Eres de las pocas personas que admiro y respeto no sólo en la plataforma sino en general creo que tu contenido es de los pocos canales que aún se pueden considerar buenos o con amor por lo que hace Gracias también porque aunque tienes que poner un anuncio en tu video al menos tienes la decencia de hacerlo rápido y sin tantas vueltas Felicidades por el trabajo Y por qué cuando estamos pasando por un momento difícil siempre hay un lugar donde puedes olvidar lo mal que te está afectando en la vida gracias por tu canal
5:55 "yo no veo nada, señor. Soy ciego..." 10:23 "ahhhg me han matado, estoy herido, mi pobre pierna, estoy muerto ME HAN MATADO" 10:43 "paolo esta liciado, pensión de invalidez, herido, enfermo me nefrego" XD lo mejor
Soy mexicano y recuerdo cuando era niño mi papá me compró el juego de Harry Potter estaba en español doblado en España y cuando en cierto momento del juego Malfoy le dice a Harry a que no puedes cogerme Harry mis papás fueron corriendo y me preguntaron asustados qué estaba viendo y fue algo muy gracioso Jajaja ya que aquí en México usamos más esa palabra con otro significado 😂🤣
Muy cierto jaja,solía pasarme a mi también porque además es incómodo pero ya uno se acostumbra a ese tipo de lenguaje,hasta se podría disimular 😏 que estás jugando un juego doblado al castellano jaja
Jajajajaja. Ahí tienes mi 'like' Ray. Se nota que te lo has pasado bien montando este video. Jugué al Iron Man 1 y bueno... Tony sonaba aceptable pero cuando recien lo acabo y seguido empiezo el 2... 16:50. Diossss, pero que le ha pasado a este en la voz? ¡Que pesadilla! El lado oscuro de la profesión del doblaje, estas pseudo-interpretaciones nos ayudan a valorar a las grandes obras como los actores del Metal Gear Solid de Psx. PD: Voto por una segunda parte.
Yo empecé a jugar control hace un par de días por que lo regalaron con el PS Plus, no había visto nada del juego por que no me interesaba, pero al ser gratis lo probé. Al iniciar el juego estaba todo configurado en inglés, lo que me pareció muy extraño teniendo configurado mi ubicación en España, cuando cambié el idioma y empecé partida entendí por que xD. Pensaba que era una **ta broma.
8:56 Les diré la verdad estábamos con un grupo de amigos, estábamos sin plata y esta empresa de juego paso x nuestro lado nos dijo que nos.iva a pagar 10 soles por cabeza, la Yenifer era de la voz femenina nos isieron grabar con el grabador del celular de la.yenifer que tenía un Alcatel, eso sí con honestidad no estábamos muy inspirados y del.colmo no nos pagaron :(
Misión imposible de la primera play station tuvo uno de los doblajes mas legendarios de los que yo recuerdo. Una de sus frases mas famosas es al llegar a la base enemiga ETHAN decía algo así: "hola, soy Fred, y estoy buscando a mi perro" 🤣🤣🤣😂😂 inigualable 😂😂🤣
🤭🤭 lo de Starcraft si me ha causado gracia, fue un juego que tengo grandes recuerdos y muchas horas de mi vida; pero nunca había escuchado la traducción al español, a ese lo jugue tal cual lo compre sin traducir. Buen video me ha hecho reír.
Por eso es una de las razones que prefiero el audio original de los juegos en si jaj , por ejemplo lo que nunca pude conseguir era el audio del wolfestein 2 y los textos en español la voces me sacaban de la trama .
