Откуда столько силы ты берёшь (Уильям Шекспир) читает Гурко Дарья

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 мар 2024
  • привет 👋 club211339314
    Перевод Самуила Яковлевича Маршака Откуда столько силы ты берешь,
    Чтоб властвовать в бессилье надо мной?
    Я собственным глазам внушаю ложь, Клянусь им, что не светел свет дневной.
    Так бесконечно обаянье зла,
    Уверенность и власть греховных сил,
    Что я, прощая черные дела,
    Твой грех, как добродетель, полюбил.
    Все, что вражду питало бы в другом,
    Питает нежность у меня в груди.
    Люблю я то, что все клянут кругом,
    Но ты меня со всеми не суди.
    Особенной любви достоин тот,
    Кто недостойной душу отдает.
    #стихи #поэзия #пишустихи #литература #чтец #стихиожизни #современнаяпоэзия #стихисосмыслом #стихидлядуши #стихиолюбви #литературныйвечер #вечерпоэзии #москва

Комментарии • 5

  • @disappear9446
    @disappear9446 3 месяца назад

    Понравилось, спасибо)

  • @MishaelLakmus
    @MishaelLakmus 3 месяца назад

    Спасибо, душевно ❤

  • @user-mp3ik8bx8d
    @user-mp3ik8bx8d  3 месяца назад

    ❤ vk.com/club211339314

  • @Simplicissimuss.
    @Simplicissimuss. 3 месяца назад

    Это бык, чьей кровью нужно наполнить сосуд, чтобы над его краями по­казались тени умерших». Тогда из этого настоящего, принесенного в жертву, чтобы вызвать прошлое, родится «смертоносный Поэтический дар», который обращен против традиции и авторитетов прошлого. 🥀

  • @temonikoli5391
    @temonikoli5391 3 месяца назад

    Книгу напишите