je voulais juste vous demander de faire vos vidéos autant que possible parce que je peux capter chaque phrase que vous avez dit. C'est important. Merci beaucoup.
C'est un bon conseil, je le redis encore une fois pour les natifs.
Pour forger notre attention, c'est idéal comme conseil.
Très bonne vidéo très sympas j'aime te suivre :) même pour un français native c'est cool :)
Merci beaucoup pour cette vidéo.
Merci Elisabeth bonne continuation
Merci
Merci beaucoup, Elisabeth
En portugais brésilien, çá depende de la place d'adjectif: "une bonne femme" (forte, gentille) est different "d'une femme bonne" (séduisant)
Merci Elisabeth !
Tu es magnifique et tu explique bien 😁
IMANE du Maroc
C'est une trés bonne video
Merçi beaucoup pour cette super vidéo,longue vie à vous
Merci beaucoup ☺️
Merci!!!!!!!!!!!!!!
Avec plaisir Cladia et à bientôt !
Merci infiniment madame 🌹🌹
Superb! Merci beaucoup !
Merci beaucoup pour l’info
c'est vrai que cette expression prête souvent à confusion, quand on connaît les subtilités du français, il est préférable de préciser davantage lorsque l'expression est utilisée
Merci beaucoup.
Merci Elisabeth. Sans cette vidéo j'auris pu faire cette erreur moi-même. Mika a dit "Tu es bonne" à une chanteuse sans se rendre compte que c'est grossier et les autre membres du jury ont exactement réagi comme tu as décri. ruclips.net/video/J8BJj6T6Mps/видео.html
Merci beaucoup prof.
Merci beaucoup
Merci beaucoup À venir dans cette belle vidéo 📹
merci beaucoup ma cherie Est ce que tu as le temps discuter avec toi mademoiselle 💯🇪🇷🇪🇷
Merci pour la vidéo je comprends
Il me semble que tu aies beaucoup ri en tournant cette vidéo :D L'exemple avec la sœur était un tueur.
Merci pour tes soutiens !
Oui, j’ai beaucoup ri en faisant cette vidéo 😆
Wouawh! Comme vous êtes BIEN, comme c'est utile!
"L'exemple avec la sœur était un tueur": traduction litterale de l'anglais "was killer": ne fonctionne pas en français. plutôt " L'exemple avec la sœur était tellement juste" ou "L'exemple avec la sœur était mortel !"
@@frankfertier34 merci de me corriger, j'en ai besoin. Je l'ai vu sur un autre site web et ai pensé que c'était pareil :)
@@nonamecukubik bien que "et ai pensé que......" soit grammaticalement juste, la langue parlée va éviter la juxtaposition des deux voyelles quasi semblables "et /ai" (héhé), et on dira plus facilement "et j'ai pensé que......"
Wow et rewow!
merci pour l'information il me plaît vraiment
Merci.
Oh Bèbè ❤!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Même aux Etats-Unis, où tout le monde est facilement offusqué l’expression “you are fine girl” porte une connotation sexuelle. On ne peut pas dire ça sans le risque de donner un commentaire sur la sexualité d’une fille.
Merci 🥺👍
You know you are beautiful
Super !
Merci c'est très utile
Merci C’est utile
Hhhhhhhhhhhhhh j'attendais que tu exploses de rire
Çà dépend surtout du contexte, et des gens qui l'entendent. Et que dire d'une femme forte, ou grosse ? C'est pas facile à expliquer, tout çà.
Il y a 30 ans quand je vien de arriver en France, mon ami m'a dit, "ne dis jamais bonne fille à une femme!" Je m'a pensé: "quoi, ça doit être grossiere!"
Merci vraiment ma prof je voudrais poser une question à propos de l'orthographe pourquoi vous avez écrit c'est une expression que j'ai vu pourquoi vous avez pas accordé cod avec le participe passé vu (e) et merci
Bravo ! En effet, c'était une erreur dans les sous-titres automatiques, je viens de la corriger. Merci pour votre vigilance ! ☀️
@@elisabeth_hellofrench merci beaucoup ma meilleure prof
Bonjour Elisabeth,
Puis je dire “ vous êtes super” ? (pour vraiment complimenter quelqu’un- parmis vous naturellement😁😁👏)
@@marcdereu2104 Bien sûr Marc ;). Merci beaucoup !
I don't know if this was covered in another video, but I once had an embarrassing moment when I said, "Je t'aime" to someone (a woman) where my intent was just to say that I liked them and thought they were fun (but not in a romantic way). I think it was taken the wrong way and I still feel embarrassed about it after more than 20 years! So, I am never sure how to express this properly in French.
Avec les amis et les amies, il vaut mieux dire : je t’adore, je t’aime beaucoup ou je t’aime trop ☺️. C’est plus sûr 🙏
Et tu es bon professeur!
Merci beaucoup Michael ☀️
J'ai dit "je suis bonne" en réponse à une question une fois. Merci pour votre rectification. Je ferai pas le même erreur à l'avenir !
la connotation sexuelle est relativement récente: une quinzaine d'années, peut être. on peut très bien dire "t'es bonne, toi !" pour exprimer un doute sur la facilité d'une action, p.ex :Q: élever des enfants c'est facile; R: t'es bonne, toi: je voudrais t'y voir" .
tu peux répondre "je suis bonne", et même si c'est ambigu, très bien assumer d'être aussi "un bon coup": pas de honte à cela.
