ברי סחרוף - הרעות
HTML-код
- Опубликовано: 2 окт 2024
- מתוך "שירים בכיכר", כיכר רבין בתל אביב, 7 במאי 2019
ברי סחרוף בפייסבוק: / berrysakharof
באינסטגרם: / berrysakharof
בטוויטר: / berrysakharof
כל השירים להאזנה והורדה: music.berry.co.il
אפל מיוזיק: berry.lnk.to/A...
ספוטיפיי: berry.lnk.to/S...
מילים: חיים גורי
לחן: סשה ארגוב
עיבוד ופסנתר: עמי רייס
קאנון : אמיר אלייאב
חלילית: טלי רובינשטיין
קרן יער: שחר זיו
צ'לו: יועד ניר
נבל: טלי גלזר
גיטרה חשמלית : עופר קורן
קלידים : רן רייטן
קונטרבס: מיקי ורשאי
ויברפון : אסף רוט
כלי הקשה: גלעד דוברצקי
עורכת הטקס: אתי אנטה
הפקה: מחלקת המופעים, עיריית תל אביב יפו
***
עַל הַנֶּגֶב יוֹרֵד לֵיל הַסְּתָו
וּמַצִּית כּוֹכָבִים חֶרֶשׁ חֶרֶשׁ
עֵת הָרוּחַ עוֹבֵר עַל הַסַּף
עֲנָנִים מְהַלְּכִים עַל הַדֶּרֶך.
כְּבָר שָׁנָה. לֹא הִרְגַּשְׁנוּ כִּמְעַט
אֵיךְ עָבְרוּ הַזְּמַנִּים בִּשְׂדוֹתֵינוּ.
כְּבָר שָׁנָה, וְנוֹתַרְנוּ מְעַט
מָה רַבִּים שֶׁאֵינָם כְּבָר בֵּינֵינוּ.
אַךְ נִזְכֹּר אֶת כֻּלָּם:
אֶת יְפֵי הַבְּלוֹרִית וְהַתֹּאַר -
כִּי רֵעוּת שֶׁכָּזֹאת לְעוֹלָם
לֹא תִּתֵּן אֶת לִבֵּנוּ לִשְׁכֹּחַ.
אַהֲבָה מְקֻדֶּשֶׁת בְּדָם
אַתְּ תָּשׁוּבִי בֵּינֵינוּ לִפְרֹחַ.
הָרֵעוּת נְשָׂאנוּךְ בְּלִי מִלִּים
אֲפֹרָה עַקְשָׁנִית וְשׁוֹתֶקֶת
מִלֵּילוֹת הָאֵימָה הַגְּדוֹלִים
אַתְּ נוֹתַרְתְּ בְּהִירָה וְדוֹלֶקֶת.
הָרֵעוּת, כִּנְעָרַיִךְ כֻּלָּם
שׁוּב בִּשְׁמֵךְ נְחַיֵּךְ וְנֵלֵכָה
כִּי רֵעִים שֶׁנָּפְלוּ עַל חַרְבָּם
אֶת חַיַּיִךְ הוֹתִירוּ לְזֵכֶר.
מדהיםםם!!!ביצוע כלכך יפה!!
נוגע בלב ובנשמה❤️
ברי סחרוף יכול לשיר אפילו "עוגה עוגה" וזה יהיה מושלם. וואו
ממש כך
קצת נלחצתי בטונים הגבוהים אבל הוא צלח אותם בכבוד , מזמן לא שמעתי אותו מגיע לזה .
עיבוד מוזיקלי יפה מאוד .
בחירת הזמר רק מחדדת לי את חלופת הדורות , הינה הגיע תורי להיות המבוגר פה בארץ , רק הטקס נשאר נצחי כמו המלחמה והתקווה לשלום.
אני נלחצתי דווקא בנמוכים -אבל עשה את זה בענק! ביצוע מבריק
זה ברי, ככה זה…הוא גדול!
