Человек против ГУГЛ ПЕРЕВОДЧИКА. Учить английский больше НЕ НАДО?!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 май 2024
  • 🧐 Узнайте, как хорошо вы знаете английский: go.skyeng.ru/d126-test
    ✅ Попробуйте учебу в Skyeng: go.skyeng.ru/d126
    +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков)
    Сможет ли Google Translate в ближайшем времени полностью заменить переводчиков? Гугл утверждает, что нет. А америкашка Дэни возьмет и проверит, кто умеет переводить лучше - человек в лице Натальи Константиновны или гугл-переводчик.
    📌 Содержание видео:
    0:00 Вступление
    creepy dude - стремный чувак
    1:10 Правила битвы
    drumroll - барабанная дробь
    3:36 Раунд 1. Цитаты из кино
    dinosaurs - динозавры
    destroy - уничтожить
    intention - намерение
    inherit - унаследовать
    8:38 Раунд 3. Рэп
    rack - пачка денег
    stack up - складывать стопкой
    12:34 Раунд 2. Офисный сленг
    16:06 Раунд 4. Шутки
    ____________________
    📌 Посмотрите другие наши видео:
    ____________________
    📌 Подписывайтесь на наши группы:
    TG ‣ t.me/skyengweekly
    VK ‣ skyeng
    TG-канал Тани Стариковой: t.me/goodnews_goodtimes
    TG-канал Дэниела - t.me/+nyynULTG7NowZjky
    ____________________
    📌 Афиша бесплатных вебинаров: skyeng.ru/go/afishaweb
    Бесплатный мастер-класс “Выучите английский в 10 раз быстрее”: go.skyeng.ru/web-10
    ____________________
    📌 Использовались в этом видео:
    Jurassic Park
    Авторы: Steven Spielberg/Michael Crichton/David Koepp/John Williams
    Lil Nas X, Jack Harlow - INDUSTRY BABY (Official Video)
    • Lil Nas X, Jack Harlow...
    Автор: Lil Nas X
    Cardi B - Up [Official Music Video]
    • Cardi B - Up [Official...
    Автор: Cardi B
    #skyeng #скайенг #гуглтранслейт

Комментарии • 299

  • @caperpeter1119
    @caperpeter1119 2 года назад +204

    Но все же за последние годы гугл переводчик прокачался. Он вполне строит нормальные фразы. До человека ему очень далеко, но прогресс идёт.

    • @NoName-ci3lo
      @NoName-ci3lo Год назад +3

      @@anthonykleon1279 а теперь надо бы сравнить дипл с яндексом, и помимо того, что он сразу намного точнее переводит, учитывая контекст, так еще можно уже в русском переводе кликнуть на слово и посмотреть какой вариант может быть более уместен

    • @Aleks1983
      @Aleks1983 Год назад +1

      @@NoName-ci3lo Да, deepl просто бомба!

  • @asterde-grace9362
    @asterde-grace9362 2 года назад +354

    Симбиоз Карди Би и Натальи Константиновны - это лучшее.

    • @user-vby431
      @user-vby431 2 месяца назад

      ДЭНИЭЛ Пж заметь

  • @slaapl
    @slaapl 2 года назад +275

    ролик нужно было назвать так: Дэни пытается завоевать сердце дамы в течение 20 минут и 48 секунд.

    • @annabelcooper4897
      @annabelcooper4897 2 года назад +19

      И у него получилось, он завоевал моё сердечко😩❤

    • @DobriyKondrat--
      @DobriyKondrat-- 2 года назад +2

      ...в течениЕ... !!!!!

  • @zhorik-san
    @zhorik-san 2 года назад +74

    Дени в басейн зовёт:
    - Приходите на бесплатный водный урок :-)

  • @17u5h
    @17u5h 2 года назад +72

    в каком-то старом фильме был диалог:
    - вы хотите газировку в банке?
    - в банке?! нет! я здесь хочу!

  • @user-cj4su4yj8w
    @user-cj4su4yj8w 2 года назад +197

    Мои восторги Наталье Константиновне! Как жаль, что у нас не было таких учителей! В 11 классе и английского не было!

    • @milakostrova5451
      @milakostrova5451 2 года назад +3

      Все было заранее дома ею проделано и подобраны наилучшие варианты. Деня. кого ты хочешь обмануть? Она все заранее знала. Ни один учитель не пойдет на это без подготовки ..никто не знает всего..НИКТО!

    • @annaduh9824
      @annaduh9824 2 года назад +12

      @@milakostrova5451 так она может быть переводчицей) Люди, занимающиеся синхронным переводом тоже готовятся заранее? Кам он, у человека опыт 20 лет, чего ей бояться?

    • @user-qu7wf4xn2u
      @user-qu7wf4xn2u 3 месяца назад +1

      Она делает литературные переводы.
      Великолепно!

