@@ardiandes112les personajes que hablan ingles no, les traducen todo, curiosamente a personajes como kiriko y lifeweaver no le han dejado ningun dialogo en su idioma
De verdad espero que puedan resolver eso pronto, en LATAM ya han comenzado, hay algunas interacciones que están en completo silencio o directamente en inglés, ojalá que Blizzard se de cuenta de su error
Creo que desde que salió overwatch 2, si mal no me falla la memoria creo recordar que en Latinoamérica había algunas líneas de personajes en inglés que se supone que reemplazarían después por las líneas en español.
Cómo actor de doblaje puedo asegurar que estos son casos de voces temporales, es un tema que ya ocurrió anteriormente en el doblaje español latino donde voces como la de Cassidy o Zarya fueron reemplazados por otros por otros actores, pero ya regresaron los originales, puede deberse a múltiples situaciones, como temas de agenda o que no se puede llegar a una negociación económica por ambas partes, las líneas de voz sin audio pasa en todos los doblajes, porque simplemente no son mandadas a doblar, solo esperamos que pronto se arregle esta desafortunada situación en el doblaje castellano, y que Life vuelva a tener su preciosa voz característica y aún así se me hace muy indígnante que hayan reemplazado a Raúl Lara por alguien que no es profesional en este medio
En latino ya se nota con varias lineas de voz que la mitad estan en silencio y parece que el otro personaje tuviera esquizofrenia porque esta hablando solo... Por encima como las graban asi las dejan, junkrat tiene una con lifeweaver que la mitad de la linea de voz suena otro actor de doblaje todo feo y cuando le responde a life ahora si es el original.
Está pasando lo mismo en muchos otros juegos, y no solo de Microsoft. En genshin impact, la empresa que dobla el juego al inglés no quiso firmar esos mismos contratos, y durante la mayor parte de la historia principal del juego hablaban tres personajes mal contados, es una vergüenza
Es una putera vergüenza que Microsoft y Blizzard estén mandando esta calidad tan deplorable a dos juegos reinas, se debería hacer una campaña de que no quieren esta calidad, porque si inicia con el castellano, va pasar con los demás doblajes y va ser una basura
Ya es tarde, como dos años tarde. Sino mal recuerdo en Latino es bastante normal que cambien la voz de personajes como Junkrat. Además el cambio de voz de Cassidy, Zarya y Repper. En cada temporada el juego con las nuevas interacciones está en inglés, como soldado, zenyata o Ashe... y ya lleva rato.
Yo recuerdo leer en Reddit, que en francés, reemplazaron a la actriz de voz de Zarya con IA... lo escuché y me parecía vergonzoso. Totalmente de acuerdo con que hay que quejarse al respecto, que Microsoft no es una empresa indie con 3 trabajadores, uno de ellos el dueño. No. Son una de las empresas más grandes del mundo, y dinero no les falta.
@@mastergranados5892 si pero mira quien le gana generación tras generación tanto en consolas como en juegos propios de sus estudios. Todo lo que termina tocando Microsoft lo devalúa
Me encanta que me nombres en el video, pero no en este caso. Siento que Overwatch solo lo tendremos en inglés. Ya se nota la falta de atención en el doblaje desde hace tiempo. Solo hay que ver el canal de España, que lo dejaron abandonado. Parece que había señales que no vimos hasta que se nos vino encima
Cuando salio lifeweaver en la temporada, algunos de los heroes con quienes interactuaban salia en ingles(ashe,zenyatta,junkrat). Tambien en latam teniamos problemas en doblaje. Como cassidy con dos actores de voz, ashe que muchas quedaron en ingles por mucho tiempo, ramattra y reaper que se quedaban callados, o que casi me quitan a shrek(junkrat) del doblaje y trajeron a un suplente. En fin tambien el doblaje de latam, han habido problemas
Jinsei tiene razón hay que unir fuerzas gente no dejaremos que por culpa de Microsoft le pase esto a nuestro juego favorito. Quéjense en todos lados ami me pasa algo raro también en los diálogos O no cargan o directamente no pasan. Recuerden la esperanza es lo último que se pierde. A mí no me gusta el español de España pero si es necesario lo defenderé a muerte . Yo igual amo a muerte a overwatch hasta la tumba lucharé por el. Quejense dónde puedan redes sociales, internet, foros ect. Hay que hacer algo Por cierto jinsei te puedo dar una petición sobre overwatch?
Al principio de overwatch 2 hacia todo. Misiones, desafíos, todo era disfrutable. Pero lentamente ya se acabó. En lo que otras temporadas perfectamente llegaba a los 200 niveles para los títulos de prestigio ahora apenas voy para completar el pase
Soy de Chile y he jugado juegos de Blizzard en castellano desde Starcraft 1. Son varios los actores de doblaje con los que me encariñé, trabajos como los de Jorge Teixeira y Roberto Encinas que muchas veces sin darme cuenta, trabajaron en varios juegos de la PS1 y 2. Sus matices incluso me inspiraron a estudiar Doblaje/Locución... Y es devastador que reemplacen a un profesional, por un novato en el caso de Lifeweaver... No siendo culpa del novato, se nota mucho que este mismo no recibió una buena dirección o no tuvo muchas oportunidades para volver a grabar (Cosa que sucede mucho en los doblajes de teleseries, donde debutan actores nuevos). Los juegos de Blizzard resaltaban mucho por lo bien pulidos que estaban. Quizas nunca fueron del todo balanceados o justos, pero al menos podían jactarse que consigo traían arte, voces/doblaje, lore, animaciones excepcionales. Y no quiero perder gran parte de uno de esos pilares. UnU
Totalmente comprensible, solo imaginar que a nuestro MAIN le cambien la voz por algo de baja calidad, comprendo tu MALESTAR Jinsei, LATAM también te apoya para exigir un buen doblaje en todos los países
salido Ow 2 en Latam, ya existen personajes de Ow conviviendo con dos voces de dos actores de doblaje, ejemplo Zarya: originalmente doblado por Laura Torres en Ow1 pero en Ow2 andá a saber por quien. Otro caso es el de Junkrat, doblado en OW1 por Alfonso Obregon Inclan. Latinoamerica hace rato que lo lidiamos pero es el menor de los problemas. Suramerica historicamente nos dan servidores en puntos estrategicos con Brasil, superpoblados y para algunos un tanto lejos, eso afecta el Pin.
Esto esta pasando en otros juegos, en Genshin Impact, las misiones de Arconte (las de la historia principal) tenian personajes que no se escuchaban (incluyendo al protagonista), y mas encima en un nuevo evento solo hay 3 personajes que no estan muteados, incluso los NPC's estan muteados. Esto es muy triste y lastimosamente puede pasar con el idioma original de todos los juegos no solo de Blizzard, si no de otras empresas :/
Yo recuerdo que el problema del doblaje empezó hace un tiempecillo, estaba yo esperando para la partida y salió una interacción de dos personajes (no recuerdo cuáles) uno hablaba español y el otro respondía EN INGLÉS, no tuvieron la decencia ni de doblarlo
70 mil millones de dólares no es poco dinero, es ovio que quieren recuperar esa inversión tan grande que hicieron. Solo espero que esta situación mejore lo antes posible
Juego Overwatch con el audio en inglés, es raro que juegue algo con doblaje en español. Eso no importa con lo que está sucediendo, las voces de los personajes, los doblajes son parte del encanto de Overwatch para muchos. Sea por las interacciones, por los audios al usar las habilidades o ultis, son parte de la experiencia que te ayuda al gameplay. Este problema es una muestra de la importancia que fue la huelga de actores en Estados Unidos y de que Xbox ya está bajo el control de Microsoft. Sea IA u otro actor de doblaje, esto es un atentado a los derechos laborales de los actores.