Peores Doblajes...JA, se ve que no conoces el Oni y las frases de Konoko o los NPJ "¡No, en la cara no!" "¡Tengo familia!"[A alguien que está armado y va a matarte si o también XD] Y como olvidar lo creativos que fueron con Shogo: Mobile Armor Division, que si ya eran muy irónicos en su versión al Inglés, aquí rizaron el rizo con el tono que le dieron XD. Justamente me estaba descojonando con el "Forbidden Siren: Viviendo la Pesadilla" y su doblaje "Profesional" al Castellano, y en esa escena...Yo también le hubiese pedido a la tipa que se callase, la verdad XD
Si, pero hasta cierto punto, ya que estos doblajes castellanos no solo llego mal interpretado si no que tambien llego con una traduccion horrible o sea estos doblajes ni siquiera cumplieron con la tarea de no leer subtitulos
Si esta bien el doblaje, ya que no todos los españoles usan el acento madrileño( que es el acento que usa españa en sus doblajes castellanos) y muchos menos los habitantes de las costas en donde parece que transcurre el juego
Yo crecí con los doblajes españoles en video juegos así que les tengo aprecio, pero si...estos son bastante graciosos. Deberías hacer uno de doblajes latinos o doblajes en general que sean malos o graciosos jaja
A mi me llegó a molestar una película que era perfecta y no sé si alguien la habrá visto, se llama distrito 13, la película era perfecta un doblaje al castellano que era una maravilla, dos actores que uno se llamaba Damián y el otro No me acuerdo pero eran increíblemente carismáticos, donde está el problema? Que luego hicieron un remake en 2016 y a Damián lo cambiaron por Paul Walker, no odio a Paul pero el anterior actor era mil veces mejor que Paul en esa película, y lo que me molestó tanto es que al otro chico que no recordaba su nombre le cambiaron el actor de voz y le pusieron una voz de tonto y hablaba con la z, se cargaron la película tanto en el doblaje como en la reconstrucción de la historia
Aunque parezca mentira, la industria del videojuego ingresa al año 180.000 millones de dólares, la industria del cine 42.000 millones, parece mentira que ganado mas tenga doblajes de mierda, es de traca, los productores de videojuegos prefieren gastar antes el dinero en texturas hiperrealistas que en un doblaje mínimamente decente. Menos mal que un juego con tantos bugs como Cyberpunk 2077 al menos tenga un un doblaje impecable en español con acentos incluidos según la procedencia del personaje.
Jajajajaja que buen video Ray también sabes que juego tiene un doblaje español muy gracioso, el Hitman Blood money jajaja ahí parece que 47 tiene las bolas subidas hasta la garganta o algo🤣🤣🤣🤣
Creo que lo que pasa es que le pega muchísimo a la personalidad de George además de que el juego tiene movimientos muy estáticos y conversaciones bastantes sarcásticas asi que lo convirtió en una maravilla. Ahora ves el doblaje del 5 y echa pa atrás.
Respeto para España pero yo me mantengo que el doblaje latino(al menos en los videojuegos) es mejor que el de España, véase: -The last of us 1(me atrevería decir incluso que joel doblado por un argentino suena mejor que la voz original en inglés) -Spiderman -Uncharted, etc Yo me refiero mas a las voces asignadas no tanto a la coordinación con las animaciones
Va en gustos, yo no puedo hacerlo y mi pareja dominicana prefiere en español y no crecio en españa. Los que salen en el video esta mal hechos y son muy graciosos pero afirmar que todos son mejores en uno u otro idioma es poner algo subjetivo como razon absoluta cuando todos tienes cosas desastrosas. Un saludo.
Creo que la mayoría de juegos que son así, se pasa de malo el doblaje, pero si recuerdo uno que más bien se pasa de bueno y es soul River, legacy of kain, de hecho me gusta que en ingles el juego
Yo la verdad desinstale control por el doblaje los movimientos de la boca no cuadraban y no eran deacuerdo a la edad realmente arruina muchísimo la experiencia
Siphon filter es unos de los primeros juegos que e jugado, y e seguido jugando pero me gusta más bien por la historia que tiene, el mejor es el siphon filter Omega, me gustaría que saliera un remake para la play 5, estaría bueno y mejor detallado por los gráficos por la traducción y la historia del juego
8: 37 eso solo fue en su momento, pero ya salieron peores doblajes como control y arizona, ya incluso los actrores de ese doblaje le ponen algo de ganas, pero los de control y arizona no le ponen nada de ganas
Hay un juego de Harry Potter con un doblaje horrible, muy favorito es un niño que habla como un anciano de 80 años. Literalmente, imagino que se equivocaron al darle instrucciones al doblador.
Yo creo que un buen LIKE en el video y hago una segunda parte!!!! Gracias por dejar en los comentarios otros juegos con doblaje épico. :) :)
Eres de las pocas personas que admiro y respeto no sólo en la plataforma sino en general creo que tu contenido es de los pocos canales que aún se pueden considerar buenos o con amor por lo que hace Gracias también porque aunque tienes que poner un anuncio en tu video al menos tienes la decencia de hacerlo rápido y sin tantas vueltas Felicidades por el trabajo Y por qué cuando estamos pasando por un momento difícil siempre hay un lugar donde puedes olvidar lo mal que te está afectando en la vida gracias por tu canal
Paolo el cojo te manda un like 😂😂😂😂
el de harry potter y la piedra filosofal en ps2... el doblaje en español es "MAGICO". JAJAJAJAJA.