  • @GagarinJazzist
    @GagarinJazzist 2 года назад +78

    6:52 "Благими намерениями вымощена дорога в ад"

  • @bes_slov
    @bes_slov 2 года назад +236

    Меня напрягает, что Дени говорит:"От тебя уйдёт собака, ты будешь в одиночку плакать в туалете с ХотДОГОМ" Это намёк или я параноик 🤔🙃😂

    • @yazychnik8648
      @yazychnik8648 2 года назад +1

      намек на что ?

    • @bes_slov
      @bes_slov 2 года назад +13

      @@yazychnik8648 на то, что собака ушла в хот дог ( дословно же "горячая собака")

    • @user-xk8jr6ij6z
      @user-xk8jr6ij6z 2 года назад +5

      @@yazychnik8648 а может быть на то, что ты в туалете собаку съел.

    • @Dumb_Fish123
      @Dumb_Fish123 2 года назад +5

      Он тупо мои выходные описал

  • @Fillred25186
    @Fillred25186 2 года назад +185

    Что-нибудь желаете? может бан очка?
    Что?
    Баночка
    (я пытался)

    • @tatianabel351
      @tatianabel351 2 года назад +4

      СУПЕР!!))

    • @irinarogacheva5946
      @irinarogacheva5946 2 года назад +1

      Ооооор

    • @user-qo5ti2ml2o
      @user-qo5ti2ml2o 2 года назад +1

      Угораю😅🤣🤣🤣🤣

    • @Doctor.Whommm
      @Doctor.Whommm 2 года назад +1

      Круто, но тогда уже Бан очку?)) Вряд ли стюардесса говорит неграмотно, просто немного не разборчиво.
      Ну конечно, шутка сразу теряет в тонкости. "Рак" И "бан очка" это совсем разные категории. Поэтому надо читать шутки в оригинале))

  • @n.as_
    @n.as_ 2 года назад +87

    "КАКИЕ ТУТ ПРАВИЛА? ЭТО ВЫДУМАННЫЕ СЛОВА!"
    муд по жизни

  • @vvolchonok
    @vvolchonok 2 года назад +123

    Второй пример из Cardi B я бы ни Гуглу, ни преподавателю не стал засчитывать, racks stack up to Shaq height - это же про столбики из пачек денег, типа они достигают высоты Шака (Шакила О'Нила).
    Онлайн-переводчики работают бесплатно, поэтому от них нельзя требовать много. В первом примере, допустим, человек смотрел фильм и понимает, что это historical present, а не обычный present simple. Но если бы онлайн переводчик искал контекст в интернете и понимал, что он переводит, то у него было бы огромное преимущество, сервер мог бы за доли секунды найти всю необходимую для перевода дополнительную информацию или предположить её с помощью искусственного интеллекта. Так что в будущем машинный перевод может обогнать человеческий. Технически это даже сейчас возможно, просто это слишком сильно нагружало бы сервера, а онлайн-переводчик, повторимся, работает бесплатно.

  • @Dumb_Fish123
    @Dumb_Fish123 2 года назад +30

    То чувство, когда ту мач работал в тиме, и теперь имеешь большие консёрны относительно своих компетенций по части лэнгвича

  • @user-qc8cr4oj7r
    @user-qc8cr4oj7r 2 года назад +29

    Ну а как насчёт самых простых ругательств. В каком-то голливудской фильме прозвучало ругательство: '' God shit''. Можно конечно перевести просто, но как, чтобы прозвучало киногенично. И вот это гениально:' 'Срань господня' '. Не то, что искусственный интеллект, человек не каждый сообразить.

    • @Lenx81
      @Lenx81 Год назад +1

      Обычно сранью Господней переводили holy shit - священное дерьмо, действительно не звучит так, как срань Господня...

  • @dorma_1
    @dorma_1 2 года назад +40

    Наталья Константиновна и мое сердечко покорила, таких бы преподавателей побольше

  • @user-tr2yc5gn6j
    @user-tr2yc5gn6j 2 года назад +40

    Перевод второго задания будет звучать лучше если сказать: Благими намерениями выстлана дорога в ад.

  • @anyagolikova
    @anyagolikova 2 года назад +104

    Обожаю такие видео, где можно и посмеяться и между делом и английский поучить - продуктивное времяпрепровождение😃

  • @user-om2hu4qm2i
    @user-om2hu4qm2i 2 года назад +95

    Актуальная тема. Всё чаще слышу от некомпетентных людей, что «учить языки - пустая трата времени». Пожалуй, покажу им это видео

    • @n.as_
      @n.as_ 2 года назад +3

      Это спойлер)

    • @L4evsk
      @L4evsk Год назад +1

      но если бы такое видео сняли лет 30, даже 20 назад, и сравнили с сегодняшним, пришлось бы признать, что когда-то эти люди могут стать правы..