Yo soy de LATAM y el problema que le veo a todo esto es ese individualismo que existe entre las comunidades de LATAM y España. Si bien esto esta afectando primeramente a España, muy seguramente pasará en LATAM, pero he visto tantos comentarios de "el doblaje de LATAM es horrible" "el doblaje de España es horrible" que realmente creo que es difícil que ambas comunidades nos unamos en algo que beneficie a las mismas. Es comprensible que no nos agrade uno de los dos doblajes, pero finalmente cada doblaje tiene una comunidad objetivo, ahora se ve en peligro una y si esta individualidad sigue, en el futuro seremos las 2
En latam. Desde que salio muchos personajes tienen 2 voces. Y muchos dialogos sin doblar. Cassidy tiene 3 voces se entre mezclan entre sus 2 voces en español latino y su voz en ingles.
No juego con las voces en Castellano ni en Latino, sino en Inglés. Y eso es porque ya he jugado antes a juegos que pasaron por esto, me refiero a lo de dejar frases en inglés o silenciadas. Eso pasó en Left 4 Dead 1 y 2 y también en Team Fortress 2 y me parece que también en Portal 2, pero a la gente nunca le importó, a esas comunidades solo les gusta besarle el culo a Valve y tirar mierda a otros juegos, como el Overwatch. Incluso los textos de los contenidos nuevos se quedaban en inglés hasta varios meses después. Por eso siempre tengo los juegos en inglés. No quiero que eso se repita en Overwatch aunque sea de compañía completamente distinta y no tenga nada que ver
Lo de Junkrat es porque cambiaron al actor, aunque en lineas de voz nuevas aun suena el original. Lo de Ashe es porque la actriz estaba tomando hormonas para trancisionar (ser hombre) y por eso la voz se escucha mas grabe. Es todo un desastre Dx
@@erickmartinez7942 chale si recuerdo el tiempo que anduvo desaparecido el actor de Readhog pero no recordaba que había fallecido y de Junkrat pues nose que decir más que estuvo de moda acusar gente famosa de acoso y otras cosas nose en que haya terminado
El asunto de las empresas queriendo desplazar a los actores de doblaje por IAs entrenadas es un tema serio. Por ejemplo en el doblaje en ingles de Genshin impact, los actores están en las mismas que los castellanos de OW. Es tétrico, como si pusieran un clon para reemplazarte. Concuerdo; se escucha raro cuando cambian al actor de doblaje, imagino que el doble si es alguien amateur. Aquí pasó con los actores de Cassidy y recientemente Roadhog, de quién lamentablemente falleció el actor. Pero al menos el cambio es de profesional a profesional.
Merecemos productos de calidad y este es un tema como dice Jinsei que hay que tomar con la mayor seriedad posible. No soy de quejarme de los precios de las cosas en OW, pero como consumidor de los artículos en el juego yaque pagamos merecemos un juego de calidad, un doblaje serio, profesional. Respeto al doblaje español !!!
esto empezo a pasar cuando salio ow2, porque recuerdo muy bien que en latam teniamos a un actor de doblaje para cass pero desde como mediados de 2021 o 2022 lo cambiaron a otro y tambien esta pasando en ingles porque lifeweaver suena muy raro en el nuevo parche
Generalmente no me gusta el doblaje de España, pero la voz del lifeweaver se me hizo exquisita, una lastima que la hayan reemplazado por ese intento tacaño de doblaje
En overwatch latam, el doblaje tambien esta rotisimo, muchos actores originales fueron cambiados con el tiempo (winston fue cambiado por que su primer actor fallecio, paso lo mismo con roadhog, sin embargo, tuvo 2 actores distintos despues del original, cassidy, zarya, reaper, etc) pondre de ejemplo a reaper: tiene las 2 voces totalmente mezcladas, escuchando la voz de homero simpson y stimpy , sacandote de la inmersión completamente siendo que pudieran redoblar los diálogos para que tenga consistencia (son pocos los dialogos que usan por season, asi que podria ser fácil), otra cosa que tambien duele fue que eliminaron totalmente los acentos de los personajes, en OW1 usaron a lingüistas Para que guiaran a los actores de doblaje a hacer acentos e incluso dialogos en su idioma original (y sonaba extremadamente bien, un ejemplo era Mei cuyas frases en chino se redoblaban sin traducir y sonaban como un hablante nativo) puntualizo esto, por wue por ejemplo hanzo y genji tienen un acento fuerte en japones, pero kiriko habla un latino neutro wue uno se pregunta: ¿Y la continuidad? blizzard ya le da totalmente igual siendo que antes eran conocidos por ser extremadamente cuidadosos con los doblajes y adaptaciones, ahora ahorran en todo lo que pueden
yo digo que estás completamente en lo correcto porque cuando salió la temporada medieval por alguna razón una de las lineas del pase de batalla de reinhard nunca sonó en latino pero en inglés se reproduce sin problemas
En Latam ya cambiaron al actor de Cassidy y algunas frases de Junkrat. Muchas lineas de voz están en inglés. Cuando se lanzó OW2 como early access pasaba mucho lo de las voces no dobladas y yo creía que era por ser early, pero ya han pasado mas de 2 años y sigue igual
Esto es una verguenza, por que hay que imaginar si esto se sigue extendiendo, si empiezan a quitar más y más doblajes y ahora de pronto, la semana que viene deciden o no doblar ningun juego a ningún idioma o dejarlo solo doblado al idioma original de donde venga el juego ¿A alguien le gustaría jugar un juego mudo, sin voces ni doblaje en ningún idioma mas que el que quieran la empresa? No es solo que lo que han hecho con Overwatch sea una falta de respeto y una mierda como un templo, es que es inadmisible y están haciendo que gente profesional, cuyo trabajo es el de doblador no pueda ganar dinero, espero que esto cambie en el futuro cercano, por que si sigue así mucho tiempo, solo puedo decir... ¡¡Bienvenidos a la era de los juegos mudos!!
Es duro decirlo, pero si se siguen pagando pases de batalla, skins y demás... de poco vale quejarse. Sí, harás ruido, pero el dinero les sigue llegando. Es una jodienda porque de algún modo responsabilizas al usuario, pero es lo que hay con este tipo de compañías. Hasta que no les duele el bolsillo no se mueven.
Segun el podcast también estan pidiendo que lo que ya grabaron no lo reutilicen en otros juegos y eso me pareció ilógico y ellos dijeron en son de broma que es vomo si a un albañil le contratan para hacer una parte de una casa y luego lo utilicen para hacer varias otras partes por que como ya lo pagaron debería hacerlo y lo lógico sería pensar como que a un carpintero le dices hazme una silla de comedor y luego el carpintero quisiera que si quieres usar una silla para la sala le pagues para que haga otra silla y no utilices la anterior, los actores dijeron que si les contrataron para hacer el doblaje en una expansión y si el diálogo aparece en otra expansión a modo de recuerdo les vuelvan a contratar para regrabar y no utilizar el doblaje anterior, yo pienso que ambas partes no tienen la razón y los actores de doblaje no son santas palomas, deberían llegar a un acuerdo.
Querido Blizzard, en vez de estar nerfeando a tus personajes ¿por qué no le das amor a los demás actores internacionales que para algo pediste doblajes a otros idiomas de todo el mundo?
