【脫口秀】一招教你一眼看出別人有沒有錢【看 Jimmy O. Yang 學英文】

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 окт 2024

Комментарии • 104

  • @Mooncat08
    @Mooncat08 Год назад +183

    我超愛他,可以多翻譯他的脫口秀嗎?他讓我我學英語最有動力

  • @timmychen6
    @timmychen6 9 месяцев назад +55

    Peasant 是佃農的意思 就中世記那些像奴隸的農民,翻譯窮是沒問題不過有些東西沒有文化背景難以完全理解。
    畢竟語言也是文化的一部分

  • @imjeffreylee
    @imjeffreylee 11 месяцев назад +108

    這段我已經看很多次了 但是我發現配上這影片後面的教學更好笑XD 你選了那幾個例句然後教了裡面的某個片語用法 好像那些句子都是一些很正常的句子一樣XDDD

    • @一樹梨花壓海棠
      @一樹梨花壓海棠 11 месяцев назад +8

      聽你這樣說😂😂😂😂😂
      一臉正經的翻譯解析幹話😂

  • @voey118
    @voey118 Год назад +48

    Middle class Honda Civic 這梗真的超棒😂

  • @devinwhite
    @devinwhite 11 месяцев назад +50

    搓泡泡外包真的太天才了

  • @閔口卡
    @閔口卡 2 месяца назад +3

    為了最後一句鋪梗,真的是天才

  • @UonBoat
    @UonBoat Год назад +421

    Fancy這裡翻成「時髦」有點怪,因為他是要諷刺肥皂廠商搞那些有的沒的的吸睛包裝,我認為翻成「花俏」會更好

    • @homely-food
      @homely-food Год назад +39

      fancy 我一直觉得是精致带点奢侈的感觉

    • @09084084A
      @09084084A Год назад +45

      對 fancy在這裡就是花裡胡哨的感覺

    • @Naphthene
      @Naphthene Год назад +14

      炫砲

    • @eastcoastguy_0803
      @eastcoastguy_0803 11 месяцев назад +30

      Fancy 的東西基本上不便宜。花俏經常只是花俏, 價值並不高。所以花俏不會是比較好的翻譯。反而時髦的東西往往價格較高

    • @Microbaul
      @Microbaul 11 месяцев назад +10

      其實翻譯真的乏善可陳,“deal with it"應是無奈接受卻譯作你就認了吧

  • @peony0702
    @peony0702 11 месяцев назад +9

    謝謝分享這些精妙的段子❤ 英文順便學,播主真用心

  • @arashiXstorm
    @arashiXstorm 11 месяцев назад +15

    laughed so hard at "Make America foam again"...btw dit you get authorized by Jimmy?

  • @implementemulate5465
    @implementemulate5465 Год назад +19

    谢谢分享,期待下一个视频。

  • @morefree1425
    @morefree1425 11 месяцев назад +4

    I like this guy!

  • @didot9897
    @didot9897 Год назад +33

    但美琪超好用ㄝXDDD

    • @Youtu766
      @Youtu766 Год назад

      😂😂😂我家
      也是用美琪

    • @kellypeng1283
      @kellypeng1283 11 месяцев назад

      對,我老公此生摯愛的肥皂,應該已經用了n塊

    • @bululove
      @bululove 11 месяцев назад

      真心好用,我從臉洗到腳。皮膚超好❤❤

    • @samsonlao7002
      @samsonlao7002 3 месяца назад

      我:用完一瓶洗手液,买洗手液Refill,重复用同一个瓶子,真的太穷了。

  • @v153351
    @v153351 3 месяца назад +1

    0:57 我還以為美國也有美棋,原來是在地化翻譯笑死,真的很常見。

  • @snufkinstar
    @snufkinstar Год назад +6

    都用怎麼算?

  • @hach5373
    @hach5373 3 месяца назад

    Pube!絕對是此段的重點!