Buen video ray😁
como se llaman esos juegos del vampiro y el que le muerde el cuello del inicio?
No he visto el video pero obligatoriamente tiene que estar control aquí
UF Q SI Q juego muy bueno pero doblaje dios mio santo que aberrocidad
Me ganaste el comentario bro
+1000
Vaya basura lo cambie a ingles en el primer dialogo xD
Es que hasta la sincronización labial brillaba por su ausencia. En inglés mejor.
5:55 "yo no veo nada, señor. Soy ciego..."
10:23 "ahhhg me han matado, estoy herido, mi pobre pierna, estoy muerto ME HAN MATADO"
10:43 "paolo esta liciado, pensión de invalidez, herido, enfermo me nefrego"
XD lo mejor
Paolo puto amo xDDD
Soy mexicano y recuerdo cuando era niño mi papá me compró el juego de Harry Potter estaba en español doblado en España y cuando en cierto momento del juego Malfoy le dice a Harry a que no puedes cogerme Harry mis papás fueron corriendo y me preguntaron asustados qué estaba viendo y fue algo muy gracioso Jajaja ya que aquí en México usamos más esa palabra con otro significado 😂🤣
Muy cierto jaja,solía pasarme a mi también porque además es incómodo pero ya uno se acostumbra a ese tipo de lenguaje,hasta se podría disimular 😏 que estás jugando un juego doblado al castellano jaja
@@ctvlc Jajaja tienes muchísima razón, no había pensado en eso
@@ulsa44 jaja,aplícalo
@@ctvlc Lo haré de ahora en adelante jajaja
@@ulsa44 jajajaj tremendo tip
17:44 Cuando hablas mal de alguien y justo esa persona aparece🤣🤣🤣🤣🤣🤣 xddddd
9:00 Yo en la esposicion de el aparato reproductor en sexto de primaria
Voltea la moneda y haz uno de los mejores doblajes, yo soy latino-mexicano y algunos doblajes de España me gustan
cuales te gustan?
El mejorcito es del Assassin's Creed 1, 2, Brotherhood y ya son los que me han gustado de ahay en fuera estan horribles los demas
bioshock infinite, Overwatch
A mi el doblaje de Sam Fisher me gusta mucho
Farcry 3 me gusta, el juego no lo soporto en inglés después de oír a vaas en español
5:54
El golpe más épico que he oído no me he reído tanto en mi vida 😂
Pd rectifico rectifico
8:00
9:27 jajajaja ese doblaje si estuvo muy chistoso.
Parece un comercial de política XD
Yo cuando pasan lista
2:04
8:58, es tan malo que es bueno jajaja. Me morí de risa xD
Mi frase favorita del doblaje español es: "¡Zeus...tu hijo ha regresado y trae consigo la destruccion del olimpo!"
17:10 ese no es iron man, ese es bronce man😂
Ni a bronce llega, sólo plastilecor
@@miloparadiserock barro man?
Es Punset-man
COBRE MAN?
16:54 wtf?
El doblaje de Clara Lago como Cleopatra en Assassin's Creed Origins es para olvidar
Jaja si
P0
Jajajajaja. Ahí tienes mi 'like' Ray. Se nota que te lo has pasado bien montando este video. Jugué al Iron Man 1 y bueno... Tony sonaba aceptable pero cuando recien lo acabo y seguido empiezo el 2... 16:50. Diossss, pero que le ha pasado a este en la voz? ¡Que pesadilla! El lado oscuro de la profesión del doblaje, estas pseudo-interpretaciones nos ayudan a valorar a las grandes obras como los actores del Metal Gear Solid de Psx. PD: Voto por una segunda parte.
15:26 La ardilla Arenita en un juego de terror XD
Jugar Control en español es un dolor de oídos. 😂😂😂😂
No duré media hora y corrí a cambiarle el idioma. 😂😂😂
Yo también jajaja, para colmo tiene un ost de puta madre, gracias a el conocí poets of the fall
¿me estas nombrando virreina?
9:26 un doblaje magnífico de quinkis y yolis... 😂😂😂😂😂🤣🤣🤣
Un Español haciendo un top de los peores dobles esto se va a poner bueno XD
"AQUI COULA ROUJA CINCOU, ESTAMOS CAYENDOU, REPITOU; ESTAMOS CAYENDOU"
¿Alguien lo reconoce? No sé como esta obra de arte no ha salido en el video xD
22:30 Es una narración con un efecto de distorsión de voz, como cuando hacen entrevistas a personas que no quieren ser reconocidas.