En el doblaje latam nos sucede esto pero al revés, los personajes viejos suelen cambiar sus voces en ciertas actualizaciones, aunque son redoblados meses después por su actor correspondiente
Empece a notar el problema en otro juego, ni siquiera era un doblaje en mi idioma! En el evento del rito de la linterna de Genshin Impact (doblaje ingles) CASI TODAS las voces no estan dobladas, solo mueven la boca en completo silencio :S en una lastima que este pasando esto en tantos juegos
Como consumidores esta bien que nos quejemos, pero tambien hay que ver las 2 caras de la moneda. Vale, microsoft no esta aceptando los acuerdos donde no les permiten entrenar la IA, pero tambien sabemos que no van a dejar de lado la IA no solo por el dinero invertido, sino porque dentro del ecosistema Xbox la IA permite tener remasterizaciones gratuitas de juegos de One y 360 a Xbox series X/S a 60/120 fps y 4k/2k nativos. Entonces, microsoft es completamente la mala por no aceptar, o no esta aceptando porque no le dan una alternativa donde puedan pagar por la voz para entrenamiento de IA?? Escuche de un actor de doblaje por tweter que realmente lo que esta haciendo micro es ver como reajustar los contratos con el equipo legal. Entonces, no es todo blanco o negro. Debemos exigir calidad, pero con cuidado porque algo de lo que nos estamos olvidando de la polemica de antaño con los NFT fue que la intransigencia de los jugadores por no entender la propuesta al completo y ahora nos repercute en que, si bien impidio la entrada de posibles medidas abusivas, ahora no somos dueños de nada, y por ejemplo en pokemon TFG pocket o incluso OW, los cosmeticos no son de tu propiedad y si el juego cae todo tu gasto ha sido, en efecto un gasto, mientras que con los NFT se podria haber conseguido cosmeticos con propiedad para el jugador. Esto se ve por ejemplo en el cierre del juego de moviles de los simpson, donde la pobre gente que seguia jugando lo pierde todo porque en su momento en el debate del NFT no se vieron los posibles beneficios para luchar por ellos aunque no fueran desde el propio ambito del NFT. Con esto mi punto es que la IA es el futuro, y nos guste o no, para mejorar las interacciones entre NPC donde poder llegar a que estos hablen con nosotros de forma autonoma su voz va a tener que ir por IA si o si, y eso solo se logra entrenando a las IA. Ojo no digo que no nos quejemos o apliquemos medidas como consumidores, sino que seamos conscientes de todos los puntos, y que ir tajantemente contra microsoft, Nintendo o Amazon en este sentido luego nos puede perjudicar a la larga. Lo mejor es que sigan sentandose a hablar y que al final lleguen a un acuerdo que beneficie a los dobladores ante la llegada de la IA sin detener su avance
segun vi, hay un punto muerto en las negociaciones, el tema no es dinero sino el uso a futuro de las voces donde se reutilice el dialogo que se grabo en otra expansion o parche ( el actor de voz no quiere eso y pues quieren que se les page si es que usan de nuevo su voz, cosa que nunca se hace porque el trabajo ya se pago en su momento), el entramiento de ias a futuro (siendo realistas va a suceder, lo haga o no blizz o microsof, simplemente contratan a alguien que configure la ia, lo usan y listo, como es libre no hay nadie implicado y lo haria ofcial blizz para que no haya problemas) al final es un gana/gana para las empresas, y lo otro seria dar de baja uno de los idiomas español o eliminarlo completamente y usar solo los idiomas mas populares (miren marvel rivals) o la otra solucion que ya ocurrio en latam es cambiar completamente a los actores de doblaje que si acepten esos terminos y pues listo, ahi tendrian su idoma español españa de nuevo. En si es problema de los actores por que no quieren firmar el contrato, que segun ellos solo ocurre con blizz o microsft, jojojo, es asi para todos las empresas ;)
Yo durante toda mi infancia esculle los juegos en castellano y eso que soy de Guatemala y siempre adore la voz de Prophet de Crysis 3 por qué suena extremadamente realista a tal punto que pensaba que era voz latina por otro lado está el problema de elección de actores de doblaje en medios de entretenimiento que Ghostgon hablo del tema que me parece interesante por qué hacen cambios constantes, esa falta de profesionalismo de Blizzard es a nivel de Paramount con colocar startalents en Transformers One en casi todos los idiomas que salió, y de eso saque la siguiente frase "Lo que veo es perfecto pero lo que escucho es horrible"
La gente tiene que abrir los ojos y en vez de tirar tanto hate a blizzard que se den cuenta que todos estos problemas desde hace un año son a raíz de Microsoft y su avaricia
Me preocupa que nuestros actores en LATAM a futuro si les afecte este tema ya que aun siguen prestando sus voces pero me huele a que si la cosa no mejora vamos a perder varias voces emblemáticas
Pues como tal no afecta de momento y en todo caso si sale mal lo tiraran, pero el caso de overwatch lleva desde que salio en OW2, eso es más problema de blizzard qué de Microsoft y era antes de la compra de Microsoft. Y en este caso en OW latino los actores de doblaje dijeron que el studio encargado como el cliente blizzard no les llamaron hasta eso antes de la compra de Microsoft y la salida de OW2 despidieron al director y el actual por sierras cosas aún no pueden traer a los actores originales o ni les importa, esto es más culpa de blizzard con sus contratación de doblaje qué de Microsoft.
Yo hace mucho que no juego con doblaje en español (españa), pero recuerdo que antes me salían algunas frases de Ashe dobladas y otras sin doblar y me resultó tan extraño que lo cambié al inglés, que es más consistente
Buenos días Jinsei, En cuanto se entrene la IA para hacer doblajes, los hará igual que un humano pero mucho más barato, por lo que tendremos doblajes en juegos donde antes no llegaban por falta de presupuesto. Esto va a acabar con el trabajo de actor de doblaje y tratar de pararlo no tiene sentido. Yo recomendaría que comenzaran a buscar otras salidas profesionales.
No por nada en Marvel rivals no hay doblaje al español, ni castellano ni latino, ya que aunque tenemos actores de talla internacional, llegar a acuerdos adecuados para ambos lados es dificil por la cultura que tenemos, muchos actores ya no hacen esto por amor al arte, ya es completamente un trabajo y ya, y obvio, viendo como overwatch cambia de voces por razones variadas, es normal que quieran minimizar las traducciones a paises mas confiables o de plano solo dejarlas en el idioma original
ya nos vimos afectados xD pero no se dieron cuenta, pero latam pasaron mas cosas entre que se pelearon y cambiaron voces por que ya no estan los actores, me obligo a jugarlo en ingles por que no me gustaba que se escucharan 2 voces distintas y yo amaba las primeras
Es un problema general Microsoft/Xbox ya que toda esta generación ha sido inconsistente con doblar sus juegos al español Sin español España pero si latino: - Forza motorsport - Doom la era oscura - Minecraft Legends y Dungeons Sin ningún español: - Hellblade 2 - South of Midnight - Avowed
Aun en Latam hay lineas donde una parte se queda en silencio o hablan en ingles y es molesto. Solo que no se si es por falta de disponivilidad de los actores de voz o no se estan esforzando por tener todo listo, porque igualmente se tardan Meses o medio año en corregirlos.
Jinsei pido disculpas por algunas personas de latinoamerica qué se mofaron de tu queja e twitter (x), para mi el doblaje de los españoles en los videojuegos y documentales siempre me han parecido muy buenos o excelentes normalmente solo me llevaría un disgusto en lo que respecta el tono de voz en algunos personajes. A mi me fastidia en parte que capcom no invierta en doblar los juegos de RE al español latino, pero nunca puse queja con el doblaje español, pero en parte entiendo que no quieran invertir en doblaje en una región que tuvo mala fama de piratear muchos juegos en años pasados. Pero vamos hablamos de capcom, no de un estudio indie. Y sinceramente que asco que empresas multimillonarias no quieran firmar algo tan simple. Y con todo respeto a mi gente de latinoamerica, pero ya dejen morir el tema de la traducciones y doblajes en el pasado, los españoles ya están acostumbrados a su acento y palabras, lo mismo para nosotros.