  • @katarsisnext
    @katarsisnext 2 года назад +31

    М.М. ЖВАНЕЦКИЙ: на гастролях в Америке, на вечеринке ко мне подошёл поэт Иосиф Бродский и предложил что-нибудь почитать из репертуара. Я ответил: но как тут же американцы, как они поймут? Он ответил: Я буду переводить. Я стал читать произведение "РАКИ" . Я читал, он переводил. Американцы смеялись.

  • @dariberg
    @dariberg 2 года назад +33

    Косты - это все-таки costs (издержки/расходы), именно их считают и с ними можно, кхм, нафакапить)

    • @tatianabel351
      @tatianabel351 2 года назад +4

      Совершенно верно. Costs не равно prices. Я все думала, напишет об этом кто-то или нет.)

    • @dariberg
      @dariberg 2 года назад +2

      @@tatianabel351 с другой стороны, это уже Business English, может, не стоит строго спрашивать за него)

  • @user-fw2hw9wf4e
    @user-fw2hw9wf4e 2 года назад +76

    Дени строит глазки в славный Челябинск на протяжении 21 минуты

  • @wladimirshpak2598
    @wladimirshpak2598 2 года назад +3

    - хотели б Аночку, сэр?
    - Аночку, какую Аночку? Может и хотел бы, если согласна...
    - хотели БАНОЧКУ, сэр?

  • @user-cx8fr5qi6e
    @user-cx8fr5qi6e 2 года назад +8

    4:50 Я НЕ МОГУ!!! РедаХторрр!!!!!! что ты делаешь с намиииии???!!!))))) хахахахахахахах ты просто ЛУЧШИЙ!!)))

  • @dariakartezhnikova2317
    @dariakartezhnikova2317 2 года назад +10

    Я мечтаю, что бы кто-то смотрел на меня как Дэни на Натал Константиновну

  • @user-dc1ut9tc5b
    @user-dc1ut9tc5b 2 года назад +9

    Кто бы из школьников среднего и старшего школьного возраста мог свободно и спокойно обсудить с преподавателем (как правило, женщиной или девушкой, недавно окончившей институт) содержание рэп-композиции на английском языке?
    Классный выпуск. Спасибо, команда.

  • @sammyj6532
    @sammyj6532 2 года назад +9

    Лучшее, что мне пришло в голову:
    - Вы же пицц хотели?
    - Простите?
    - Вы же пицц хотели?
    - Что?
    - Вы же пить захотели?

  • @Ksuhanoid
    @Ksuhanoid 2 года назад +14

    кайф!! Дэни разговаривает на уровне native speaker, такой классненький с «намерениями»

  • @dan__11
    @dan__11 2 года назад +35

    Про силу земли чуть от смеха не обсмеялся.

  • @tutejszy
    @tutejszy 2 года назад +11

    В паре русский-английский яндекс переводчик заметно лучше. Надо было его брать

  • @user-ev4st3gt8j
    @user-ev4st3gt8j 2 года назад +11

    Кто-нибудь уже написал им, что предложение с костами неправильно перевели?)
    Это ж разные вещи совсем: cost - это себестоимость(внутренние издержки), а price - это именно цена (наружу, для заказчика)

    • @benice2998
      @benice2998 2 года назад

      По-русски все-равно цена.

    • @PERSid87
      @PERSid87 2 года назад +3

      @@benice2998 А вот и нифига. Есть такое слово - расходы. Тут именно оно.

    • @benice2998
      @benice2998 2 года назад

      @@PERSid87 how much does it cost? Ну никак слово расходы сюда не подходит.

    • @stanislavmedvedev9377
      @stanislavmedvedev9377 2 года назад +1

      @@benice2998 а почему оно должно сюда подходить? Вы привели пример совсем с другим контекстом и к тому же глаголом cost вместо существительного.

    • @PERSid87
      @PERSid87 2 года назад +1

      @@benice2998 вот не надо путать cost и costs (существительное). А путать существительные и глаголы вообще непростительно.

  • @lincolnlaud4855
    @lincolnlaud4855 2 года назад +56

    Классный ролик Скаенг мне понравилось спасибо Дэни ты лучший ведущий так держать

  • @Natalie-wf3fu
    @Natalie-wf3fu 2 года назад +8

    «Между собой и google tartlet-ом» :)))) Дени разговаривает как русский эмигрант в Америке. 🙃

  • @user-ue5eo3qy9n
    @user-ue5eo3qy9n 2 года назад +5

    Врёт ваш тест.
    Я учила в школе английский по Headway Pre-Inremediate двадцать лет назад, никаких курсов никогда не посещала, самостоятельно язык не учила, а тест мне выдал Upper Intermediate - откуда? Кембриджский тест мне больше B1 не даёт.
    Нехорошо завышать результаты.

