.. "О времена, о времена! Ты, дочка, больше не ребенок! "..и внучка моя уже, как распустившаяся 🌹роза)..смотрю на фото ее телеграммной аватарки,где она с любимым, и понимаю - пришла ее 💞любовь..смотрю и любуюсь ими..пусть берегут свои чувства..
Вера, это поэтический (не дословный) перевод. У каждого переводчика свой стиль. В книгах переводов стихов великих поэтов можно встретить совершенно разные переводы одного произведения. На нашем канале представлены переводы в ритм песни и по возможности в рифму. Можно петь! Текст в исполнении Боярского - это свое (по-моему, душевное и прекрасное) произведение на данную тему. Однако перед Вами не "Итальяно веро" («L’italiano»)! Это другая песня - Il tempo se ne va. Пожалуйста, сравнивайте подобное с подобным. Спасибо Вам за вопрос и всего самого доброго!
@@Andrey19631 Да, да, благодарю! Что сразу обе песни пришли на ум. А послушав ещё раз (обожаю и Кутуньо и Чилентано) мне пришли свои слова и теперь буду петь ей как колыбельную. 🙏
Гениальный Композитор и Певец!! 😍😍😍😍❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️😥😥👍👍👍👍👍👍
Как давно знаю и слушаю эту песню и незнал перевод,просто до слёз.Папа поёт дочке.💔
Да, моя жена, мама нашей дочки, тоже заплакала.
Какая приятная песня, папа поëт про дочку, Молодец, прекраснослущать, можно слушать бесконечно!!!!!!! 😊😊😊😊 Душевная песня!!!!! 😊😊😊😊😊
Благодарю за труд с переводом ❤
Спасибо Вам! Очень приятно!
Песня зашибись .берёт за душу.слушал десятки раз,не могу забыть.браво Кутуньо,браво Италия
Песня на все времена. Владимир, спасибо!
Плакать хочется! 😢😢😢
Классный перевод...❤❤❤
Иван, спасибо большое! Очень приятно!
Моя большая любовь❤❤❤❤
Кутуньо настоящий поэт музыкант с большой буквы.
Его шедевры - лучшее, что было создано за полвека!
Любименький мой! 😥😥😥💔💔💔💔💔💔
.. "О времена, о времена! Ты, дочка, больше не ребенок! "..и внучка моя уже, как распустившаяся 🌹роза)..смотрю на фото ее телеграммной аватарки,где она с любимым, и понимаю - пришла ее 💞любовь..смотрю и любуюсь ими..пусть берегут свои чувства..
Спасибо! Чудо песни в том, что рассказанная в ней история вызывает отклик во многих сердцах. А Ваши прекрасные слова трогают душу!
Он написал эту песню для Челентано.
У него один сын, Нико.
У Рафаэля есть похожая песня" Preguntos, preguntos"
И место гольфиков простых чулки ажурные заняли... Как быстротечна жизнь...
Да... И мы будем смотреть и пересматривать фото и видео с маленькой дочкой.
Это же песня Итальяно веро! Почему другие слова у песни? А с Боярским ещё и третьи слова? Почему???
Вера, это поэтический (не дословный) перевод. У каждого переводчика свой стиль. В книгах переводов стихов великих поэтов можно встретить совершенно разные переводы одного произведения. На нашем канале представлены переводы в ритм песни и по возможности в рифму. Можно петь! Текст в исполнении Боярского - это свое (по-моему, душевное и прекрасное) произведение на данную тему. Однако перед Вами не "Итальяно веро" («L’italiano»)! Это другая песня - Il tempo se ne va. Пожалуйста, сравнивайте подобное с подобным. Спасибо Вам за вопрос и всего самого доброго!
@@Andrey19631 Да, да, благодарю! Что сразу обе песни пришли на ум. А послушав ещё раз (обожаю и Кутуньо и Чилентано) мне пришли свои слова и теперь буду петь ей как колыбельную. 🙏
@@ВераМедведева-т3щ Прекрасно и очень трогательно!
Но смысл тот же, только другими словами : "Время идет свои чередом"