Sinceramente la voz de junkrat en latino ya empezo a cambiar hay veces en las que el personaje habla con otra voz y yo pense que era pq el actor no estaba en su mejor momento o algo pero ahora nose que pensar
La verdad no me interesaría que quiten otros idiomas, pero vamos si decidieron colocar idiomas, deben darle soporte y calidad, muchas lineas de voz son bastante malas y las personas que doblan a ambos idiomas de español no le hacen bien ni teniendo de referencia al actor original eso me manda a jugarlo en ingles que la verdad los actores se lucen y hay que tomar en cuenta que llevar juegos como servicio a otros idiomas es un gasto bastante innecesario por que cada vez colocaran nuevos personajes y para que los mas antiguos no esten olvidados deben actualizar las voces pero que hacen si de los 5 idiomas que esta traducido el juego 2 de ellos no pueden o no quieren los actores, es mejor dejarlo en un solo idioma en jugos como servicio
Ya lleva tiempo desde que el doblaje latino igual perdió calidad, literalmente hay personajes con dos voces o había interacciones que estaban en silencio a otras directamente en inglés
OW esta entrando en la etapa de "mantenimiento eterno" lo hacen muchos juegos cuando entran en una posible recta final de vida, empiezan a cortar gastos, ahorrar recursos, en este caso el doblaje, esto no es la primera vez con la llegada de ow 2 muchas voces en la version latina fueron cambiadas, la iconica voz de zarya interpretada por laura torres la cambiaron, la voz de mcree la pusieron una voz mas generica, incluso junkrat los nuevos dialogos se escuchan mal tema aparte para la voz de ashe en latino que van a tener que poner otra actriz por que la original cambio de sexo por eso su voz sonaba muy rara en el parche de april fools
En España soldado 76 tenía la misma voz en castellano que Bruce Willis, luego en ow 2 ya tenía otra voz distinta, lo mismo con Reinhardt, y ahora mismo no recuerdo ningún otro
En latam cuando los actores no están disponibles en ese momento solamente dejan los diálogos en inglés y no los doblen depues y así se quedan y no me termina de gustar, algunos si los doblan pero les cambian la voz por una peor que el anterior
yo soy de latam lo juego en castellano por que vino así y no me molesto el doblaje hay voces que me gustas mas que en latam y viceversa y ayer escuche ese dialogo y me quise matar, para mi lo que quieren hacer es que todos se vayan al ingles solo para pagarle a los dobladores de ingles. . .conclucion hay que unirnos para mantener los doblajes y disfrutar
En latino, desde Ow2, ya había voces que ni estaban dobladas en particular las de Orisa. Tanto así que lo cambié a inglés. Y le tengo cariño al español porque cuando empecé a jugar por alguna razón se me instaló con el español. Apoyo al doblaje desde acá.
Por lo menos en Latam a habido varios problemas con el doblaje porque algunos de los actores desafortunadamente fallecieron como los de Roadhog y Winston ñ, lo que a veces crea muchos problemas cuando se trata de un juego que requiere que se sigan grabando diálogos, en caso de otros juegos de Microsoft, estoy seguro de que son muy conscientes de que quitarles su doblaje al español latino es quitarle su esencia como Gears Of War, Halo y otros más y sin duda su doblaje es calidad en mayúsculas con actores de doblaje ultraprofesionales de hecho en el juego de Indiana Jones tuvo un doblaje español latino y es muy bueno con las voces de Indy con Carlos Segundo qué también hizo la voz de Indy en la última película me suena raro porque a veces creo que estoy escuchando a Baird de Gears Of War ya que el actor de doblaje de Harrison Ford osea Jose Lavat falleció hace años, entonces el doblaje latino en algunos juegos de Microsoft están a salvo sin duda ya que es parte de la esencia y por palabras de Lalo Garza un actor de doblaje y director de doblaje cuando un actor fallece o renuncia lo cambia todo ya que la empresa que contrata se suele enfadar y a veces hasta dejar de contratar sus servicios de la empresa de doblaje porque han quitado al actor de doblaje aun cuando ocurren causas externas como un fallecimiento hay casos que no, como fue con Gears 5 que el actor de doblaje del Tren Cole no pudo realizar lo porque tenía otro proyecto entonces tuvieron que contratar a otro pero el mismo dijo que no hubo problemas desafortunadamente la voz que pusieron aunque es de un profesional con mucha experiencia la voz de Freezer no le queda a Cole, pero bueno cosas que pasan por lo menos el actor original pudo volver a grabar unos audios en el multijugador al final
La verdad, es que he perdido la cuenta de la cantidad de veces que me meto a jugar y o no se escuchan las frases o estás cambiando la voz por inglés o algo que a duras penas se le puede llamar español. Espero que lo arreglen.
Jinsei! Se re nota el cambio, la voz de life es sensual en todos los idiomas y lo mataron con el "doblaje" nuevo. Acá también pasa. A junkrat le cambiaron el actor de doblaje para unas frases y sonaba raro. Acá en latam no sé si hay alguien como vos que juegue a overwatch y que pueda movilizar a los jugadores. No sé si tenemos streamers activos de overwatch 🤔 Ojala se solucione y que no dejen morir al juego! 🙌🙌🙌
No sé si sea el caso con el doblaje en latino, pero te aseguro que estamos igual, diálogos que no se escuchan o no están traducidos, y personajes con DOS VOCES diferentes, como Cassidy, Zarya y Junkrat... En este caso podría entender que es problema del estudio y no de blizzard, pero en increíble que blizzard permita una calidad tan inconsistente como esa.
Me di cuenta el otro día jugando lifeweaver. Y se nota mucho que es cutre cutre. Ya me saca del juego las frases de soldado con la voz de Bruce Willis y luego otra con el señor que hace de Tank Dempsey. Pero esto nuevo es cutre con ganas. Si tampoco es tan caro hacer una miserable frase de 15 segundos
Yo como persona de Latinoamérica tengo videojuegos con ambos doblajes y aunque no ocupe alguno me gusta simplemente ver ambos trabajos por gusto y este tema es muy lamentable y como dice Jinsei no es un tema de cual es mejor si no de que tarde o temprano de van a deshacer de todos si no le ponemos un alto como consumidor de ambos doblajes ya lo he visto en varios juegos de Blizzard y Microsoft y me gustaria que mas gente le dira la importancia necesaria al tema
soy de México y uso el doblaje castellano por que los heroes no tienen ese acento exagerado de sus paises jaja Es horrible lo que le esta pasando al doblaje hoy en dia (lo note mas en Hoyoverse)
Confirmo, en Overwatch LATAM, algunas líneas de soldado 76 están en inglés al igual que unas líneas de Tracer.
Si a veces escucho esas lineas de voz en ingles
Cuáles son?
Pero esas son porque los personajes tienen líneas en sus idiomas nativos
Eso ya lleva mucho tiempo, además de la calidad con respecto a OW1
@@ardiandes112les personajes que hablan ingles no, les traducen todo, curiosamente a personajes como kiriko y lifeweaver no le han dejado ningun dialogo en su idioma
De verdad espero que puedan resolver eso pronto, en LATAM ya han comenzado, hay algunas interacciones que están en completo silencio o directamente en inglés, ojalá que Blizzard se de cuenta de su error
Llevan más o menos el mismo tiempo con eso, desde hace como 2-3 temporadas
En la plataforma de Amazon prime usan IA para el doblajes 😂
Creo que desde que salió overwatch 2, si mal no me falla la memoria creo recordar que en Latinoamérica había algunas líneas de personajes en inglés que se supone que reemplazarían después por las líneas en español.
Cómo actor de doblaje puedo asegurar que estos son casos de voces temporales, es un tema que ya ocurrió anteriormente en el doblaje español latino donde voces como la de Cassidy o Zarya fueron reemplazados por otros por otros actores, pero ya regresaron los originales, puede deberse a múltiples situaciones, como temas de agenda o que no se puede llegar a una negociación económica por ambas partes, las líneas de voz sin audio pasa en todos los doblajes, porque simplemente no son mandadas a doblar, solo esperamos que pronto se arregle esta desafortunada situación en el doblaje castellano, y que Life vuelva a tener su preciosa voz característica y aún así se me hace muy indígnante que hayan reemplazado a Raúl Lara por alguien que no es profesional en este medio
Qué actor de doblaje eres?
*Hagan que le llege a toniki el tiene más difusión en lo que se trata de overwatch y así se corra la voz*
*c va a marvel rivals *
Toniki, tu patrón
Jinsei se levantó y decidió tirar factos
En latino ya se nota con varias lineas de voz que la mitad estan en silencio y parece que el otro personaje tuviera esquizofrenia porque esta hablando solo... Por encima como las graban asi las dejan, junkrat tiene una con lifeweaver que la mitad de la linea de voz suena otro actor de doblaje todo feo y cuando le responde a life ahora si es el original.
Algunas lineas las doblan tiempo despues y algunas usan otro actor
Antes incluso solo la primer línea estaba doblada y la segunda no xd
También unas interacciones están en inglés eso lleva de hacer dos temporadas
Basicamente, estan tratando de bajar costos, y es lamentable.
Pero aquí es Microsoft el que está haciendo eso.