18:00 "soy iron-man, viva el amor, flores para todos"
Aún no veo el video pero me imagino a Control aquí
Horizon Zero Dawn
Ave gigante metalica en todo el mundo se llama tormenta
España : *AVEMPESTAD* ..
Es enserio?
Y que pasa, está bastante bien esa traducción, suena muy bien
@@mremi9283 estás hablando enserio? 🤣🤣🤣🤣
@@Licenciado-Gabo pues si y no tiene nada gracioso, gracioso es que llamen a Bruce Wayne Bruno Díaz en Batman Arkham Knight en Latinoamérica
@@mremi9283 eso no tiene nada de malo Bruno diaz es un nombre muy latino y queda muy bien PERO TU NO ESTÁS PREPARADO PARA ESTA CONVERSACIÓN
harry potter la piedra filosofal de PS1
- de Hagrid
El de control si fue una mierda jaja
Yo empecé a jugar control hace un par de días por que lo regalaron con el PS Plus, no había visto nada del juego por que no me interesaba, pero al ser gratis lo probé. Al iniciar el juego estaba todo configurado en inglés, lo que me pareció muy extraño teniendo configurado mi ubicación en España, cuando cambié el idioma y empecé partida entendí por que xD. Pensaba que era una **ta broma.
Me cago en la leche Merche que te he dicho que no hagas disparos para la cena que me sientan fatal... 😂😂😂😂😂
Casi siempre doblan de puta madre los dobladores de Castellano, es más difícil elegir cuales son los mejores doblajes
Que tareas más laboriosas que haces para hacer vídeos y que pasemos un buen rato. Eres un máquina! Un saludo 👋
8:56
Les diré la verdad estábamos con un grupo de amigos, estábamos sin plata y esta empresa de juego paso x nuestro lado nos dijo que nos.iva a pagar 10 soles por cabeza, la Yenifer era de la voz femenina nos isieron grabar con el grabador del celular de la.yenifer que tenía un Alcatel, eso sí con honestidad no estábamos muy inspirados y del.colmo no nos pagaron :(
O sea que participaste en este doblaje? Ostras que grande jajajajaja
10:19 hombre mayor en plena pubertad, tremendo gallito se mando
6:18 tenías que haber puesto de fondo la musiquita de "Loquendoooo"
Misión imposible de la primera play station tuvo uno de los doblajes mas legendarios de los que yo recuerdo. Una de sus frases mas famosas es al llegar a la base enemiga ETHAN decía algo así: "hola, soy Fred, y estoy buscando a mi perro" 🤣🤣🤣😂😂 inigualable 😂😂🤣
La diferencia entre un doblaje bueno como Michelle Jenner en Aloy, y luego ves el Control y dices que ha pasado aquí.
El doblaje de getting up mark ecko también es una risa en ciertos momentos xDD
El doblaje latino de los presos en uncharted 4 en la primera misión se supone que es en Panamá y los prisioneros hablan como mexicanos 🤣
Aunque eso es del idioma original, eso no se dobló de dejo como en el idioma original en el cual los presos hablan español
03:57: a
3:35 a-a
🤭🤭 lo de Starcraft si me ha causado gracia, fue un juego que tengo grandes recuerdos y muchas horas de mi vida; pero nunca había escuchado la traducción al español, a ese lo jugue tal cual lo compre sin traducir.
Buen video me ha hecho reír.
Llevo horas jugadas al the Witcher y no sabía yo que tenia doblaje a español
ME ESTAS NOMBRANDO BYYRREINA!?
Estáis conmigo lobos de mar!!!! XD (son todos niños de 8 años) épico
Por eso es una de las razones que prefiero el audio original de los juegos en si jaj , por ejemplo lo que nunca pude conseguir era el audio del wolfestein 2 y los textos en español la voces me sacaban de la trama .
Ese de los piratas es épico, lo he visto ya en varios tops XD
bueno,creo que el doblaje mas epico se resume en una frase:
AGUJERO EN LA BRECHA!!!
Ahora un video de mejores doblajes en español: Metal Gear Solid, Top 1 sin duda. El de Blasphemous también es muy bueno.
El de los Jak & Daxter tambien tiene que estar si o si
No puede ser que no esté el "Harry Potter y la piedra filosofal"de PS1 es una comedia total
Con su hermion 😀😀😀🤣
10:33 estoy muerto vivo😭
Todos los dobladores saben actuar.