ברי, אתה הכי הגדול שיש
ביצוע יוצא דופן לשיר קדוש
כל הכבוד
ברי ביצוע נהדר שלך , ממש נתת משמעות וחיים חדשים לשיר
Espanol
Una noche de otoño se cae sobre el Negev y está encendiendo silenciosamente las estrellas, mientras que el viento sopla sobre el umbral y las nubes deambulan por el camino.
Ha pasado un año, apenas hemos notado el paso del tiempo por nuestros campos. Ha pasado un año y nos quedamos pocos. Muchos ya no están entre nosotros.
Los recordaremos a todos,
guapos con sus gloriosas melenas de cabello, porque tal amistad, nunca permitirá que nuestros corazones la olviden.
Amor, santificado por la sangre,
volverás a florecer entre nosotros.
Camaradería, los hemos estado llevando sin palabras, grisa, terca y silenciosa y que se brilla a través de esas largas noches de terror, ardiente y brillante.
Hermandad, como por tus muchachos, en tu nombre, sonreiremos y seguimos, porque amigos, que han caído sobre sus espadas, nos dejaron tu vida en memoria.
Los recordaremos a todos.
עברית
עַל הַנֶּגֶב יוֹרֵד לֵיל הַסְּתָו
וּמַצִּית כּוֹכָבִים חֶרֶשׁ חֶרֶשׁ
עֵת הָרוּחַ עוֹבֵר עַל הַסַּף
עֲנָנִים מְהַלְּכִים עַל הַדֶּרֶךְ.
כְּבָר שָׁנָה. לֹא הִרְגַּשְׁנוּ כִּמְעַט
אֵיךְ עָבְרוּ הַזְּמַנִּים בִּשְׂדוֹתֵינוּ.
כְּבָר שָׁנָה, וְנוֹתַרְנוּ מְעַט
מָה רַבִּים שֶׁאֵינָם כְּבָר בֵּינֵינוּ.
אַךְ נִזְכֹּר אֶת כֻּלָּם:
אֶת יְפֵי הַבְּלוֹרִית וְהַתֹּאַר -
כִּי רֵעוּת שֶׁכָּזֹאת לְעוֹלָם
לֹא תִּתֵּן אֶת לִבֵּנוּ לִשְׁכֹּחַ.
אַהֲבָה מְקֻדֶּשֶׁת בְּדָם
אַתְּ תָּשׁוּבִי בֵּינֵינוּ לִפְרֹחַ.
הָרֵעוּת נְשָׂאנוּךְ בְּלִי מִלִּים
אֲפֹרָה עַקְשָׁנִית וְשׁוֹתֶקֶת
מִלֵּילוֹת הָאֵימָה הַגְּדוֹלִים
אַתְּ נוֹתַרְתְּ בְּהִירָה וְדוֹלֶקֶת.
הָרֵעוּת, כִּנְעָרַיִךְ כֻּלָּם
שׁוּב בִּשְׁמֵךְ נְחַיֵּךְ וְנֵלֵכָה
כִּי רֵעִים שֶׁנָּפְלוּ עַל חַרְבָּם
אֶת חַיַּיִךְ הוֹתִירוּ לְזֵכֶר.
וְנִזְכֹּר אֶת כֻּלָּם
English
An autumn night is falling on the Negev
and is quietly igniting the stars,
while the wind blows over the threshold,
clouds are ambling along the road.
It's been a year, we have hardly noticed the time passing over our fields.
It's been a year, and we were left few.
Many no longer among us.
We shall remember them all,
handsome with their glorious manes of hair - because such friendship, will never allow our hearts to forget.
Love, sanctified by blood,
you will return to bloom among us.
Camaraderie, we have been carrying you wordless, grey, stubborn and silent. You shine through those long nights of terror, burning and bright.
Brotherhood, just like your boys, in your name, we shall smile and go on, because friends, who have fallen on their swords, left us your life in memorial and we shall remember them all.
Deutsch
Eine Herbstnacht fällt auf den Negev und zündet leise die Sterne an, während der Wind über die Schwelle bläst,
Wolken ziehen über die Straße.
Es ist schon ein jahr her und wir sind wenige. Wir haben kaum bemerkt, wie die Zeit über unseren Felder vergeht.
