Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
我超愛他,可以多翻譯他的脫口秀嗎?他讓我我學英語最有動力
Peasant 是佃農的意思 就中世記那些像奴隸的農民,翻譯窮是沒問題不過有些東西沒有文化背景難以完全理解。畢竟語言也是文化的一部分
這段我已經看很多次了 但是我發現配上這影片後面的教學更好笑XD 你選了那幾個例句然後教了裡面的某個片語用法 好像那些句子都是一些很正常的句子一樣XDDD
聽你這樣說😂😂😂😂😂一臉正經的翻譯解析幹話😂
Middle class Honda Civic 這梗真的超棒😂
搓泡泡外包真的太天才了
為了最後一句鋪梗,真的是天才
Fancy這裡翻成「時髦」有點怪,因為他是要諷刺肥皂廠商搞那些有的沒的的吸睛包裝,我認為翻成「花俏」會更好
fancy 我一直觉得是精致带点奢侈的感觉
對 fancy在這裡就是花裡胡哨的感覺
炫砲
Fancy 的東西基本上不便宜。花俏經常只是花俏, 價值並不高。所以花俏不會是比較好的翻譯。反而時髦的東西往往價格較高
其實翻譯真的乏善可陳,“deal with it"應是無奈接受卻譯作你就認了吧
謝謝分享這些精妙的段子❤ 英文順便學,播主真用心
laughed so hard at "Make America foam again"...btw dit you get authorized by Jimmy?
谢谢分享,期待下一个视频。
I like this guy!
但美琪超好用ㄝXDDD
😂😂😂我家也是用美琪
對,我老公此生摯愛的肥皂,應該已經用了n塊
真心好用,我從臉洗到腳。皮膚超好❤❤
我:用完一瓶洗手液,买洗手液Refill,重复用同一个瓶子,真的太穷了。
0:57 我還以為美國也有美棋,原來是在地化翻譯笑死,真的很常見。
都用怎麼算?
Pube!絕對是此段的重點!
原本的意指是而“Make America Great Again." - 川普總統的選舉口號。
🎉🎉🎉
聽得懂他的哽 但個人覺得他的哽其實常常不是很好笑 也不是很有思考性但節奏絕佳 比喻巧妙 咬字也還算清楚 可以很順的看完
不好笑么。我笑死了。啊哈哈。外包搓泡泡。。
至少對我來說他的笑話頂多讓我嘴角抽一下而已但他的節奏掌握是真的很強 要練英聽也還算清楚
you want to laugh?watch Steven He
祝福你
他的咬字已經很清楚了..
1:59 不是单纯玩MAGA(Make America Great Again)梗吗?
是 MAGA 梗沒錯,但我們覺得有雙關 form 的意思在,所以才會這樣標示唷!
@@VoiceTubeTV 不好意思,你理解错了。make America foam again - 意思是:美国同胞们,我们回到以前,自己搓泡沫好吗。就是MAGA的逻辑 - 美国要回到以前。这是trump总统时代之后的流行说法,意思是,现在的流行趋势不好,我们要回到以前。
MAFA可能还带有一些"motherf*cker"的意思.
美琪樂皂,應該還有很多人以為它是藥皂
在台灣77年的美琪肥皂,是不少人家都有的必備沐浴用品。不過現在它要從改名了,因為根據《化粧品衛生安全管理法》,產品名稱與包裝不得出現「藥」字,因此美琪決定遵守法律規定,宣布將原本的「美琪藥皂」改名為念法相同的「美琪樂(ㄧㄠˋ)皂」。
他早年還真的就是藥皂
不是以為。它本就是藥皂,是因法規被迫改名。
他的名字是叫歐陽萬成😅
ten thousands of sucess
拿刀架在脖子上“要多少钱我可以给” 有钱的“你是谁你要干什么,你找错人了” 穷人😂
泡沫洗手液很贵么?
自從當完兵後,洗澡再也不敢用肥皂
有陰影?
現在放屁聲音都是 ho~...
怕不自覺得喊出用力! 再深一點!!!
說出你的故事
Stuff 只有單數喔?
最後“泡沫重新凝聚”讓我想起星爺的一個梗!“泡沫重新凝聚!”那是什麼?還是泡沫!我想吉米講這梗會不會是這意思?
"Make America foam again" 其實是在向川普的 "Make America Great Again" 致敬的意思看到這一段話 我笑到美丁美盪 XDDD
@@beefshen 哈哈哈!美丁美盪🤣🤣🤣懂懂懂~☺️☺️☺️
欧阳万成的英文是真TM的好
😂😂😂yes but Gz is one of the richest city in China, you even hardly see a factory there,I don’t think u would find a kid works in the factory 😂😂
why so serious ~
He mentioned the city because that is the only one a typical American could have heard about
@@beefshen 😂😂😂u see this?
