Chị ơi biết ơn chị nhìu đã ra mấy cái video này ạ😍😍😍, chị cố gắng làm hết HSK3 lun nha để năm tới em thi lấy bằng ra trường ạ. Lun ủng hộ chị và chúc chị sức khoẻ nhaaa♥️♥️♥️
câu hỏi số 5: ni3 hui4 xie3 ni3 de ha4n yu3 mi2ng zi4 ma? cho mình hỏi là tại sao chỗ ... xie3 ni3 ... không thấy bạn đổi thanh 3 của xie3? xin cảm ơn!
Cj có thể dạy phiên âm một số cái tên đặc biệt sang tiếng trung đi Vd : Tên em là thành phiên âm sang tiếng trung lại là tường và môt vài cái tên đặc biệt nữa ạ n . Cảm ơn cj nh
@@goodmoodamazing ý là thế này một s cái tên có cùng nghĩa hán tự và dịch sang tiếng trung thì lại là ngĩa khác Vd như 黎春清 là lý xuaan thanh trong khi mình là Lê xuân Thành và nếu cái tên Thành đứng riêng thì gg dịch là 墙 tường
@@Taplamyoutube21554 bạn đừng nhờ cậy gg dịch. Vấn đề của gg dịch là nó sẽ dịch chữ Hán ra bính âm pinyin, rồi từ bính âm pinyin sẽ dịch sang tiếng Việt. Kiểu như 雪 xuě = xué 学 = xuè 血 = xué 穴 , cái vụ Lý Lê thì do Lý 李 lǐ (cây mận,lấy tên cây làm họ) có pinyin gần giống Lê 黎 lí (sắc đen,lấy màu sắc làm họ).
@@Taplamyoutube21554 mình tìm được hai chữ này 春城 thôi. Đặt theo tên của 1 thành phố bên Trung Quốc gần Việt Nam, thành phố được gọi vậy vì nó có khí hậu như mùa xuân quanh năm
Không thầy đố mày làm nên, các bạn hãy cảm ơn bạn ý vì bạn ý đã rất nỗ lực vì tất cả các thế hệ trẻ theo sau con đường học tiếng trung.
đừng nói chuyện kiểu mẹ thiên hạ, đừng bắt chước bọn hủ nho , hiểu không ? người ta biết ơn sẽ tự ghi nhớ, còn bọn lề lối thì chỉ cảm ơn cho có thôi
Cảm ơn bạn rất nhiều, mình ko học tiếng Trung nhưng vẫn thích xem vì giảng cuốn lắm ❤
Cảm ơn bạn rất nhiều,mong bạn sẽ làm thêm thật nhiều video hay và bổ ích về tiếng trung❤❤❤❤
Cảm ơn c rất nhiều. C giảng rất dễ hiểu, vui vẻ đầy năng lượng học ♥️
dễ hiểu qá nha cô giáo ơi, siêu cảm ơn!
Cảm ơn bạn đã làm video bài giảng nhaaa
Cảm on bạn. Rất dễ hiểu
Chị giảng hay quá ạ🎉🎉🎉
Cảm ơn bạn bài học rất hay
Yêu chị Khoai Tây 😘😘😘
xem chị này có động lực quá
tuyệt vời cảm ơn khoai❤
Chị ơi biết ơn chị nhìu đã ra mấy cái video này ạ😍😍😍, chị cố gắng làm hết HSK3 lun nha để năm tới em thi lấy bằng ra trường ạ. Lun ủng hộ chị và chúc chị sức khoẻ nhaaa♥️♥️♥️
Chj giảng ngư Pháp rất hay, và dễ hiểu. Mong chj ra nhiều video hơn 😅
Cám ơn chị rất nhiều ạ 😄😄😄
Cảm ơn bạn nhiều. Hy vọng sẽ sớm có playlist HSK3 🥰
À Khoai Tây cho mình hỏi thêm thông tin của chiếc mic bạn đang dùng trong video nhé ^^
Chị giảng rất dễ hỉu ạ
Cảm ơn Em khoai tây nhé
Hay quá ạ, ủng hộ chị seri này
Thank you bạn!
你刚学啊
Cảm ơn em
hay quá bạn ơi 🥰🥰🥰
Quá hayyyyy 😁😁
EM YÊU CHỊ❤
Em yêu chịiiii
謝謝❤
Chất lượng ….🆗🇻🇳
Seri xịn
Em trả lời được 5 câu luôn chị
nói thứ gì đó có thể ăn/ uống được có dùng huì này đc ko nhỉ?
❤❤❤
❤
câu hỏi số 5: ni3 hui4 xie3 ni3 de ha4n yu3 mi2ng zi4 ma? cho mình hỏi là tại sao chỗ ... xie3 ni3 ... không thấy bạn đổi thanh 3 của xie3? xin cảm ơn!
chị ơi bình trà trong tiếng trung đọc ntn ạ
Cj có thể dạy phiên âm một số cái tên đặc biệt sang tiếng trung đi
Vd : Tên em là thành phiên âm sang tiếng trung lại là tường và môt vài cái tên đặc biệt nữa ạ n
. Cảm ơn cj nh
bạn nói rõ hơn đi mình giúp cho
@@goodmoodamazing ý là thế này một s cái tên có cùng nghĩa hán tự và dịch sang tiếng trung thì lại là ngĩa khác
Vd như 黎春清 là lý xuaan thanh trong khi mình là Lê xuân Thành và nếu cái tên Thành đứng riêng thì gg dịch là 墙 tường
@@goodmoodamazing cảm ơn bạn đã giúp
@@Taplamyoutube21554 bạn đừng nhờ cậy gg dịch. Vấn đề của gg dịch là nó sẽ dịch chữ Hán ra bính âm pinyin, rồi từ bính âm pinyin sẽ dịch sang tiếng Việt. Kiểu như 雪 xuě = xué 学 = xuè 血 = xué 穴 , cái vụ Lý Lê thì do Lý 李 lǐ (cây mận,lấy tên cây làm họ) có pinyin gần giống Lê 黎 lí (sắc đen,lấy màu sắc làm họ).
@@Taplamyoutube21554 mình tìm được hai chữ này 春城 thôi. Đặt theo tên của 1 thành phố bên Trung Quốc gần Việt Nam, thành phố được gọi vậy vì nó có khí hậu như mùa xuân quanh năm
Cj ơi từ gè dùng như nào ạ
Bài 7 đi bạn xinh gái ơi
Bạn cho mình hỏi là giáo trình chuẩn HSK là giản thể hay phồn thể đc ko mình mới học ko bt
Giản thể nha bạn.
HSK chỉ có giản, muốn phồn thì qua học TOCFL bên Đài Loan, nhưng TOCFL khó hơn HSK rất nhiều
Khoai ra bài nữa đi e.nhớ e rồi
hình như là cụm từ "như thế nào" được đọc tắt nhiều quá nên giờ ai cũng coi nó là "như nào"
bài 7 đi chị
từ hui đó chắc hiểu thao nghĩa của từ can cx đc
Học bộ thủ có cần học bính âm luôn không mọi người, cho mình cái ý kiến với😢
không cần, học làm gì cho nhọc, nhớ nghĩa thôi, đi thi cũng có hỏi về bộ thủ đâu
Cố học vậy ,
chữ 写 là giả tá thôi, nghĩa gốc là di chuyển vị trí đồ vật
我不会写汉字。你妈妈会说汉语吗
我妈妈不会说汉语。我不会做中国菜。
我会说汉语
我会写汉字
我不会做中国菜
我有汉语名字。叫阮式贞