  • @arinachekoushkina7929
    @arinachekoushkina7929 2 года назад +14

    Выпуск замечательно добрый и полезный. В который раз убеждаюсь, что перевод - очень тонкая штука.

  • @user-xr9kx9bt5w
    @user-xr9kx9bt5w 2 года назад +10

    11:30 - 11:35 я требую 10тичасовую версию этого смеха. Мне для вп надо

  • @marazmyan
    @marazmyan 2 года назад +10

    Я как-то наткнулся в Ютубе на фильм "Собачье сердце" с английскими субтитрами. Там есть момент, когда Шариков бухает с какими-то алкашами, в комнату входит Филипп Филиппыч, и Шариков говорит "А, етить твою мать, профессор!", а в субтитрах перевели "Ah, professor!" (ruclips.net/video/5-5SBy0vLrM/видео.html но это не то видео). Я под этим видео написал комментарий "Надо было точнее перевести, быдловатость Шарикова имеет важное значение для понимания смысла фильма". А мне кто-то в ответ откомментил "What is bydlovity?". Пришлось объяснить человеку, что Google Translate глупенький, и что такое быдловатость)) Правда, сейчас не нашел того видео (возможно, автор со мной согласился и перезалил с другим переводом), да и Гугл стал умнее, переводит теперь как "grossness"

  • @kro0804
    @kro0804 2 года назад +7

    Какая милая и приятная женщина!! Лапуля 🥰 и ещё и так прекрасно переводит

  • @edelweis9941
    @edelweis9941 2 года назад +13

    Сделайте тоже самое, только с новым переводчиком Яндекса, будет более актуально

  • @anagangu
    @anagangu 2 года назад +4

    Увидев вторую цитату, пришло на ум: благими намерениями вымощена дорога в ад. Это уже совсем не дословно, но суть передает классно!

  • @professor-professor
    @professor-professor Год назад +3

    Наталья Константиновна - Очаровательна!😍🤩
    Дэни та-ак умилялся прикольно 😊
    Спасибо за интересный сюжет, полезные знания и очень трогательное общение.

  • @richbabushka2752
    @richbabushka2752 2 года назад +5

    с шутки про банку от гугл транслэйта просто орала
    и еще фэйс дэни когда он ее читал доставил шутку в лучшем виде пхаха

  • @user-rv7sh3ue7r
    @user-rv7sh3ue7r 2 года назад +9

    Блин, то чувство, когда понял офисный сленг😂😅

  • @Mr.Cornholio
    @Mr.Cornholio 2 года назад +10

    Интересно, что знак зодиака - cancer, а речной рак - crawfish.

  • @begoodone
    @begoodone 2 года назад +8

    она такая милая о боже ❤️

  • @mikrikbe
    @mikrikbe 2 года назад +3

    Шутку про букву А можно перевести, я бы это сделал так:
    ... эта *дыр-А* была на столько узкая, что...

  • @kr1s_t3a
    @kr1s_t3a 2 года назад +5

    Видео стоило назвать "Дэни 17 минут подряд восхищается Натальей Константиновной". Кек.

  • @fidaansva
    @fidaansva 2 года назад +3

    слушайте,а ведь Дени снимался в сериале «Отель Элеон» в роли иностранного журналиста.(3 сезон,61 серия)

    • @skyengschool
      @skyengschool  2 года назад +2

      Дени и в театре играет :)

    • @fidaansva
      @fidaansva 2 года назад +2

      @@skyengschool вау,он большой молодец💞🌼

  • @DashieDe
    @DashieDe 2 года назад +4

    15:50 иногда забываю слова или не могу подобрать хорошие аналоги для английских выражений на русском жиза

  • @checktheneck
    @checktheneck 2 года назад +20

    Интересно, а как шутку с банкой перевели российские локализаторы в официальном дубляже?

    • @kayl804
      @kayl804 2 года назад +24

      Кстати, на удивление неплохо. И шутку с игрой слов сохранили. И в смысл фильма вписалось. И в сюжет с банкой тоже.
      Типа, она спросила с региональным акцентом. - НапЫтки, сэр? Как "на пытки, сэр?"

    • @OlegSosnovskiy
      @OlegSosnovskiy 2 года назад

      Интересно также, насколько естественно эта фраза звучит в оригинале?

    • @checktheneck
      @checktheneck 2 года назад +7

      @@OlegSosnovskiy Дак на видео же слышно как она звучит.

  • @TheAnete2011
    @TheAnete2011 2 года назад +18

    Второе я бы перевела-Благими намерениями вымощена дорога в ад.