@@siumay414 see what ? somebody out of no where guessing something he never know the real answer is ?少來了啦.最好廣州市裡面沒有工廠最好美國人只知道廣州而不知道北京東苑、深圳就在廣州旁邊而已這兩個工業城市工廠一堆好嗎 ?
广州小孩是什么梗啊
不是梗吧,kids也可以是年轻人,应该是指很早就进厂打工的。
就是諷刺美國都把東西給別人代工,然後他們都用童工來節省成本。這個梗可以用在很多國家,看主講者是那個國家的人。
他对国内的了解过时了吧。广州的产业结构早就调整升级了,是以先进制造业为主了。
@@YT-wl8jl 形容詞罷了
@@leosy0320'kids in guangzhou' 不算形容词吧
Chinese,不該直接翻譯成中國人。因為華人不等於中國人。Chinese也有可能是美籍華人。
嗯,American要翻译成美洲人(狗头)
他自己有說過他是中國香港人.講某個沖繩美軍的段子也是說美軍駐守在沖繩就是為了監視像他一樣的中國人
翻譯要看演講者的語境懂不懂啊,在外國人的認知中沒有華人這個詞 Chinese這個單字就是指中國人,而且歐陽也知道觀眾知道他是中國人,所以這個段子就是在講他的中國人家庭,這個翻譯完全沒問題,有問題的是你腦袋泛政治化
美籍華人自己會跟中國來的Chinese切割😂😂😂
就是要翻譯成中國人才好笑啊,懂不懂啊
我是大陆人,片语是啥意思?是表语的意思吗?😂😂
單子/片語/句子就是比單詞再長一點有時是口語一點有時是偏寫作不一定
广州的人均收入已经超出很多国家的平均水平了吧!好会利用中国在美国的刻板印象,他自己会讲广东话应该对广州有所了解,你要说一些贫困省市都很勉强了,更何况中国比较富裕的广州市。
It’s just a joke chill dude
太喜欢他了。他对中国文化的体会是最深的
這段超靠盃的,諷刺點滿
我超愛他,可以多翻譯他的脫口秀嗎?他讓我我學英語最有動力
Peasant 是佃農的意思 就中世記那些像奴隸的農民,翻譯窮是沒問題不過有些東西沒有文化背景難以完全理解。
畢竟語言也是文化的一部分
這段我已經看很多次了 但是我發現配上這影片後面的教學更好笑XD 你選了那幾個例句然後教了裡面的某個片語用法 好像那些句子都是一些很正常的句子一樣XDDD
聽你這樣說😂😂😂😂😂
一臉正經的翻譯解析幹話😂
Middle class Honda Civic 這梗真的超棒😂
搓泡泡外包真的太天才了
為了最後一句鋪梗,真的是天才
Fancy這裡翻成「時髦」有點怪,因為他是要諷刺肥皂廠商搞那些有的沒的的吸睛包裝,我認為翻成「花俏」會更好
fancy 我一直觉得是精致带点奢侈的感觉
對 fancy在這裡就是花裡胡哨的感覺
炫砲
Fancy 的東西基本上不便宜。花俏經常只是花俏, 價值並不高。所以花俏不會是比較好的翻譯。反而時髦的東西往往價格較高
其實翻譯真的乏善可陳,“deal with it"應是無奈接受卻譯作你就認了吧
謝謝分享這些精妙的段子❤ 英文順便學,播主真用心
laughed so hard at "Make America foam again"...btw dit you get authorized by Jimmy?
谢谢分享,期待下一个视频。
I like this guy!
但美琪超好用ㄝXDDD
😂😂😂我家
也是用美琪
對,我老公此生摯愛的肥皂,應該已經用了n塊
真心好用,我從臉洗到腳。皮膚超好❤❤
我:用完一瓶洗手液,买洗手液Refill,重复用同一个瓶子,真的太穷了。
0:57 我還以為美國也有美棋,原來是在地化翻譯笑死,真的很常見。
都用怎麼算?
Pube!絕對是此段的重點!
原本的意指是而“Make America Great Again." - 川普總統的選舉口號。
🎉🎉🎉
聽得懂他的哽 但個人覺得他的哽其實常常不是很好笑 也不是很有思考性
但節奏絕佳 比喻巧妙 咬字也還算清楚 可以很順的看完
不好笑么。我笑死了。啊哈哈。外包搓泡泡。。
至少對我來說
他的笑話頂多讓我嘴角抽一下而已
但他的節奏掌握是真的很強
要練英聽也還算清楚
you want to laugh?
watch Steven He
祝福你
他的咬字已經很清楚了..