Está pasando lo mismo en muchos otros juegos, y no solo de Microsoft. En genshin impact, la empresa que dobla el juego al inglés no quiso firmar esos mismos contratos, y durante la mayor parte de la historia principal del juego hablaban tres personajes mal contados, es una vergüenza
Todavía siguen con eso???
@@tresvs9780 sip, en el nuevo evento solo 3 personajes estan doblados, los demás están muteados incluyendo los NPC's
Es una putera vergüenza que Microsoft y Blizzard estén mandando esta calidad tan deplorable a dos juegos reinas, se debería hacer una campaña de que no quieren esta calidad, porque si inicia con el castellano, va pasar con los demás doblajes y va ser una basura
Ya es tarde, como dos años tarde. Sino mal recuerdo en Latino es bastante normal que cambien la voz de personajes como Junkrat. Además el cambio de voz de Cassidy, Zarya y Repper. En cada temporada el juego con las nuevas interacciones está en inglés, como soldado, zenyata o Ashe... y ya lleva rato.
Reaper*
Yo recuerdo leer en Reddit, que en francés, reemplazaron a la actriz de voz de Zarya con IA... lo escuché y me parecía vergonzoso. Totalmente de acuerdo con que hay que quejarse al respecto, que Microsoft no es una empresa indie con 3 trabajadores, uno de ellos el dueño. No. Son una de las empresas más grandes del mundo, y dinero no les falta.
Literalmente Microsoft siendo la miseria para las desarrolladoras
😂😂😂😂 Sony ha cancelado juego tras juego 😂😂😂😂 y CONCORD
@@mastergranados5892mejor cancelar algo que sacar productos mediocres y esperar dinero a cambio 💩
@@mastergranados5892estás defendiendo el bodrio que se muestra en el vídeo, de verdad?
@ yo solo digo la verdad
@@mastergranados5892 si pero mira quien le gana generación tras generación tanto en consolas como en juegos propios de sus estudios. Todo lo que termina tocando Microsoft lo devalúa
Me encanta que me nombres en el video, pero no en este caso. Siento que Overwatch solo lo tendremos en inglés. Ya se nota la falta de atención en el doblaje desde hace tiempo. Solo hay que ver el canal de España, que lo dejaron abandonado. Parece que había señales que no vimos hasta que se nos vino encima
Cuando salio lifeweaver en la temporada, algunos de los heroes con quienes interactuaban salia en ingles(ashe,zenyatta,junkrat).
Tambien en latam teniamos problemas en doblaje. Como cassidy con dos actores de voz, ashe que muchas quedaron en ingles por mucho tiempo, ramattra y reaper que se quedaban callados, o que casi me quitan a shrek(junkrat) del doblaje y trajeron a un suplente.
En fin tambien el doblaje de latam, han habido problemas
Jinsei tiene razón hay que unir fuerzas gente no dejaremos que por culpa de Microsoft le pase esto a nuestro juego favorito.
Quéjense en todos lados ami me pasa algo raro también en los diálogos
O no cargan o directamente no pasan.
Recuerden la esperanza es lo último que se pierde.
A mí no me gusta el español de España pero si es necesario lo defenderé a muerte .
Yo igual amo a muerte a overwatch hasta la tumba lucharé por el.
Quejense dónde puedan redes sociales, internet, foros ect. Hay que hacer algo
Por cierto jinsei te puedo dar una petición sobre overwatch?
Al principio de overwatch 2 hacia todo. Misiones, desafíos, todo era disfrutable. Pero lentamente ya se acabó. En lo que otras temporadas perfectamente llegaba a los 200 niveles para los títulos de prestigio ahora apenas voy para completar el pase
Soy de Chile y he jugado juegos de Blizzard en castellano desde Starcraft 1. Son varios los actores de doblaje con los que me encariñé, trabajos como los de Jorge Teixeira y Roberto Encinas que muchas veces sin darme cuenta, trabajaron en varios juegos de la PS1 y 2. Sus matices incluso me inspiraron a estudiar Doblaje/Locución... Y es devastador que reemplacen a un profesional, por un novato en el caso de Lifeweaver... No siendo culpa del novato, se nota mucho que este mismo no recibió una buena dirección o no tuvo muchas oportunidades para volver a grabar (Cosa que sucede mucho en los doblajes de teleseries, donde debutan actores nuevos).
Los juegos de Blizzard resaltaban mucho por lo bien pulidos que estaban. Quizas nunca fueron del todo balanceados o justos, pero al menos podían jactarse que consigo traían arte, voces/doblaje, lore, animaciones excepcionales. Y no quiero perder gran parte de uno de esos pilares. UnU
Chistoso el primer do laje de sc xd
Se va quedando sin presupuesto ow, en cualquier momento queda en mantenimiento indefinido
Totalmente comprensible, solo imaginar que a nuestro MAIN le cambien la voz por algo de baja calidad, comprendo tu MALESTAR Jinsei, LATAM también te apoya para exigir un buen doblaje en todos los países
salido Ow 2 en Latam, ya existen personajes de Ow conviviendo con dos voces de dos actores de doblaje, ejemplo Zarya: originalmente doblado por Laura Torres en Ow1 pero en Ow2 andá a saber por quien. Otro caso es el de Junkrat, doblado en OW1 por Alfonso Obregon Inclan. Latinoamerica hace rato que lo lidiamos pero es el menor de los problemas. Suramerica historicamente nos dan servidores en puntos estrategicos con Brasil, superpoblados y para algunos un tanto lejos, eso afecta el Pin.
El reinhart en castellano tiene el doblaje del OW y en las interacción el de OW2
Literal, el doblaje es ARTE. No se cómo se les ocurre hacer esto. ¡Es deleznable!
Esto esta pasando en otros juegos, en Genshin Impact, las misiones de Arconte (las de la historia principal) tenian personajes que no se escuchaban (incluyendo al protagonista), y mas encima en un nuevo evento solo hay 3 personajes que no estan muteados, incluso los NPC's estan muteados. Esto es muy triste y lastimosamente puede pasar con el idioma original de todos los juegos no solo de Blizzard, si no de otras empresas :/
En México no tenemos ese problema los actores solitos se prestan para echar desmadre con la IA
No sean tan duros con la empresa multimillonaria 🗣🔥🔥🔥🔥🔥💤💤
Yo recuerdo que el problema del doblaje empezó hace un tiempecillo, estaba yo esperando para la partida y salió una interacción de dos personajes (no recuerdo cuáles) uno hablaba español y el otro respondía EN INGLÉS, no tuvieron la decencia ni de doblarlo
70 mil millones de dólares no es poco dinero, es ovio que quieren recuperar esa inversión tan grande que hicieron.
Solo espero que esta situación mejore lo antes posible
Juego Overwatch con el audio en inglés, es raro que juegue algo con doblaje en español.
Eso no importa con lo que está sucediendo, las voces de los personajes, los doblajes son parte del encanto de Overwatch para muchos. Sea por las interacciones, por los audios al usar las habilidades o ultis, son parte de la experiencia que te ayuda al gameplay.
Este problema es una muestra de la importancia que fue la huelga de actores en Estados Unidos y de que Xbox ya está bajo el control de Microsoft. Sea IA u otro actor de doblaje, esto es un atentado a los derechos laborales de los actores.
Lusiito que haga las voces 🗿
Yo soy de LATAM y el problema que le veo a todo esto es ese individualismo que existe entre las comunidades de LATAM y España. Si bien esto esta afectando primeramente a España, muy seguramente pasará en LATAM, pero he visto tantos comentarios de "el doblaje de LATAM es horrible" "el doblaje de España es horrible" que realmente creo que es difícil que ambas comunidades nos unamos en algo que beneficie a las mismas. Es comprensible que no nos agrade uno de los dos doblajes, pero finalmente cada doblaje tiene una comunidad objetivo, ahora se ve en peligro una y si esta individualidad sigue, en el futuro seremos las 2
En latam. Desde que salio muchos personajes tienen 2 voces. Y muchos dialogos sin doblar. Cassidy tiene 3 voces se entre mezclan entre sus 2 voces en español latino y su voz en ingles.