  • @wokeitofflee9797
    @wokeitofflee9797 Год назад +19

    原本的意指是而“Make America Great Again." - 川普總統的選舉口號。

  • @黑貓-z4m
    @黑貓-z4m Год назад +3

    🎉🎉🎉

  • @jkhj1479
    @jkhj1479 11 месяцев назад +27

    聽得懂他的哽 但個人覺得他的哽其實常常不是很好笑 也不是很有思考性
    但節奏絕佳 比喻巧妙 咬字也還算清楚 可以很順的看完

    • @gwy611
      @gwy611 11 месяцев назад +13

      不好笑么。我笑死了。啊哈哈。外包搓泡泡。。

    • @jkhj1479
      @jkhj1479 11 месяцев назад +9

      至少對我來說
      他的笑話頂多讓我嘴角抽一下而已
      但他的節奏掌握是真的很強
      要練英聽也還算清楚

    • @小寶-z8t
      @小寶-z8t 11 месяцев назад

      you want to laugh?
      watch Steven He

    • @userG830
      @userG830 11 месяцев назад +3

      祝福你

    • @itsmyonlystar
      @itsmyonlystar 7 месяцев назад

      他的咬字已經很清楚了..

  • @jtfq7695
    @jtfq7695 Год назад +17

    1:59 不是单纯玩MAGA(Make America Great Again)梗吗?

    • @VoiceTubeTV
      @VoiceTubeTV  Год назад +20

      是 MAGA 梗沒錯,但我們覺得有雙關 form 的意思在,所以才會這樣標示唷!

    • @zxcv_9901
      @zxcv_9901 Год назад

      @@VoiceTubeTV 不好意思,你理解错了。make America foam again - 意思是:美国同胞们,我们回到以前,自己搓泡沫好吗。就是MAGA的逻辑 - 美国要回到以前。这是trump总统时代之后的流行说法,意思是,现在的流行趋势不好,我们要回到以前。

    • @精神科医生项硕
      @精神科医生项硕 Год назад +3

      MAFA可能还带有一些"motherf*cker"的意思.

  • @林建嵐
    @林建嵐 Год назад +16

    美琪樂皂,應該還有很多人以為它是藥皂

    • @rayyen927
      @rayyen927 11 месяцев назад +7

      在台灣77年的美琪肥皂,是不少人家都有的必備沐浴用品。不過現在它要從改名了,因為根據《化粧品衛生安全管理法》,產品名稱與包裝不得出現「藥」字,因此美琪決定遵守法律規定,宣布將原本的「美琪藥皂」改名為念法相同的「美琪樂(ㄧㄠˋ)皂」。

    • @rayyen927
      @rayyen927 11 месяцев назад +4

      他早年還真的就是藥皂

    • @wing2262
      @wing2262 2 месяца назад

      不是以為。它本就是藥皂,是因法規被迫改名。

  • @supermanhk2008
    @supermanhk2008 11 месяцев назад +9

    他的名字是叫歐陽萬成😅

    • @陈凡-b8c
      @陈凡-b8c 11 месяцев назад +7

      ten thousands of sucess

  • @Blue-pd3dv
    @Blue-pd3dv 8 месяцев назад +1

    拿刀架在脖子上
    “要多少钱我可以给” 有钱的
    “你是谁你要干什么,你找错人了” 穷人
    😂

  • @huanglaughing6538
    @huanglaughing6538 3 месяца назад

    泡沫洗手液很贵么?

  • @robinandpig
    @robinandpig Год назад +67

    自從當完兵後,洗澡再也不敢用肥皂

  • @邱于祐-o9o
    @邱于祐-o9o 10 месяцев назад

    Stuff 只有單數喔?

  • @佩勳-z2i
    @佩勳-z2i 9 месяцев назад

    最後“泡沫重新凝聚”讓我想起星爺的一個梗!
    “泡沫重新凝聚!”那是什麼?還是泡沫!我想吉米講這梗會不會是這意思?

