On attend vos réponses à la question de la vidéo: "Utilisez-vous des mots français/anglais dans votre langue? Lesquels?" N'oubliez pas de "liker" la vidéo et de vous abonner à la chaine pour participer à cours de français -> bit.ly/2SSr4EB
Merci beaucoup pour cette vidéo qui était très intéressante et très utile pour nous . Autrefois en Union soviétique il avait beaucoup de mots d'origine française et qui étaient devenus plus tard les mots russes. Абажур - Аbat -jour , тужурка - la veste usée chaque jour ( toujours), Кашне - cache- nez , пенсне - pince- nez , кастет - casse - tête - салон красоты - salon de beauté, панталоны ( en russe au pluriel ) - le pantalon , шампанское , бульвар еt beaucoup , beaucoup d'autres. Moi, je suis du Kazakhstan, de Taraz - la ville qui a plus de 2 000 ans et qui se trouvait sur la route de soie .☝️👍👍👍
En italien, on utilise beaucoup de mots français et anglais : les termes français les plus répandus sont abat-jour (employé pour désigner une lampe), une applique, la silhouette, la salopette, un carillon, un parterre, la lingerie, un foulard, l'eau de toilette, un exploit, une gaffe, un cabaret et plein d'autres encore. Concernant l'anglais, je peux dire que les Italiens et les Français utilisent les mêmes mots. Ces derniers mois, les Italiens en ont adopté un autre : lockdown pour dire "confinement" 😄 Bien que proches, les Français et les Italiens ont deux attitudes différentes face à l'anglais : les premiers ont tendance à les traduire si cela est possible alors que les Italiens les acceptent passivement.
Bonjouŕ, prof. Dans ma langue on utilise beaucoup de mots français et aussi anglais. Merci, votre vidéo c'est marveillous. Français: nécessaire, buffet , abajur, sutien, fuet..... Anglais: top, show, internet, web, notebook....
on a dans le Maroc des plusieurs mots des racines français à cause de la propagation laquelle le monde connus en temps de les deux guerre mondial , pour ces causes précédent les deux langue arabe (dialecte Maroc) et la langue français aussi . dans mon dialecte Maroc on trouve par exemple : la confiture ,télévision,station, portable,..... et dans la langue français on trouve hasard, ....
Ok ! En anglais, de nos jours, on utilise moins de mots français. Mais de temps en temps on lit ou entend des mots comme soupçon (= un petit peu), des noms d'alimentation, en sport (surtout pour les JO) et le mot coup : coup d'état, coup de grace...
On attend vos réponses à la question de la vidéo: "Utilisez-vous des mots français/anglais dans votre langue? Lesquels?" N'oubliez pas de "liker" la vidéo et de vous abonner à la chaine pour participer à cours de français -> bit.ly/2SSr4EB
Bonsoir Vincent ! Oui en espagnol on les utilisent comme mail (correo en espagnol), tag (etiquetar), et bien sûr la plus connue, OK, parmi autres.
Merci 👍
Avec plaisir :)
Merci beaucoup pour cette vidéo qui était très intéressante et très utile pour nous . Autrefois en Union soviétique il avait beaucoup de mots d'origine française et qui étaient devenus plus tard les mots russes.
Абажур - Аbat -jour , тужурка - la veste usée chaque jour ( toujours),
Кашне - cache- nez , пенсне - pince- nez , кастет - casse - tête - салон красоты - salon de beauté, панталоны ( en russe au pluriel ) - le pantalon , шампанское , бульвар еt beaucoup , beaucoup d'autres.
Moi, je suis du Kazakhstan, de Taraz - la ville qui a plus de 2 000 ans et qui se trouvait sur la route de soie .☝️👍👍👍
Bonjour et merci beaucoup pour votre message, c'est très intéressant !
Merci
Je vous en prie 😁
J'ai adoré simplement !! C'était bon, je ne connaissais pas sur la francisation, c'est tellement intéressante !!
Oui les français francisent beaucoup de mots anglais, merci :)
Merci. Super bon travail!
Avec plaisir Ángeles ;)
C'était vraiment une bonne leçon, merci pour tes efforts, et bonne contusion.
Bonjour, merci beaucoup c'est très gentil de votre part ;)
En italien, on utilise beaucoup de mots français et anglais : les termes français les plus répandus sont abat-jour (employé pour désigner une lampe), une applique, la silhouette, la salopette, un carillon, un parterre, la lingerie, un foulard, l'eau de toilette, un exploit, une gaffe, un cabaret et plein d'autres encore. Concernant l'anglais, je peux dire que les Italiens et les Français utilisent les mêmes mots. Ces derniers mois, les Italiens en ont adopté un autre : lockdown pour dire "confinement" 😄 Bien que proches, les Français et les Italiens ont deux attitudes différentes face à l'anglais : les premiers ont tendance à les traduire si cela est possible alors que les Italiens les acceptent passivement.
Merci pour ta réponse Daniel, c'est très intéressant!
Bonjouŕ, prof. Dans ma langue on utilise beaucoup de mots français et aussi anglais. Merci, votre vidéo c'est marveillous.
Français: nécessaire, buffet , abajur, sutien, fuet.....
Anglais: top, show, internet, web, notebook....
Merci beaucoup pour votre message 😁😁😁
Merci beaucoup! On utilise beaucoup de mots francais et anglais dans la langue russe.
Merci beaucoup pour votre participation :)
on a dans le Maroc des plusieurs mots des racines français à cause de la propagation laquelle le monde connus en temps de les deux guerre mondial , pour ces causes précédent les deux langue arabe (dialecte Maroc) et la langue français aussi .
dans mon dialecte Maroc on trouve par exemple : la confiture ,télévision,station, portable,.....
et dans la langue français on trouve hasard, ....
Ah, super! Oui c'est vrai aussi qu'en français on utilise également beaucoup de mots arabes: walou, zef, etc. :)
idem pour handball, definitely German!!!
🙏🏻🙏🏻👌🏼👌🏼
Merci :)
Ok ! En anglais, de nos jours, on utilise moins de mots français. Mais de temps en temps on lit ou entend des mots comme soupçon (= un petit peu), des noms d'alimentation, en sport (surtout pour les JO) et le mot coup : coup d'état, coup de grace...
Merci pour votre commentaire :)
👍🏽👏🌹
🔥🔥🔥
sauf erreur de ma part, hamburger est d'origine allemande...
Oui, ça vient de la ville de Hambourg.