Pero no todos los actores saben hacer doblaje.
Peores Doblajes...JA, se ve que no conoces el Oni y las frases de Konoko o los NPJ "¡No, en la cara no!" "¡Tengo familia!"[A alguien que está armado y va a matarte si o también XD] Y como olvidar lo creativos que fueron con Shogo: Mobile Armor Division, que si ya eran muy irónicos en su versión al Inglés, aquí rizaron el rizo con el tono que le dieron XD. Justamente me estaba descojonando con el "Forbidden Siren: Viviendo la Pesadilla" y su doblaje "Profesional" al Castellano, y en esa escena...Yo también le hubiese pedido a la tipa que se callase, la verdad XD
El de Max Payne 2 era malisimo, aun así yo lo recuerdo con cariño ya que era un juegazo y fue de los primeros que jugue
A mi me gusto el del uno bueno por lo menos el de Max el de los matones si estuvo muy raya.
PREFIERO UN MAL DOBLAJE AL CASTELLANO QUE ESTAR TODO EL RATO SIN ENTENDER NADA Y LEYENDO SUBTITULOS.
Si, pero hasta cierto punto, ya que estos doblajes castellanos no solo llego mal interpretado si no que tambien llego con una traduccion horrible o sea estos doblajes ni siquiera cumplieron con la tarea de no leer subtitulos
Este doblador creo que doblo al protagonista de la naranja mecánicao me recuerda jajaja 18:56
Como me he reído! Yo añadiría a Destrega de Psone. Era un doblaje horriblemente cutre jaja
El Napoleón de assassin creed yo creía que hablaba así porque querían darle un acepto latinomeamericano.
Y por eso mis juegos vienen traducido con un buen español latino o lo juego en ingles
Debería estar el doblaje del Harry Potter y la Piedra Filosofal
Diosss no podia faltar Arizona Sunshine... Yo tb pense que era una broma.... Pero no.😢🤣🤣🤣
Compi se te a olvidado el R.E 4 con su perfecto castellano😝😝😝
Si esta bien el doblaje, ya que no todos los españoles usan el acento madrileño( que es el acento que usa españa en sus doblajes castellanos) y muchos menos los habitantes de las costas en donde parece que transcurre el juego
8:52 no eso no fue lo que realmente llamo la atencion si no por la mala actuacion y que las voces no cuadraba para nada con los personajes
9:13 ME ESTA NONBRANDO VIREINA!!!(LO PEOR MEJOR POR LEJOS XD)
Todavia no he terminado el video , pero si no esta Dying Light me sentire ofendido . Esa mezcla de español de España y Mexicano al mismo era brutal
16:54
*Zoi airon men, lo dije, no es vroma zoi un zuper eroe y oz digo, ez jenial 😎*
¿que pedo con esa voz xdd?
Tal vez provenía de la jungla de cristal 😀
Vamos Ray! A ver si ya llegamos al millón! Ahí va el like!
Yo hubiera incluido el resident 4 con la recreación en España y su introducción o los lugareños
Te los aprendes de memoria , disfruta ahorita todo , ya cuando tengas q trabajar para mantener y cuando tengas familia.
Wtf
El crash Bandicoot la venganza de cortex tiene telita xd
Yo hubiera puesto Call Of Duty Black Ops 2 con el doblaje Latino, está en algunas partes de sincronizado y o dios mío la voz de Mike Harper
El Age of pirates lo dobla una clase de 1º de primaria como mucho
Falto Harry Potter para ps1 jejeje estaba gracioso igual
No sabía que el Rubius hizo el doblaje de Control
"QUE QUE ME DESTIEGGUAS,ESTÁ BIEN NO ESTOY DE ACUERDO CON TIS POLITICAZ"
Yo crecí con los doblajes españoles en video juegos así que les tengo aprecio, pero si...estos son bastante graciosos.