Okay this is out of context but I really like to know how you pronounce Aujourd'hui the way you did at 0:02. It's sounds really nice!
Bien cordialement.
Salut professeur
Merci beaucoup pour vôtre aide et vos conseils.
Je suis Algerien et j'habite en Algerie. Je vous écoute toujours et je vous suis pour améliorer mon Français.
Je vous invite chez moi et vous serez la bienvenue .
Au revoir en vous souhaitant une vie pleine de bonheur et paix.
Je vous souhaite aussi plein de bonheur et de paix ☀️☀️
Merci beaucoup Elisabeth. Puis-je dire que vous êtes super?
Bien sûr 😄
Merci, Elisabeth. Je l'ajouterai à ma longue liste de choses d'éviter dire même si à la surface ils sont tout a fait innocent car en France ils ont apparemment un connotation sexuel!
Parfait
J'adore vraiment le français, même si j'ai traduit cette phrase pour écrire un commentaire.
👏 le français est une langue difficile. C’est normal de s’aider avec un traducteur quand on débute dans l’apprentissage.
@@elisabeth_hellofrench Je sais, c'était ma première phrase, dans cette seconde je me promets que j'apprendrai, c'est dur, mais je me sens calme et cette langue a sa beauté et son charme, tout comme toi quand tu l'utilises.
Tu m'as dit maintenant!😂😓
Hi Elizabeth, talking about "bon" or "bonne" addressed to a guy or a girl in the context of positive meaning, I found "c'est le bon" or "c'est la bonne" in English translation of "he's the one" or "she's the one". Is this common expression in French?
Tout à fait ! La traduction est correcte ;)
Tres amusant
Ah j'apprends quelque chose aujourd'hui.
As someone who is bilingual (I grew up speaking English and Spanish), you NEVER say that. I am currently learning French (I just completed and passed A1 level) and when I read that I was like "oh dear god! Even in Spanish, this sounds awful, it must be the same in French." It merits a slap in the face :D
en premier, je vous remercie pour cette vidéo ,
je vais être de plus attention que je les utilise,
je vais faire plus attention à la façon de l'utiliser.
ATTENTION | "Tu es bonne" s'utilise à tous les jours au Québec (ou autre en Amérique).
Pour nous, c'est quelque chose de difficile à ne pas dire lors d'un voyage en France. C'est une expression / un compliment qui sort automatiquement et en tout temps.
Si tu viens nous visiter, tu entendras souvent "Wow ! Tu es bonne."
Merci pour l'information et à bientôt ☀️
Merci!!!!
Je suis anglophone et je l’entend à tous les jours aussi ici au Québec et au Nouveau Brunswick - whew 😅 I thought oh no!!! But I had it right all along !!!
Bon à savoir, une fois qu’on peut voyager en France…
T'es bonne en nous apprenant le français !
Merci beaucoup !
Pas vraiment sur que ce soit approprié. "tu es bien aimable de nous apprendre le français", mais surtout pas "t'es bonne"
Oh my God it's very difficult Madam
Mdr quand j’ai vu ça tu es bonne
Je suis mort de rire parce que 😂😂😂😂🤣
😅😅😅
Je t'aime
Merci pour la capsule, Elisabeth.
En Louisianne out-au Canada, en doit pas parler aux femmes comme ça, Une femme percevroit celles paroles sitôt comme vulgarités..
I lov u
💪💪💪
D'accord, je supposais que "Elle est bonne" n'était pas correct .
On n'a pas ça au Québec. Donc si je visite l'Europe, je vais faire attention. On a par contre l'expression fifine ou fine-fine. Peut-être que vous l'avez en France.
pareil serait-il aussi, si on s'adresse à un mec? Par exemple, il règle un problème très vite, donc pour lui annoncer qu'on est très content de ses compétences en la matière: "T'es vraiement bon, quoi?" ;-)
J'ai un peu de mal à voir pourquoi ce serait péjoratif qu'on félicite à quelqu'un pour sa beauté... Si on fait ça, on nous reproche que c'est mauvais. Ensuite, quand on arrête de dire ça à des personnes après un certain âge, puisque la beauté de la jeunesse commence à faiblir, on nous reproche qu'on a arrêté de dire des commentaires dont les mêmes personnes se plaignaient auparavant...
Ce n’est péjoratif que quand on parle d’une fille ou d’une femme. « T’es bon » n’est jamais utilisé de manière péjorative pour qualifier un homme. Cela signifie juste qu’il est gentil ou doué.
Bien sûr on peut dire à des personnes qu’on les trouve belle. Par contre, il faut faire attention aux mots qu’on utilise ;). « Tu es bonne » est très vulgaire.
@@elisabeth_hellofrench "tu es bonne signifie "tu es sexuellement appréciable (ou appréciée), et même envisageable"; "tu es belle" met l'accent sur l'esthétique beaucoup plus que sur la testostérone, et c'est apprécié (même si c'est faux).
Le même qu'en spagnol latin.. vous ne pouvez pas dire: Tu estas bueno / Tu estás buena. Ç'a une connotation sexuelle. 😬