No juego con las voces en Castellano ni en Latino, sino en Inglés. Y eso es porque ya he jugado antes a juegos que pasaron por esto, me refiero a lo de dejar frases en inglés o silenciadas. Eso pasó en Left 4 Dead 1 y 2 y también en Team Fortress 2 y me parece que también en Portal 2, pero a la gente nunca le importó, a esas comunidades solo les gusta besarle el culo a Valve y tirar mierda a otros juegos, como el Overwatch. Incluso los textos de los contenidos nuevos se quedaban en inglés hasta varios meses después. Por eso siempre tengo los juegos en inglés.
No quiero que eso se repita en Overwatch aunque sea de compañía completamente distinta y no tenga nada que ver
Un amigo mío me dijo que Ashe y Junkrat le sonaba raro algunos diálogos e interacciónes hace unas temporadas pasadas en el doblaje Latino
Lo de Junkrat es porque cambiaron al actor, aunque en lineas de voz nuevas aun suena el original. Lo de Ashe es porque la actriz estaba tomando hormonas para trancisionar (ser hombre) y por eso la voz se escucha mas grabe. Es todo un desastre Dx
@jhamax8994 lo de Ashe si lo sabía pero lo de Junkrat no que lastima que este pasando esto con el doblaje
@@D4rK4xDademas agregale que el de junk tuvo problemas por una falsa acusación de acoso y el de roadhog pues murio
@@erickmartinez7942 chale si recuerdo el tiempo que anduvo desaparecido el actor de Readhog pero no recordaba que había fallecido y de Junkrat pues nose que decir más que estuvo de moda acusar gente famosa de acoso y otras cosas nose en que haya terminado
@@jhamax8994 aunque tenia entendido que tiempo después se arrepintió de eso y dejo de hormonarse
El asunto de las empresas queriendo desplazar a los actores de doblaje por IAs entrenadas es un tema serio. Por ejemplo en el doblaje en ingles de Genshin impact, los actores están en las mismas que los castellanos de OW.
Es tétrico, como si pusieran un clon para reemplazarte.
Concuerdo; se escucha raro cuando cambian al actor de doblaje, imagino que el doble si es alguien amateur. Aquí pasó con los actores de Cassidy y recientemente Roadhog, de quién lamentablemente falleció el actor. Pero al menos el cambio es de profesional a profesional.
El doblaje latino desde hace 2 años que uno que otro personaje tiene distintas voces
Cassidy tiene 4
Junkrat 2
Lucio 2
Merecemos productos de calidad y este es un tema como dice Jinsei que hay que tomar con la mayor seriedad posible. No soy de quejarme de los precios de las cosas en OW, pero como consumidor de los artículos en el juego yaque pagamos merecemos un juego de calidad, un doblaje serio, profesional.
Respeto al doblaje español !!!
esto empezo a pasar cuando salio ow2, porque recuerdo muy bien que en latam teniamos a un actor de doblaje para cass pero desde como mediados de 2021 o 2022 lo cambiaron a otro y tambien esta pasando en ingles porque lifeweaver suena muy raro en el nuevo parche
Generalmente no me gusta el doblaje de España, pero la voz del lifeweaver se me hizo exquisita, una lastima que la hayan reemplazado por ese intento tacaño de doblaje
espero que se haga ruido y no pase eso y no desaparezca el doblaje
En overwatch latam, el doblaje tambien esta rotisimo, muchos actores originales fueron cambiados con el tiempo (winston fue cambiado por que su primer actor fallecio, paso lo mismo con roadhog, sin embargo, tuvo 2 actores distintos despues del original, cassidy, zarya, reaper, etc) pondre de ejemplo a reaper: tiene las 2 voces totalmente mezcladas, escuchando la voz de homero simpson y stimpy , sacandote de la inmersión completamente siendo que pudieran redoblar los diálogos para que tenga consistencia (son pocos los dialogos que usan por season, asi que podria ser fácil), otra cosa que tambien duele fue que eliminaron totalmente los acentos de los personajes, en OW1 usaron a lingüistas Para que guiaran a los actores de doblaje a hacer acentos e incluso dialogos en su idioma original (y sonaba extremadamente bien, un ejemplo era Mei cuyas frases en chino se redoblaban sin traducir y sonaban como un hablante nativo) puntualizo esto, por wue por ejemplo hanzo y genji tienen un acento fuerte en japones, pero kiriko habla un latino neutro wue uno se pregunta: ¿Y la continuidad? blizzard ya le da totalmente igual siendo que antes eran conocidos por ser extremadamente cuidadosos con los doblajes y adaptaciones, ahora ahorran en todo lo que pueden
El principal medio de presión no es sólo hacer ruido sino no dejarse dinero en productos de Blizzard
yo digo que estás completamente en lo correcto porque cuando salió la temporada medieval por alguna razón una de las lineas del pase de batalla de reinhard nunca sonó en latino pero en inglés se reproduce sin problemas
En Latam ya cambiaron al actor de Cassidy y algunas frases de Junkrat. Muchas lineas de voz están en inglés. Cuando se lanzó OW2 como early access pasaba mucho lo de las voces no dobladas y yo creía que era por ser early, pero ya han pasado mas de 2 años y sigue igual
Esto es una verguenza, por que hay que imaginar si esto se sigue extendiendo, si empiezan a quitar más y más doblajes y ahora de pronto, la semana que viene deciden o no doblar ningun juego a ningún idioma o dejarlo solo doblado al idioma original de donde venga el juego ¿A alguien le gustaría jugar un juego mudo, sin voces ni doblaje en ningún idioma mas que el que quieran la empresa? No es solo que lo que han hecho con Overwatch sea una falta de respeto y una mierda como un templo, es que es inadmisible y están haciendo que gente profesional, cuyo trabajo es el de doblador no pueda ganar dinero, espero que esto cambie en el futuro cercano, por que si sigue así mucho tiempo, solo puedo decir... ¡¡Bienvenidos a la era de los juegos mudos!!
Es duro decirlo, pero si se siguen pagando pases de batalla, skins y demás... de poco vale quejarse. Sí, harás ruido, pero el dinero les sigue llegando.
Es una jodienda porque de algún modo responsabilizas al usuario, pero es lo que hay con este tipo de compañías. Hasta que no les duele el bolsillo no se mueven.
Segun el podcast también estan pidiendo que lo que ya grabaron no lo reutilicen en otros juegos y eso me pareció ilógico y ellos dijeron en son de broma que es vomo si a un albañil le contratan para hacer una parte de una casa y luego lo utilicen para hacer varias otras partes por que como ya lo pagaron debería hacerlo y lo lógico sería pensar como que a un carpintero le dices hazme una silla de comedor y luego el carpintero quisiera que si quieres usar una silla para la sala le pagues para que haga otra silla y no utilices la anterior, los actores dijeron que si les contrataron para hacer el doblaje en una expansión y si el diálogo aparece en otra expansión a modo de recuerdo les vuelvan a contratar para regrabar y no utilizar el doblaje anterior, yo pienso que ambas partes no tienen la razón y los actores de doblaje no son santas palomas, deberían llegar a un acuerdo.
Lamentablemente el doblaje en latam murió cuando salió ow 2. Creo que ya es un poco tarde
Querido Blizzard, en vez de estar nerfeando a tus personajes ¿por qué no le das amor a los demás actores internacionales que para algo pediste doblajes a otros idiomas de todo el mundo?
En el doblaje latam nos sucede esto pero al revés, los personajes viejos suelen cambiar sus voces en ciertas actualizaciones, aunque son redoblados meses después por su actor correspondiente
Empece a notar el problema en otro juego, ni siquiera era un doblaje en mi idioma! En el evento del rito de la linterna de Genshin Impact (doblaje ingles) CASI TODAS las voces no estan dobladas, solo mueven la boca en completo silencio :S en una lastima que este pasando esto en tantos juegos
OW nos está obligando a irnos. Ya aguantamos demasiado tiempo. OW no te merece Jinsei 😢
3:19 💀💀💀💀💀💀💀💀
Jinse dando cátedra y tirando factos. Simplemente cine.