    • @HtoToTum
      @HtoToTum 2 года назад +8

      Ну это уже, скорее, не перевод, а использование аналогичного по смыслу выражения в русском.

    • @TheAnete2011
      @TheAnete2011 2 года назад +4

      @@HtoToTum это и есть вариант перевода.Не все можно перевести дословно,что-то по смыслу,чтоб было более понятно.А в контексте всего диалога можно уже пробовать,что там больше подходит.

    • @checktheneck
      @checktheneck 2 года назад +5

      @@TheAnete2011 а вот кстати не факт, что подошло бы, нужно смотреть какой контекст, кто эту фразу кому говорит и в каких условиях) Скажем, если это говорит какой-нибудь индус на ломанном английском, то ты представь как это будет нелепо выглядеть в диалоге, а вот если перевести без этого чисто русского крылатого выражения, но передать смысл фразы, то уже будет звучать нормально. Так что НК перевела более нейтрально и правильно сделала)

  • @semyonshmykov9334
    @semyonshmykov9334 2 года назад +4

    Сделайте обзор на перевод и озвучку нейросети от яндекса в ютубе- это пушка!!! Теперь можно любой англоязычный контент смотреть сразу на русском.

    • @skyengschool
      @skyengschool  2 года назад +2

      Будем иметь в виду!

  • @BloodyRomero
    @BloodyRomero 2 года назад +2

    Holy smokes! Это моя Зав.Кафедры! Рад видеть, Наталья Константиновна.

  • @vovergg
    @vovergg 2 года назад +1

    Это всё класс и я согласен, что на данном этапе электронный переводчик не может заменить человека, т.к. не улавливает контекст. Но и на другую сторону взглянуть нужно. Здесь в видео примеры приведены сложные для улавливания контекста. А вот если побольше примеров взять, где и такие, как в видео есть вещи, и такие, в которых контекст не так сильно играет роль (а таких текстов на самом деле больше, чем специфических на мой взгляд), то, наверно, окажется, что электронные переводчики процентов на 90 всё переводят достаточно понятно и точно.

  • @skyengschool
    @skyengschool  2 года назад +5

    🧐 Узнайте, как хорошо вы знаете английский: go.skyeng.ru/d126-test
    ✅ Попробуйте учебу в Skyeng: go.skyeng.ru/d126
    +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков)
    📌 Содержание видео:
    0:00 Вступление
    creepy dude - стремный чувак
    1:10 Правила битвы
    drumroll - барабанная дробь
    3:36 Раунд 1. Цитаты из кино
    dinosaurs - динозавры
    destroy - уничтожить
    intention - намерение
    inherit - унаследовать
    8:38 Раунд 2. Офисный сленг
    12:11 Раунд 3. Рэп
    rack - пачка денег
    stack up - складывать стопкой
    16:06 Раунд 4. Шутки

  • @user-qo5ti2ml2o
    @user-qo5ti2ml2o 2 года назад +2

    Если честно все видео думала только о том, на чем у Дэни так чёлка держится

  • @Alien1979x
    @Alien1979x Год назад +1

    Тут всё-таки юмор в игре слов в первом примере. Доктор Малькольм (Джефф Голдблюм) явно имеет в виду что "ЧЕЛОВЕК создал динозавров", а доктор Сэтлер (Лора Дерн) явно обыгрывает значение "МУЖЧИНА" у слова man. Ну как вот во Властелине Колец. Вич-Кинг же верил в бессмертие потому, что "ноу мэн кэн кил хим", а Эовин такая говорит "ай эм ноу мэн" и хрясь ему! Он-то думал, что "ни один чел", а оказывается, "ни один мужик"

  • @nurglecultist2521
    @nurglecultist2521 2 года назад +6

    А как же лучший перевод с OG? Улица рощи на уровне грунта прибыла чтобы нанести повреждение?

  • @user-bq8um4bj6p
    @user-bq8um4bj6p 2 года назад +2

    Вторую фразу гугл перевёл правильнее и точнее)) В предложении используется Present Perfect, а не Simple, т.е. речь идёт о тех изобретениях и открытиях, которые УЖЕ существуют (атомная бомба, например), которые уже были сделаны и, вопреки намерениям своих создателей, принесли миру гораздо больше вреда и разрушений, чем пользы. Преподаватель же переводит это фразой о каких-то абстрактных изобретениях, которые "порой" делает человек... Носитель не может не знать такие "тонкости" уровня intermediate)
    Остальное хорошо) Конечно же, никакой гугл не заменит человека.

  • @user-rs6jm6zy7f
    @user-rs6jm6zy7f 2 года назад +2

    Дениска, как всегда, крут!))) Продолжай в том же духе!
    П.С. Наталье Константиновне отдельный респект!