    • @beefshen
      @beefshen 7 месяцев назад +2

      "Make America foam again" 其實是在向川普的 "Make America Great Again" 致敬的意思
      看到這一段話 我笑到美丁美盪 XDDD

    • @佩勳-z2i
      @佩勳-z2i 7 месяцев назад

      @@beefshen 哈哈哈!美丁美盪🤣🤣🤣懂懂懂~☺️☺️☺️

  • @dogdog1030
    @dogdog1030 10 месяцев назад +1

    欧阳万成的英文是真TM的好

  • @siumay414
    @siumay414 8 месяцев назад +2

    😂😂😂yes but Gz is one of the richest city in China, you even hardly see a factory there,I don’t think u would find a kid works in the factory 😂😂

    • @beefshen
      @beefshen 7 месяцев назад

      why so serious ~

    • @dorson723
      @dorson723 7 месяцев назад +1

      He mentioned the city because that is the only one a typical American could have heard about

    • @siumay414
      @siumay414 6 месяцев назад

      @@beefshen 😂😂😂u see this?

    • @beefshen
      @beefshen 6 месяцев назад

      @@siumay414 see what ? somebody out of no where guessing something he never know the real answer is ?
      少來了啦.
      最好廣州市裡面沒有工廠
      最好美國人只知道廣州而不知道北京
      東苑、深圳就在廣州旁邊而已
      這兩個工業城市工廠一堆好嗎 ?

  • @starblackgazer
    @starblackgazer Год назад +2

    广州小孩是什么梗啊

    • @陳永泰-z4j
      @陳永泰-z4j 11 месяцев назад +1

      不是梗吧,kids也可以是年轻人,应该是指很早就进厂打工的。

    • @olderwang
      @olderwang 11 месяцев назад +13

      就是諷刺美國都把東西給別人代工,然後他們都用童工來節省成本。這個梗可以用在很多國家,看主講者是那個國家的人。

    • @YT-wl8jl
      @YT-wl8jl 11 месяцев назад +2

      他对国内的了解过时了吧。广州的产业结构早就调整升级了,是以先进制造业为主了。

    • @leosy0320
      @leosy0320 11 месяцев назад +5

      @@YT-wl8jl 形容詞罷了

    • @YT-wl8jl
      @YT-wl8jl 11 месяцев назад

      @@leosy0320'kids in guangzhou' 不算形容词吧

  • @夏侯黎鳶
    @夏侯黎鳶 Год назад +14

    Chinese,不該直接翻譯成中國人。因為華人不等於中國人。Chinese也有可能是美籍華人。

    • @橘子尊
      @橘子尊 Год назад

      嗯,American要翻译成美洲人(狗头)

    • @gn00705816
      @gn00705816 11 месяцев назад +2

      他自己有說過他是中國香港人.講某個沖繩美軍的段子也是說美軍駐守在沖繩就是為了監視像他一樣的中國人

    • @vvvvaaaa100
      @vvvvaaaa100 11 месяцев назад +14

      翻譯要看演講者的語境懂不懂啊,在外國人的認知中沒有華人這個詞 Chinese這個單字就是指中國人,而且歐陽也知道觀眾知道他是中國人,所以這個段子就是在講他的中國人家庭,這個翻譯完全沒問題,有問題的是你腦袋泛政治化

    • @viviennehsu5608
      @viviennehsu5608 11 месяцев назад +6

      美籍華人自己會跟中國來的Chinese切割😂😂😂

    • @leosy0320
      @leosy0320 11 месяцев назад +4

      就是要翻譯成中國人才好笑啊,懂不懂啊

  • @qiangh.5939
    @qiangh.5939 9 месяцев назад

    我是大陆人,片语是啥意思?是表语的意思吗?😂😂

    • @liang-yuko7488
      @liang-yuko7488 7 месяцев назад +1

      單子/片語/句子
      就是比單詞再長一點
      有時是口語一點
      有時是偏寫作
      不一定

  • @XLDC5
    @XLDC5 10 месяцев назад +2

    广州的人均收入已经超出很多国家的平均水平了吧!好会利用中国在美国的刻板印象,他自己会讲广东话应该对广州有所了解,你要说一些贫困省市都很勉强了,更何况中国比较富裕的广州市。

    • @Ptzou
      @Ptzou 7 месяцев назад +1

      It’s just a joke chill dude

  • @rainbowsky3662
    @rainbowsky3662 8 месяцев назад +1

    太喜欢他了。他对中国文化的体会是最深的

  • @RcRcFuck
    @RcRcFuck 8 месяцев назад

    這段超靠盃的,諷刺點滿