Deberías hacer uno de doblajes latinos o doblajes en general que sean malos o graciosos jaja
Nunca saca nadie en los top de peores doblajes al g-police de playstation. Ese está a la altura del de los piratas o el Arizona sunshune
A mi me llegó a molestar una película que era perfecta y no sé si alguien la habrá visto, se llama distrito 13, la película era perfecta un doblaje al castellano que era una maravilla, dos actores que uno se llamaba Damián y el otro No me acuerdo pero eran increíblemente carismáticos, donde está el problema? Que luego hicieron un remake en 2016 y a Damián lo cambiaron por Paul Walker, no odio a Paul pero el anterior actor era mil veces mejor que Paul en esa película, y lo que me molestó tanto es que al otro chico que no recordaba su nombre le cambiaron el actor de voz y le pusieron una voz de tonto y hablaba con la z, se cargaron la película tanto en el doblaje como en la reconstrucción de la historia
Aunque parezca mentira, la industria del videojuego ingresa al año 180.000 millones de dólares, la industria del cine 42.000 millones, parece mentira que ganado mas tenga doblajes de mierda, es de traca, los productores de videojuegos prefieren gastar antes el dinero en texturas hiperrealistas que en un doblaje mínimamente decente.
Menos mal que un juego con tantos bugs como Cyberpunk 2077 al menos tenga un un doblaje impecable en español con acentos incluidos según la procedencia del personaje.
Q onda cn esos doblajes aquí es cuando agradezco q los juegos solo nos llegarán en inglés XD
22:22 sí, me acuerdo jajaajaja lo jugue hace lo menos 20 años o mas jajaja
Soy Ahti, ayudante del consherjeee
Jajajajaja que buen video Ray también sabes que juego tiene un doblaje español muy gracioso, el Hitman Blood money jajaja ahí parece que 47 tiene las bolas subidas hasta la garganta o algo🤣🤣🤣🤣
Por si no lo sabéis el de Painkiller es el mismo que hace la voz de Marcus del Gears Of War 🤣
a mi el doblaje de broken sword me gusta jaja, no se si será por la nostalgia que le tengo :^P
Creo que lo que pasa es que le pega muchísimo a la personalidad de George además de que el juego tiene movimientos muy estáticos y conversaciones bastantes sarcásticas asi que lo convirtió en una maravilla. Ahora ves el doblaje del 5 y echa pa atrás.
Respeto para España pero yo me mantengo que el doblaje latino(al menos en los videojuegos) es mejor que el de España, véase:
-The last of us 1(me atrevería decir incluso que joel doblado por un argentino suena mejor que la voz original en inglés)
-Spiderman
-Uncharted, etc
Yo me refiero mas a las voces asignadas no tanto a la coordinación con las animaciones
Va en gustos, yo no puedo hacerlo y mi pareja dominicana prefiere en español y no crecio en españa. Los que salen en el video esta mal hechos y son muy graciosos pero afirmar que todos son mejores en uno u otro idioma es poner algo subjetivo como razon absoluta cuando todos tienes cosas desastrosas. Un saludo.
El hecho de escuchar el primer The Witcher en castellano te cuesta una cirugía auditiva
Ostia pues a mi Cristian Galvez me mola mucho como lo hace
Nada peor que el doblaje de CONTROL jajaja xDD
Jajjjaja el de Iron Man es el mejor dios que risa.
Creo que la mayoría de juegos que son así, se pasa de malo el doblaje, pero si recuerdo uno que más bien se pasa de bueno y es soul River, legacy of kain, de hecho me gusta que en ingles el juego
Yo la verdad desinstale control por el doblaje los movimientos de la boca no cuadraban y no eran deacuerdo a la edad realmente arruina muchísimo la experiencia
Siphon filter es unos de los primeros juegos que e jugado, y e seguido jugando pero me gusta más bien por la historia que tiene, el mejor es el siphon filter Omega, me gustaría que saliera un remake para la play 5, estaría bueno y mejor detallado por los gráficos por la traducción y la historia del juego
UN VIDEO DE LOS MEJORES DOBLAJES AL CASTELLANO.
Uncharted 3 ... la voz de la katherine Marlowe, su voz en neutro, se siente muy aporteñada osea muy argentino.
En el medievil no habia una de esas estatuas que tenia acento andaluz?
El juego con doblaje mas fastidioso que me ha tocado jugar se llama Dirty 2, primera carrera y a eliminar el juego de inmediato
8: 37 eso solo fue en su momento, pero ya salieron peores doblajes como control y arizona, ya incluso los actrores de ese doblaje le ponen algo de ganas, pero los de control y arizona no le ponen nada de ganas
10:18
Siempre hay un dramático en cada grupo
¿los peores doblajes?
Esto se viene bueno, me llama la atencion xd
Hay un juego de Harry Potter con un doblaje horrible, muy favorito es un niño que habla como un anciano de 80 años. Literalmente, imagino que se equivocaron al darle instrucciones al doblador.