  • @DashieDe
    @DashieDe 2 года назад +1

    Ютуб когда выпускает обновление с переводом комментариев: I'm about to destroy his whole career

  • @gas221272
    @gas221272 2 года назад +2

    Столько доброты в видео. OMG

  • @youroniichan131
    @youroniichan131 2 года назад +4

    Вот вам загадка, которую лично у меня не получилось перевести на английский, чтобы она не перестала быть загадкой:
    Почему хомяк может съесть килограмм овса а лошадь нет?

    • @bjorn8788
      @bjorn8788 2 года назад

      Why does the hamster can eat a kilo of овса,but horse cant do the same?

    • @youroniichan131
      @youroniichan131 2 года назад

      @@bjorn8788 неа, в таком варианте загадка теряет смысл)

    • @bjorn8788
      @bjorn8788 2 года назад

      @@youroniichan131 а как бы вы перевели?

    • @user-qg9lo7wq9u
      @user-qg9lo7wq9u 2 года назад +3

      Why can a hamster eat a kilo of oat and can't a horse?
      Это если дословно перевести предложение "Почему хомяк может съесть кило овса, а лошадь не может?
      Но и в такой формулировке двусмыленнлсть необходимая для загадки остается, поэтому должно сработать. Другое дело, я не уверена, все ли в порядке с грамматикой в моем варианте перевода...

    • @L4evsk
      @L4evsk Год назад

      "Ходит, но без ног"... - тоже не получится. Но ведь и на других языках свои непереводимые вещи найдутся.

  • @claudeclaude3280
    @claudeclaude3280 2 года назад +5

    на самом деле, гугл переводчик замечательно справляется с переводами технической тематики /физика, математика/, хуже - с ИТ и совсем плохо - с бытовыми, общечеловеческими текстами.

    • @tatianabel351
      @tatianabel351 2 года назад +1

      Это вы еще художественную литературу не пробовали. Попробуйте фрагмент из Чехова (любой рассказ) туда загрузить! )))

    • @claudeclaude3280
      @claudeclaude3280 2 года назад

      @@tatianabel351 да, надо попробовать, на день переводчика, 30 сентября!))) повеселиться!) ... да я до сих пор в шоке оттого, что в Красноярске увидела в музее переведенные на множество других языков книги Виктора Астафьева! это как?! как вообще можно перевести ТАКОЙ ШИКАРНЫЙ слог?!так что, мы все переводные книги читаем, конечно, не автора, а переводчика))) куда уж тут гуглу!) но сейчас-то системы машинного перевода шагнули далеко да и обновляются ежедневно, а раньше-то чисто чтоб поржать мы их использовали)

    • @user-zq8hw6im8o
      @user-zq8hw6im8o 2 года назад +2

      Я читала некоторые фанфики, и Гугл переводчик поменял в тексте персонажам пол 😂

    • @L4evsk
      @L4evsk Год назад +1

      Деловой официоз тоже неплохо идет. Но все же лучше использовать 2-3 разных переводчика и брать лучшее от каждого, хоть это и муторно

    • @user-dq8dk4yj8m
      @user-dq8dk4yj8m 13 дней назад

      @@user-zq8hw6im8oв моём любимом пейринге одного из персонажей зовут Уилл, меня гугл задолбал с будущим временем

  • @nika.brayar
    @nika.brayar 2 года назад +5

    Теперь буду симпить NK. Вот и попробуйте это перевести🤣

  • @Bell-sempai
    @Bell-sempai 2 года назад +2

    На русский с английского и правда трудно перевести если ты не владеешь нормальным таким запасом русских слов, например замена слова некоторые на порой, это слово по моему не переводится на английский

  • @JKRoss-or3uz
    @JKRoss-or3uz 2 года назад +1

    Когда я пользуюсь голосовым набором Google версии, это просто какой-то кошмар...
    Просто ужас! Постоянно, почти всё нужно исправлять.
    Когда пользуюсь голосовым набором Samsung, например, или Алиса - всё нормально...
    Ещё заметил что Google переводчик очень плохо переводит (интернет страницы и информационные издания, такие как газеты) с восточноевропейских языков. Яндекс-переводчик делает это просто идеально.