Como consumidores esta bien que nos quejemos, pero tambien hay que ver las 2 caras de la moneda.
Vale, microsoft no esta aceptando los acuerdos donde no les permiten entrenar la IA, pero tambien sabemos que no van a dejar de lado la IA no solo por el dinero invertido, sino porque dentro del ecosistema Xbox la IA permite tener remasterizaciones gratuitas de juegos de One y 360 a Xbox series X/S a 60/120 fps y 4k/2k nativos. Entonces, microsoft es completamente la mala por no aceptar, o no esta aceptando porque no le dan una alternativa donde puedan pagar por la voz para entrenamiento de IA?? Escuche de un actor de doblaje por tweter que realmente lo que esta haciendo micro es ver como reajustar los contratos con el equipo legal.
Entonces, no es todo blanco o negro. Debemos exigir calidad, pero con cuidado porque algo de lo que nos estamos olvidando de la polemica de antaño con los NFT fue que la intransigencia de los jugadores por no entender la propuesta al completo y ahora nos repercute en que, si bien impidio la entrada de posibles medidas abusivas, ahora no somos dueños de nada, y por ejemplo en pokemon TFG pocket o incluso OW, los cosmeticos no son de tu propiedad y si el juego cae todo tu gasto ha sido, en efecto un gasto, mientras que con los NFT se podria haber conseguido cosmeticos con propiedad para el jugador. Esto se ve por ejemplo en el cierre del juego de moviles de los simpson, donde la pobre gente que seguia jugando lo pierde todo porque en su momento en el debate del NFT no se vieron los posibles beneficios para luchar por ellos aunque no fueran desde el propio ambito del NFT.
Con esto mi punto es que la IA es el futuro, y nos guste o no, para mejorar las interacciones entre NPC donde poder llegar a que estos hablen con nosotros de forma autonoma su voz va a tener que ir por IA si o si, y eso solo se logra entrenando a las IA.
Ojo no digo que no nos quejemos o apliquemos medidas como consumidores, sino que seamos conscientes de todos los puntos, y que ir tajantemente contra microsoft, Nintendo o Amazon en este sentido luego nos puede perjudicar a la larga. Lo mejor es que sigan sentandose a hablar y que al final lleguen a un acuerdo que beneficie a los dobladores ante la llegada de la IA sin detener su avance
segun vi, hay un punto muerto en las negociaciones, el tema no es dinero sino el uso a futuro de las voces donde se reutilice el dialogo que se grabo en otra expansion o parche ( el actor de voz no quiere eso y pues quieren que se les page si es que usan de nuevo su voz, cosa que nunca se hace porque el trabajo ya se pago en su momento), el entramiento de ias a futuro (siendo realistas va a suceder, lo haga o no blizz o microsof, simplemente contratan a alguien que configure la ia, lo usan y listo, como es libre no hay nadie implicado y lo haria ofcial blizz para que no haya problemas) al final es un gana/gana para las empresas, y lo otro seria dar de baja uno de los idiomas español o eliminarlo completamente y usar solo los idiomas mas populares (miren marvel rivals) o la otra solucion que ya ocurrio en latam es cambiar completamente a los actores de doblaje que si acepten esos terminos y pues listo, ahi tendrian su idoma español españa de nuevo. En si es problema de los actores por que no quieren firmar el contrato, que segun ellos solo ocurre con blizz o microsft, jojojo, es asi para todos las empresas ;)
Yo durante toda mi infancia esculle los juegos en castellano y eso que soy de Guatemala y siempre adore la voz de Prophet de Crysis 3 por qué suena extremadamente realista a tal punto que pensaba que era voz latina por otro lado está el problema de elección de actores de doblaje en medios de entretenimiento que Ghostgon hablo del tema que me parece interesante por qué hacen cambios constantes, esa falta de profesionalismo de Blizzard es a nivel de Paramount con colocar startalents en Transformers One en casi todos los idiomas que salió, y de eso saque la siguiente frase "Lo que veo es perfecto pero lo que escucho es horrible"
La gente tiene que abrir los ojos y en vez de tirar tanto hate a blizzard que se den cuenta que todos estos problemas desde hace un año son a raíz de Microsoft y su avaricia
Agradecido con el de arriba por esto.
Me preocupa que nuestros actores en LATAM a futuro si les afecte este tema ya que aun siguen prestando sus voces pero me huele a que si la cosa no mejora vamos a perder varias voces emblemáticas
Que pena este problema con el doblaje😢
Pues como tal no afecta de momento y en todo caso si sale mal lo tiraran, pero el caso de overwatch lleva desde que salio en OW2, eso es más problema de blizzard qué de Microsoft y era antes de la compra de Microsoft.
Y en este caso en OW latino los actores de doblaje dijeron que el studio encargado como el cliente blizzard no les llamaron hasta eso antes de la compra de Microsoft y la salida de OW2 despidieron al director y el actual por sierras cosas aún no pueden traer a los actores originales o ni les importa, esto es más culpa de blizzard con sus contratación de doblaje qué de Microsoft.
Yo hace mucho que no juego con doblaje en español (españa), pero recuerdo que antes me salían algunas frases de Ashe dobladas y otras sin doblar y me resultó tan extraño que lo cambié al inglés, que es más consistente
Buenos días Jinsei,
En cuanto se entrene la IA para hacer doblajes, los hará igual que un humano pero mucho más barato, por lo que tendremos doblajes en juegos donde antes no llegaban por falta de presupuesto.
Esto va a acabar con el trabajo de actor de doblaje y tratar de pararlo no tiene sentido.
Yo recomendaría que comenzaran a buscar otras salidas profesionales.
No por nada en Marvel rivals no hay doblaje al español, ni castellano ni latino, ya que aunque tenemos actores de talla internacional, llegar a acuerdos adecuados para ambos lados es dificil por la cultura que tenemos, muchos actores ya no hacen esto por amor al arte, ya es completamente un trabajo y ya, y obvio, viendo como overwatch cambia de voces por razones variadas, es normal que quieran minimizar las traducciones a paises mas confiables o de plano solo dejarlas en el idioma original
ya nos vimos afectados xD pero no se dieron cuenta, pero latam pasaron mas cosas entre que se pelearon y cambiaron voces por que ya no estan los actores, me obligo a jugarlo en ingles por que no me gustaba que se escucharan 2 voces distintas y yo amaba las primeras
Cuando jugaba OW siempre lo hacia en idioma original, pero es lamentable lo que estan haciendo con el doblaje.
Hijole, en el doblaje latino siempre hay un licuado de voces entre algunos personajes
Se escuchan 2 actores diferentes y eso molesta mucho
Yo juego con el idioma latinoamerica y cuando escuche esa voz y quede que cara.. le cambiaron la voz a lifewaver!
Es un problema general Microsoft/Xbox ya que toda esta generación ha sido inconsistente con doblar sus juegos al español
Sin español España pero si latino:
- Forza motorsport
- Doom la era oscura
- Minecraft Legends y Dungeons
Sin ningún español:
- Hellblade 2
- South of Midnight
- Avowed
Aun en Latam hay lineas donde una parte se queda en silencio o hablan en ingles y es molesto. Solo que no se si es por falta de disponivilidad de los actores de voz o no se estan esforzando por tener todo listo, porque igualmente se tardan Meses o medio año en corregirlos.
Jinsei pido disculpas por algunas personas de latinoamerica qué se mofaron de tu queja e twitter (x), para mi el doblaje de los españoles en los videojuegos y documentales siempre me han parecido muy buenos o excelentes normalmente solo me llevaría un disgusto en lo que respecta el tono de voz en algunos personajes. A mi me fastidia en parte que capcom no invierta en doblar los juegos de RE al español latino, pero nunca puse queja con el doblaje español, pero en parte entiendo que no quieran invertir en doblaje en una región que tuvo mala fama de piratear muchos juegos en años pasados. Pero vamos hablamos de capcom, no de un estudio indie. Y sinceramente que asco que empresas multimillonarias no quieran firmar algo tan simple. Y con todo respeto a mi gente de latinoamerica, pero ya dejen morir el tema de la traducciones y doblajes en el pasado, los españoles ya están acostumbrados a su acento y palabras, lo mismo para nosotros.