1:59 不是单纯玩MAGA(Make America Great Again)梗吗?
是 MAGA 梗沒錯,但我們覺得有雙關 form 的意思在,所以才會這樣標示唷!
@@VoiceTubeTV 不好意思,你理解错了。make America foam again - 意思是:美国同胞们,我们回到以前,自己搓泡沫好吗。就是MAGA的逻辑 - 美国要回到以前。这是trump总统时代之后的流行说法,意思是,现在的流行趋势不好,我们要回到以前。
MAFA可能还带有一些"motherf*cker"的意思.
美琪樂皂,應該還有很多人以為它是藥皂
在台灣77年的美琪肥皂,是不少人家都有的必備沐浴用品。不過現在它要從改名了,因為根據《化粧品衛生安全管理法》,產品名稱與包裝不得出現「藥」字,因此美琪決定遵守法律規定,宣布將原本的「美琪藥皂」改名為念法相同的「美琪樂(ㄧㄠˋ)皂」。
他早年還真的就是藥皂
不是以為。它本就是藥皂,是因法規被迫改名。
他的名字是叫歐陽萬成😅
ten thousands of sucess
拿刀架在脖子上
“要多少钱我可以给” 有钱的
“你是谁你要干什么,你找错人了” 穷人
😂
泡沫洗手液很贵么?
自從當完兵後,洗澡再也不敢用肥皂
有陰影?
現在放屁聲音都是 ho~...
怕不自覺得喊出
用力! 再深一點!!!
說出你的故事
Stuff 只有單數喔?
最後“泡沫重新凝聚”讓我想起星爺的一個梗!
“泡沫重新凝聚!”那是什麼?還是泡沫!我想吉米講這梗會不會是這意思?
"Make America foam again" 其實是在向川普的 "Make America Great Again" 致敬的意思
看到這一段話 我笑到美丁美盪 XDDD
@@beefshen 哈哈哈!美丁美盪🤣🤣🤣懂懂懂~☺️☺️☺️
欧阳万成的英文是真TM的好
😂😂😂yes but Gz is one of the richest city in China, you even hardly see a factory there,I don’t think u would find a kid works in the factory 😂😂
why so serious ~
He mentioned the city because that is the only one a typical American could have heard about
@@beefshen 😂😂😂u see this?
@@siumay414 see what ? somebody out of no where guessing something he never know the real answer is ?
少來了啦.
最好廣州市裡面沒有工廠
最好美國人只知道廣州而不知道北京
東苑、深圳就在廣州旁邊而已
這兩個工業城市工廠一堆好嗎 ?
广州小孩是什么梗啊
不是梗吧,kids也可以是年轻人,应该是指很早就进厂打工的。
就是諷刺美國都把東西給別人代工,然後他們都用童工來節省成本。這個梗可以用在很多國家,看主講者是那個國家的人。
他对国内的了解过时了吧。广州的产业结构早就调整升级了,是以先进制造业为主了。
@@YT-wl8jl 形容詞罷了
@@leosy0320'kids in guangzhou' 不算形容词吧
Chinese,不該直接翻譯成中國人。因為華人不等於中國人。Chinese也有可能是美籍華人。
嗯,American要翻译成美洲人(狗头)
他自己有說過他是中國香港人.講某個沖繩美軍的段子也是說美軍駐守在沖繩就是為了監視像他一樣的中國人
翻譯要看演講者的語境懂不懂啊,在外國人的認知中沒有華人這個詞 Chinese這個單字就是指中國人,而且歐陽也知道觀眾知道他是中國人,所以這個段子就是在講他的中國人家庭,這個翻譯完全沒問題,有問題的是你腦袋泛政治化
美籍華人自己會跟中國來的Chinese切割😂😂😂
就是要翻譯成中國人才好笑啊,懂不懂啊
我是大陆人,片语是啥意思?是表语的意思吗?😂😂
單子/片語/句子
就是比單詞再長一點
有時是口語一點
有時是偏寫作
不一定
广州的人均收入已经超出很多国家的平均水平了吧!好会利用中国在美国的刻板印象,他自己会讲广东话应该对广州有所了解,你要说一些贫困省市都很勉强了,更何况中国比较富裕的广州市。
It’s just a joke chill dude
太喜欢他了。他对中国文化的体会是最深的
這段超靠盃的,諷刺點滿