  • @andris404
    @andris404 2 года назад +4

    Яндекс Переводчик переводит намного лучше, чем Гугл. Лично я пользуюсь исключительно Яндексом и он мне очень хорошо помогает в изучении английского

  • @GsBluma
    @GsBluma 2 года назад +1

    Она делает литературный перевод.
    Как-то я участвовала в команде переводчиков манги. Кто-то брал английский перевод и переводил на русский. Кто-то сверялся с японским оригиналом, чтобы было точнее.
    Были и тайперы и клинеры.
    Я занималась тем, что брала их перевод на русский и пыталась его сделать локализированно-литературным. А точнее из ломанного русского делала русский разговорный. Ибо почему-то те, кто типа хорошо знал иностранные языки вообще забывали, что по-русски ТАК НЕ ГОВОРЯТ, как они переводят.
    А одни идиоты ещё и обвинили нас в незнании языка, типа это "не точно" и переводится не так.
    Об адаптации они вообще, видимо, не слышали.
    Правда, потом и у меня глаз замылился и я тоже стала пропускать "англицизмы".
    Почему многие из тех, кто изучает английский, забывают, как это "говорить по-русски"?!
    Там совсем разные конструкции предложений.
    И это вы ещё гугл переводчик взяли.
    А ведь был ещё промпт...
    Ох... Это было весело.
    Берем русский текст, переводим с помощью промпта на английский, а потом то, что получилось обратно на русский с помощью этого же промпта.
    Это была такая ржака...
    Кто так делал в школьные годы?

    • @L4evsk
      @L4evsk Год назад +1

      В мои школьные годы этого не было, я это делал уже в аспирантские годы :-)
      Сократ еще был, достойный конкурент Промпту.
      Стихи и песенки своего сочинения через них прогонял. Потом болел живот...
      Где-то в недрах шкафа должна еще лежать пачка текста по экономике, переведенная то ли Промптом, то ли Сократом. Я ее за плату скромную переводил человеку на нормальный язык. Оставил себе на память...

  • @user-eh5mx3jp8d
    @user-eh5mx3jp8d 2 года назад +3

    Учусь на переводчика и обожаю такие видео на вашем канале! 👏✨

  • @user-st7pl7jf7k
    @user-st7pl7jf7k Месяц назад

    18:36 Вот, вампира жëг.
    Что?
    Вот, вампира жëг.
    Где вы его жгли?
    Вот вам пирожок, говорю.

  • @alikhanzakonov5575
    @alikhanzakonov5575 2 года назад +7

    Пж, сделайте ролик про новую нейросеть от Яндекса

  • @user-xq6wx5eq5i
    @user-xq6wx5eq5i Год назад +2

    Дени красавчик, а Надежда Константиновна просто умничка.

  • @Bell-sempai
    @Bell-sempai 2 года назад +1

    Классное видео, спасибо огромное, очень интересно было посмотреть как переводит гугл переводчик

  • @maxsemine2654
    @maxsemine2654 2 года назад +3

    Пожалуйста, дайте ссылку на рэп от натальи Константиновны) Буду благодарен)

  • @evgenylaptev2534
    @evgenylaptev2534 Год назад +1

    Естественно автоперевод - это будущее. Ведь все эти нюансы перевода с одного языка на другой нам интересны сейчас только потому что мало знакомы с другими культурами, с другими народами и носителями языка. Ведь даже сейчас уже несложно заметить что гугл переводчик переводит слово "magazine" как "журнал". Да автопереводчик ещё тупит. Но это всё упирается в возможности железа обрабатывать информацию. Вспомните как ещё лет 30 назад говорили что "машина никогда не победит человека в шахматы!". И что сейчас? Попробуйте победить! То же самое и с переводами.

    • @pugal0
      @pugal0 Месяц назад

      Да, прогресс уже уничтожил ни 1 профессию, возможно, настало время переводчиков, учителей, языков и так далее. Говорю это немного с сожалением, потому что сам уже потратил пару лет на язык и только вошел во вкус.

  • @edwardman9067
    @edwardman9067 2 года назад +2

    Отличный выпуск !

  • @Daryanna1000
    @Daryanna1000 2 месяца назад

    Думаю, переводить какие то вещи дословно, не представляется возможным, в случае если вы хотите сохранить оригинальное целевое - смысловое - назначение Например шуточное.. По этому, первое - нужно его понять по возможности точно Второе - использовать те слова или фразы. языка на который делается перевод, что бы максимально предать значение шутки, философии, или эмоций оригинала ..

  • @ankmorpork2453
    @ankmorpork2453 2 года назад +1

    Ой, про собаку это вы в тему.. я только что закрыла окно, а на фотрочке кот. А за окном РЕЖИМНЫЙ ОБЪЕКТ!!! И кота обещали не обижать, но отдадут, когда поймают 😔 в такую дурацкую ситуацию могу только я)

  • @n.as_
    @n.as_ 2 года назад +1

    Хахахаха, начало криповатое, конечно🤣

  • @alconautc2h5oh92
    @alconautc2h5oh92 Месяц назад

    Переводить шутки с игрой слов это вообще отдельный вид искусства. Не всегда с этим даже студии, которые фильмы переводят справляются.

  • @ladydi5232
    @ladydi5232 2 года назад +1

    Сон не идет без выпуска про сны.... Очень ждем

  • @user-xk8jr6ij6z
    @user-xk8jr6ij6z 2 года назад +1

    Чрезмерная благодетельность часто оборачивается злодеянием.
    «Услужливый дурак опаснее врага» - цитата из басни «Пустынник и Медведь» И. А. Крылова.
    Но это слишком вольный перевод.

