Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
甜橙的解说是影视类节目中最好的👍👍👍
华生温情脉脉点头应允 hhh
花生: 老福 说好的 我们之间的信任呢 你也演柯南小黑? 胡安: 自己编的绿帽 含泪也要戴上 结果人财两空 惨啊 XDD
当年读小说的时候,猎犬出场的描写如在眼前。
原来甜橙在油管也有频道,特别来支持一下。B站一直追你的更新,解说很棒!
劇集的細節我不記得了,但書裡的細節我很清楚。Henry是從加拿大來的,不是美國。他在旅店的時候丟了兩次鞋,第一次丟的新鞋意外的失而復得了。Beryl Ducerne Stapleton是女主的名字,不是Anna。她和Watson首次見面時立刻就警告他趕緊離開,但發現Watson不是Henry之後卻不願說出剛才警告的原因。書裡好像沒有說Beryl跟Henry一起過了,那個年代有錢的老爺娶個有犯罪污點的寡婦是有些離奇的。
这个版本的影视版福尔摩斯是最经典像原著没有之一
并不觉得古旧和老套好吗!我小时候看书的时候最喜欢的故事就是巴斯克维尔庄园的猎犬了。
福尔摩斯的案件很多都很熟悉了,能多更新 Elementry 的案件吗?
好看❤
This is a great murder/mystery movie. The Hounds of Baskerville.
亨利不但继承了庄园,还继承了安娜🎉
小時候先看亞森羅蘋全集(法國的), 覺得好看,後來再看福爾摩斯全集(英國的), 覺得比亞森羅蘋好看太多了
❤❤❤
可憐的獵犬, 可憐的光頭逃犯, 兩個都是被無辜犧牲掉的
福爾摩斯的故事大多跟遺產有關。
是这样的 当年看小说时觉得无比精彩,现在听视频解说时觉得平平无奇,没啥悬念😂。
我怎么觉得小本哥跟老福有点像。
送菠菜😂😂
'华生温情脉脉的'🤣🤣🤣
秋天的菠菜 🤣🤣
agreedagreed
应该是“不知所踪”,而不是“不知所终”
(節錄)不知所終的「終」字是動詞,是「去了」的意思。「不知所終」,就是「不知道去了什麼地方」,那是有點動感的,不僅是不見踪跡而已。若然改成「不知所踪」,由於助動詞「所」字後面的「踪」字不是動詞而是名詞,既在語法上犯錯,於詞理也不通順。www.tkww.hk/epaper/view/newsDetail/mobile/1371747112320110592.html
是不知所終才對, 你先查一下吧...
好像没有 不知所踪 这个词吧,系误用。
不知所終的「終」字是動詞,是「去了」的意思。「不知所終」,就是「不知道去了什麼地方」,那是有點動感的,不僅是不見踪跡而已。若然改成「不知所踪」,由於助動詞「所」字後面的「踪」字不是動詞而是名詞,既在語法上犯錯,於詞理也不通順。
@@zakuso5141 多谢指正,确实是终而不是踪
安娜贏到最後
同居基友 華生 👬
旁白者怎麼講話在發抖🥶? 不要怕,我們聽內容,妳在唸故事給我們聽。不是「說故事」。不要有壓力。
宅心仁厚
现在看,这个故事一般,
first
我怎么感觉这视频和我看的小说不太一样
甜橙的解说是影视类节目中最好的👍👍👍
华生温情脉脉点头应允 hhh
花生: 老福 说好的 我们之间的信任呢 你也演柯南小黑? 胡安: 自己编的绿帽 含泪也要戴上 结果人财两空 惨啊 XDD
当年读小说的时候,猎犬出场的描写如在眼前。
原来甜橙在油管也有频道,特别来支持一下。B站一直追你的更新,解说很棒!
劇集的細節我不記得了,但書裡的細節我很清楚。Henry是從加拿大來的,不是美國。他在旅店的時候丟了兩次鞋,第一次丟的新鞋意外的失而復得了。Beryl Ducerne Stapleton是女主的名字,不是Anna。她和Watson首次見面時立刻就警告他趕緊離開,但發現Watson不是Henry之後卻不願說出剛才警告的原因。書裡好像沒有說Beryl跟Henry一起過了,那個年代有錢的老爺娶個有犯罪污點的寡婦是有些離奇的。
这个版本的影视版福尔摩斯是最经典像原著没有之一
并不觉得古旧和老套好吗!我小时候看书的时候最喜欢的故事就是巴斯克维尔庄园的猎犬了。
福尔摩斯的案件很多都很熟悉了,能多更新 Elementry 的案件吗?
好看❤
This is a great murder/mystery movie. The Hounds of Baskerville.
亨利不但继承了庄园,还继承了安娜🎉
小時候先看亞森羅蘋全集(法國的), 覺得好看,後來再看福爾摩斯全集(英國的), 覺得比亞森羅蘋好看太多了
❤❤❤
可憐的獵犬, 可憐的光頭逃犯, 兩個都是被無辜犧牲掉的
福爾摩斯的故事大多跟遺產有關。
是这样的 当年看小说时觉得无比精彩,现在听视频解说时觉得平平无奇,没啥悬念😂。
我怎么觉得小本哥跟老福有点像。
送菠菜😂😂
'华生温情脉脉的'🤣🤣🤣
秋天的菠菜 🤣🤣
agreedagreed
应该是“不知所踪”,而不是“不知所终”
(節錄)
不知所終的「終」字是動詞,是「去了」的意思。「不知所終」,就是「不知道去了什麼地方」,那是有點動感的,不僅是不見踪跡而已。若然改成「不知所踪」,由於助動詞「所」字後面的「踪」字不是動詞而是名詞,既在語法上犯錯,於詞理也不通順。
www.tkww.hk/epaper/view/newsDetail/mobile/1371747112320110592.html
是不知所終才對, 你先查一下吧...
好像没有 不知所踪 这个词吧,系误用。
不知所終的「終」字是動詞,是「去了」的意思。「不知所終」,就是「不知道去了什麼地方」,那是有點動感的,不僅是不見踪跡而已。若然改成「不知所踪」,由於助動詞「所」字後面的「踪」字不是動詞而是名詞,既在語法上犯錯,於詞理也不通順。
@@zakuso5141 多谢指正,确实是终而不是踪
安娜贏到最後
同居基友 華生 👬
旁白者怎麼講話在發抖🥶? 不要怕,我們聽內容,妳在唸故事給我們聽。不是「說故事」。不要有壓力。
宅心仁厚
现在看,这个故事一般,
first
我怎么感觉这视频和我看的小说不太一样