Warum kann man bei dem Beispiel in 3:31 nicht estar verwenden? Genau das verstehe ich in der Vergangenheit nicht. Yo estuve el último en llegar a las reuniones. Das wäre also falsch?
ist vermutlich zu spät, aber das hängt von der unterscheidung zwischen estar und ser ab. er sagt ja, dass er der letzte war, also mehr eine eigenschaft, als ein zustand. wenn es immer noch nicht viel geholfen hat guck mal ruclips.net/video/Xru2YDXEnTg/видео.html&ab_channel=SpanischmitTom%C3%A1s
Ambas son correctas, todo depende del contexto. Toledo era la capital de españa, fue reemplazada por madrid. Hace unos años toledo fue la capital de españa.
@@pak3ton Ich verstehe schon, dass man sagt, Toledo era la capital de España, pero fue reemplazada por Madrid. Aber wenn man nur sagt, dass Toledo die Hauptstadt war, ohne zusätzliche Informationen, dann bin ich mir nie sicher im Spanischen, ob es era, oder fue ist. Aber danke trotzdem für die Antwort!
Jap, grundsätzlich sind sie gleich, aber ich würde eher contestar fürs Telefon verwenden. "Contestar el teléfono= das Telefon antworten/ans Telefon rangehen" und responder eher für Nachrichten oder Fragen. "Te respondo la pregunta/el mensaje=Ich beantworte dir die Frage/Nachricht" Aber wie gesagt, kannst beide benutzen und wäre trotzdem richtig. EDIT: Obwohl, wenn ich drüber nachdenke, ich glabe du kannst nich das Telefon respondieren, ich glaube da geht's wirklich nur contestar.
Tomás vielen Dank für die Erklärung dieses wichtigen Themas. Mir ist es aber immer noch nicht klar. Heute hatte ich folgende Sätze im Unterricht. No lo hicimos porque era muy caro. Wir haben es nicht gemacht, weil es uns zu teuer war. Lo hicimos pero fue muy caro. Wir haben es gemacht, aber es war teuer. Für eine Erklärung wäre ich sehr dankbar. Vielen Dank.
uuund wieso ist im letzten beispiel "no fue posible"? warum kann man da nicht auch ser im imperfecto nehmen so wie im Satz davor? (estaba muy emocionado) ^^'
Год назад
Weil ich mit dem Indefinido diesen bestimmten Moment betone. Mit Imperativo "no era posible" ändert sich den Kontext und man versteht, ist eher etwas das ganz oft passierte z. B. Muchos saludos 🤗
Das wiederholt man doch immer wieder gerne!!! Äußerst wichtiges Thema! Sehr coool Thomas 🙃🙃
Das stimmt und gracias! 😊
Passendes Video! Genau wo ich am Dienstag ein Test habe - gracias Tomás
Un placer :)
Tomas ist für mich der beste Spanisch Lehrer. Leider erst kürzlich entdeckt,.
Oh muchas gracias 🤗
perfekt erklärt, muchísimas gracias !
Con mucho gusto :)
Como siempre , kurz knackig und sehr hilfreich.....gracias Tomas
Sehr gerne, Wilfried! 🤗
danke das hilft wirklich wieder mein spanisch aufzufrischen
Warum kann man bei dem Beispiel in 3:31 nicht estar verwenden? Genau das verstehe ich in der Vergangenheit nicht.
Yo estuve el último en llegar a las reuniones.
Das wäre also falsch?
ist vermutlich zu spät, aber das hängt von der unterscheidung zwischen estar und ser ab. er sagt ja, dass er der letzte war, also mehr eine eigenschaft, als ein zustand. wenn es immer noch nicht viel geholfen hat guck mal ruclips.net/video/Xru2YDXEnTg/видео.html&ab_channel=SpanischmitTom%C3%A1s
muchas gracias Thomas, super erklärt!
Un placer, Sabine. 😊
Gracias por ayudar
Un placer :)
Sehr coool Thomas....
Siempre muy útil 👍🏻
Eso me alegra :)
Danke Thomas.
Gerne :)
Würde dann der Satz (Toledo era la capital de España) richtig sein, oder müsste man sagen (Toledo fue la capital de España)?
Ich glaube era ist richtig weil es ja um einen längeren Zeitraum geht und nicht um ein einmaliges Ereignis.
@@jakob7518 Das habe ich mir auch gedacht. Danke für deine Antwort!
Ambas son correctas, todo depende del contexto.
Toledo era la capital de españa, fue reemplazada por madrid.
Hace unos años toledo fue la capital de españa.
@@pak3ton Ich verstehe schon, dass man sagt, Toledo era la capital de España, pero fue reemplazada por Madrid. Aber wenn man nur sagt, dass Toledo die Hauptstadt war, ohne zusätzliche Informationen, dann bin ich mir nie sicher im Spanischen, ob es era, oder fue ist. Aber danke trotzdem für die Antwort!
Hi, was ist der Unterschied zwischen Contestar und Responder?
Hola, I'm Prinzip sind sie gleich.
Jap, grundsätzlich sind sie gleich, aber ich würde eher contestar fürs Telefon verwenden. "Contestar el teléfono= das Telefon antworten/ans Telefon rangehen" und responder eher für Nachrichten oder Fragen. "Te respondo la pregunta/el mensaje=Ich beantworte dir die Frage/Nachricht"
Aber wie gesagt, kannst beide benutzen und wäre trotzdem richtig.
EDIT:
Obwohl, wenn ich drüber nachdenke, ich glabe du kannst nich das Telefon respondieren, ich glaube da geht's wirklich nur contestar.
cooles video amigo
Gracias
Gracias se IIama salar y Mi colegio Es real
Tomás vielen Dank für die Erklärung dieses wichtigen Themas. Mir ist es aber immer noch nicht klar. Heute hatte ich folgende Sätze im Unterricht.
No lo hicimos porque era muy caro. Wir haben es nicht gemacht, weil es uns zu teuer war.
Lo hicimos pero fue muy caro. Wir haben es gemacht, aber es war teuer.
Für eine Erklärung wäre ich sehr dankbar. Vielen Dank.
uuund wieso ist im letzten beispiel "no fue posible"? warum kann man da nicht auch ser im imperfecto nehmen so wie im Satz davor? (estaba muy emocionado) ^^'
Weil ich mit dem Indefinido diesen bestimmten Moment betone. Mit Imperativo "no era posible" ändert sich den Kontext und man versteht, ist eher etwas das ganz oft passierte z. B. Muchos saludos 🤗
Sehr verwirrend 😅
Incluso para los hispanohablantes es dificil diferenciarlos 😅
2:18 Juan war einfach immer mal wieder (:z. B jeden Montag) Polizist
Quatsch
Tomás, quiero tener un hijo tuyo! Gracias por ayudar! :O
Hahaha muy bien, un placer.