  • @vixxelleee
    @vixxelleee 2 года назад +1

    большое спасибо за видео, как всегда интересно!
    p.s дэни как всегда хорош.

  • @user-dd1uj9eh6h
    @user-dd1uj9eh6h 2 года назад +1

    можете еще выпуск, где америкашке показывают наши разные "волшебные и лечебные" предметы нетрадиционной медицины. (украшение от артрита, головной боли и тд, какие-нибудь магниты, которые помогают бросить курить, сбросить вес и прочая ахинея:D) У Сибирского был про это выпуск. Мне кажется в формате сравнения с Америкой или Британией было очень круто:D Я бы посмотрела такой выпуск. ❤

  • @user-nb9fl5ky1h
    @user-nb9fl5ky1h 2 года назад +3

    Блин, обожаю ваши видосы

  • @victorkuznetsov8657
    @victorkuznetsov8657 2 года назад +2

    Наталья Константиновна гений перевода!

  • @tovanova
    @tovanova Год назад

    Во втором примере вспомнилась фраза "Хотели как лучше, а получилось как всегда"🤣

  • @R-rina
    @R-rina 2 года назад +3

    Плакать в туалете с хот-догом? Звучит интересно.

  • @akiranamihara1203
    @akiranamihara1203 2 года назад +7

    Потрясающий формат!

  • @styjiet9634
    @styjiet9634 Год назад +1

    OG это О Глок из Гта СантАндреас?))

  • @s1nister
    @s1nister 2 года назад +8

    У Lil Nas X наконец-то вышел альбом Montero, ждем обзор 🔥

    • @Tatjanka87
      @Tatjanka87 2 года назад

      Он уже в процессе, в Тани в сториз было на днях

  • @drawinka88
    @drawinka88 2 года назад +2

    Блин, Челябинск?А я ищу репетитора как раз 😂

  • @IvanIvanov-vs1mq
    @IvanIvanov-vs1mq Месяц назад

    11:57 -старая перечница не выдержала и прокололась. Готова на всё, видно по лицу)))

  • @user-yd5ti1py2f
    @user-yd5ti1py2f 2 года назад +5

    Не собираюсь учить английский , но почему ‐ то подписался и смотрю ваш канал ))?!

    • @tatianabel351
      @tatianabel351 2 года назад +1

      Это не только про английский. Это про сходства-отличия-взаимодействие культур.

  • @user-os7ue7re9g
    @user-os7ue7re9g 2 года назад +2

    Дэни, давно хотел у Вас спросить, как Вы переведёте такой анекдот: "Во всех ситуациях оставайся мужиком. Поняла?" Кстати, у французов и немцев такая же штука: глаголы не склоняются по родам. Так что скажете? I thank you in advance!

    • @sherie6366
      @sherie6366 Год назад

      есть чудный фразовый глагол man up, используйте

  • @siebenhundertsiebenundsieb8627
    @siebenhundertsiebenundsieb8627 2 года назад

    Можете скинуть ссылку на реп от Наталии Консьантиновной ?)

  • @InnaPi96
    @InnaPi96 3 месяца назад

    Я часто пользуюсь Яндекс-переводчиком, он очень корректно переводит, даже фразеологизмы иногда использует. Можно зачитать текст, написать или отсканировать и он переведёт на десятки языков. И обратно так же. Ошибается редко. Очень удобно 👍

  • @Sergey_Cherepanov
    @Sergey_Cherepanov 2 года назад +2

    Я думаю, из переводчиков людей будет Дэниел.

  • @solkol4247
    @solkol4247 Месяц назад

    вариант штуки в самолёте для которого пришлось бы переснимать сцену
    вы хотите рак сэр?
    что?
    рака не желаете?
    рак?
    раков на обед ( и показывает на поднос )

    • @solkol4247
      @solkol4247 Месяц назад

      зато сохраняется оригинальная шутка хоть и будет иметь другой перевод

  • @Daryanna1000
    @Daryanna1000 2 месяца назад

    Some of the worst things imaginable have been done with the best intentions.
    Я бы перевела так: Часто самые отвратительные вещи которые только можно себе представить, делаются людьми, из наиболее благих побуждений
    Почему в настоящем времени? - да потому что ни чего не меняется. И как пример сделанного в прошлом, подобное равноценно тому что что делается во все времена ..
    Или можно было бы заменить перевод, библейской истиной (дабы не придумывать велосипед) : "благими намерениями вымощена дорога в ад"

  • @kukuruzka6796
    @kukuruzka6796 2 года назад +3

    Когда это Дени был у нас в челябе?