Wir werden sie alle in Erinnerung behalten, gutaussehend mit ihren herrlichen Mähnen - denn solche Freundschaft wird unseren Herzen nie vergessen lassen.
Liebe, geheiligt durch Blut, du wirst zurückkehren, um unter uns zu blühen.
Kameradschaft, wir haben dich wortlos, grau und stur getragen.
Du scheinst durch diese langen Nächte des Schreckens, brennend und hell.
Bruderschaft, genau wie von deinen Jungs, von deinem Namen werden wir lächeln und weitermachen, denn Freunde, die in ihre Schwerter gefallen sind, haben uns dein Leben in Gedenken hinterlassen.
Wir werden uns an sie allen erinnern.
Francais
Une nuit d'automne tombe sur le Néguev
et enflamme tranquillement les étoiles. tandis que le vent souffle sur le seuil,
les nuages se promènent le long de la route.
Cela fait un an, nous avons à peine remarqué le temps qui passe sur nos champs. Cela faisait un an, et il nous en restait peu. Beaucoup ne sont plus parmi nous.
Nous nous souviendrons d'eux tous,
beaux avec leurs crinières glorieuses - parce que l'amitié ne permettra jamais à nos cœurs d'oublier.
L'amour, sanctifié par le sang, tu reviendras fleurir parmi nous.
Amour, nous t'avons porté, gris, têtu et silencieux, tu brilles à travers ces longues nuits de terreur, brûlantes et lumineuses.
Amitié, tout comme vos garçons, en votre nom, nous sourirons et continuerons.
Parce que des amis, qui sont tombés sur leurs épées, nous ont laissé ta vie en souvenir.
Et nous nous souviendrons d'eux tous.
אלכס, מי יכול לתקן?
Осенняя ночь опускается на Негев
и тихо зажигает звезды, ветер дует за порог i по дорогеc гуляют тучи.
Прошел год, мы почти не заметили течения времени по нашим полям.
Прошел год, i нас осталось мало.
Многих среди нас уже нет.
Мы их все запомним, красивы со своими великолепными волосами - потому что такая дружба никогда не позволит нашим сердцам забыть.
Любовь, освященная кровью,
ты вернешься цвести среди нас.
Товарищество, мы несем вас бессловесным, серым, упрямым и молчаливым. Вы сияете в этих долгих ночах ужаса, пылаете и ярко.
Братство, как и ваши мальчики, от вашего имени мы улыбнемся и пойдем дальше, потому что друзья, павшие на свои мечи, оставили нам вашу жизнь в память, и мы будем помнить их всех
כמה כישרון ביוצר אחד כבוד גדול לשיר נפלא
ביצוע נהדר. רבין למשל מאוד אהב את השיר הזה.
ליתר דיוק זה היה השיר האהוב עליו ביותר
ווואאווו איזה עיבוד..ממש חידוש ברי אתה אלוף עולם עם כל הצניעות שבך
ביצוע נהדר מרגש לשיר נצחי בארי הגדול מכולם👍👍
ביצוע נפלא
כל יום זכרון חוזר לשיר הזה לביצוע המדהים של המלך שלי ברי❤
מתי גרסת אולפן? מתאים מאוד לברי, מארש צבאי עם פלפול אתני
ביצוע מטוורףף ונוגע
ברי הוא גיטריסט מוכשר, מדוע הוא לא ניגן כאן הרבה?
מקווה שברי יעשה קאבר ל"מה אברך", זה יהיה מדהים
אקטואלי מתמיד 🙏🖤
ביצוע ככ עוצמתי לשיר הזה. תודה
ענק
מלך 👑
איזה יופי
אתה ממש מדהים! אין עליך!
אולי תעלו לספוטיפיי??
❤
❤
קסם
אלוף💙
מה רבים שאינם כבר בינינו
מצמרר
מדהים
מלך העולם
כל הכבוד!!!
אני לא כל כך אוהב את התופים פה. לא מתאים
מדהים
"והתואר", לא "והטוהר". טעות מביכה ומטרידה
יהורם גאון שר ו"הטוהר"
@@בצלאלדרמון יופי לו...