Sinceramente la voz de junkrat en latino ya empezo a cambiar hay veces en las que el personaje habla con otra voz y yo pense que era pq el actor no estaba en su mejor momento o algo pero ahora nose que pensar
Los fans de Overwatch estamos condenados a no ser felices.
me sorprende que no allas mencionado a sigma y como su línea de voz al ultear no es su frase iconica 🤔
En Latam desde OW2 bajo la calidad. Antes había acentos y las ultis enemigas sonaban en el idioma natal del personaje :(
Es que el director del 1 era Lalo garza pero el el mencionó que para ow 2 no lo contactaron y simplemente lo remplazaron
La verdad no me interesaría que quiten otros idiomas, pero vamos si decidieron colocar idiomas, deben darle soporte y calidad, muchas lineas de voz son bastante malas y las personas que doblan a ambos idiomas de español no le hacen bien ni teniendo de referencia al actor original eso me manda a jugarlo en ingles que la verdad los actores se lucen y hay que tomar en cuenta que llevar juegos como servicio a otros idiomas es un gasto bastante innecesario por que cada vez colocaran nuevos personajes y para que los mas antiguos no esten olvidados deben actualizar las voces pero que hacen si de los 5 idiomas que esta traducido el juego 2 de ellos no pueden o no quieren los actores, es mejor dejarlo en un solo idioma en jugos como servicio
Si siguen con eso, haran lo mismo para todos los doblajes, y no solo en juegos -_-... esto es el comienzo de empezar a hacerlo en todo.
LITTTTT, A MI LIFEWEAVER QUE NO ME LE TOQUEN
Ya lleva tiempo desde que el doblaje latino igual perdió calidad, literalmente hay personajes con dos voces o había interacciones que estaban en silencio a otras directamente en inglés
Es una kgada Jinsei
En el doblaje de LATAM:
Junkrat, Soldado, Sigma, Ashe, Zenyatta, etcétera hay diálogos e interacciones están en inglés ☹️
OW esta entrando en la etapa de "mantenimiento eterno" lo hacen muchos juegos cuando entran en una posible recta final de vida, empiezan a cortar gastos, ahorrar recursos, en este caso el doblaje, esto no es la primera vez con la llegada de ow 2 muchas voces en la version latina fueron cambiadas, la iconica voz de zarya interpretada por laura torres la cambiaron, la voz de mcree la pusieron una voz mas generica, incluso junkrat los nuevos dialogos se escuchan mal
tema aparte para la voz de ashe en latino que van a tener que poner otra actriz por que la original cambio de sexo por eso su voz sonaba muy rara en el parche de april fools
En España soldado 76 tenía la misma voz en castellano que Bruce Willis, luego en ow 2 ya tenía otra voz distinta, lo mismo con Reinhardt, y ahora mismo no recuerdo ningún otro
Cada vez que escucho que una empresa hace estas acciones miserables recuerdo el manifiesto comunista
En latam cuando los actores no están disponibles en ese momento solamente dejan los diálogos en inglés y no los doblen depues y así se quedan y no me termina de gustar, algunos si los doblan pero les cambian la voz por una peor que el anterior
yo soy de latam lo juego en castellano por que vino así y no me molesto el doblaje hay voces que me gustas mas que en latam y viceversa y ayer escuche ese dialogo y me quise matar, para mi lo que quieren hacer es que todos se vayan al ingles solo para pagarle a los dobladores de ingles. . .conclucion hay que unirnos para mantener los doblajes y disfrutar
En latino, desde Ow2, ya había voces que ni estaban dobladas en particular las de Orisa. Tanto así que lo cambié a inglés. Y le tengo cariño al español porque cuando empecé a jugar por alguna razón se me instaló con el español.
Apoyo al doblaje desde acá.
Por lo menos en Latam a habido varios problemas con el doblaje porque algunos de los actores desafortunadamente fallecieron como los de Roadhog y Winston ñ, lo que a veces crea muchos problemas cuando se trata de un juego que requiere que se sigan grabando diálogos, en caso de otros juegos de Microsoft, estoy seguro de que son muy conscientes de que quitarles su doblaje al español latino es quitarle su esencia como Gears Of War, Halo y otros más y sin duda su doblaje es calidad en mayúsculas con actores de doblaje ultraprofesionales de hecho en el juego de Indiana Jones tuvo un doblaje español latino y es muy bueno con las voces de Indy con Carlos Segundo qué también hizo la voz de Indy en la última película me suena raro porque a veces creo que estoy escuchando a Baird de Gears Of War ya que el actor de doblaje de Harrison Ford osea Jose Lavat falleció hace años, entonces el doblaje latino en algunos juegos de Microsoft están a salvo sin duda ya que es parte de la esencia y por palabras de Lalo Garza un actor de doblaje y director de doblaje cuando un actor fallece o renuncia lo cambia todo ya que la empresa que contrata se suele enfadar y a veces hasta dejar de contratar sus servicios de la empresa de doblaje porque han quitado al actor de doblaje aun cuando ocurren causas externas como un fallecimiento hay casos que no, como fue con Gears 5 que el actor de doblaje del Tren Cole no pudo realizar lo porque tenía otro proyecto entonces tuvieron que contratar a otro pero el mismo dijo que no hubo problemas desafortunadamente la voz que pusieron aunque es de un profesional con mucha experiencia la voz de Freezer no le queda a Cole, pero bueno cosas que pasan por lo menos el actor original pudo volver a grabar unos audios en el multijugador al final
La verdad, es que he perdido la cuenta de la cantidad de veces que me meto a jugar y o no se escuchan las frases o estás cambiando la voz por inglés o algo que a duras penas se le puede llamar español. Espero que lo arreglen.
Jinsei! Se re nota el cambio, la voz de life es sensual en todos los idiomas y lo mataron con el "doblaje" nuevo. Acá también pasa. A junkrat le cambiaron el actor de doblaje para unas frases y sonaba raro. Acá en latam no sé si hay alguien como vos que juegue a overwatch y que pueda movilizar a los jugadores.
No sé si tenemos streamers activos de overwatch 🤔
Ojala se solucione y que no dejen morir al juego!
🙌🙌🙌
Yo soy de chile y siento la voy como si se estuviera comiendo las comas y acentos
Los que festejaban la comprá de Blizzard por parte de Microsoft pensando que iba a mejorar la compañía 🤡
No sé si sea el caso con el doblaje en latino, pero te aseguro que estamos igual, diálogos que no se escuchan o no están traducidos, y personajes con DOS VOCES diferentes, como Cassidy, Zarya y Junkrat... En este caso podría entender que es problema del estudio y no de blizzard, pero en increíble que blizzard permita una calidad tan inconsistente como esa.
Me di cuenta el otro día jugando lifeweaver. Y se nota mucho que es cutre cutre. Ya me saca del juego las frases de soldado con la voz de Bruce Willis y luego otra con el señor que hace de Tank Dempsey. Pero esto nuevo es cutre con ganas. Si tampoco es tan caro hacer una miserable frase de 15 segundos
en el proximo parche ya no se llamara lifeweaver, bienvenido Pablito69
Yo como persona de Latinoamérica tengo videojuegos con ambos doblajes y aunque no ocupe alguno me gusta simplemente ver ambos trabajos por gusto y este tema es muy lamentable y como dice Jinsei no es un tema de cual es mejor si no de que tarde o temprano de van a deshacer de todos si no le ponemos un alto como consumidor de ambos doblajes ya lo he visto en varios juegos de Blizzard y Microsoft y me gustaria que mas gente le dira la importancia necesaria al tema
yo soy mexicano y juego OW hace 7 y siempre lo he jugado en castellano, es la ostia!!!
lo de wow parece una cinematica de genshin impact
Nadie se va a quejar.
Los jugadores de Overwatch estan felices como el meme de Ñam Ñam migajas*
No me estoy creyendo lo del parche, madre de dios...
Lo más probable es que terminen quitando el doblaje y todos tengamos que jugar en inglés original 🥸
Cómo buen jugador veterano de Ovewatch digo: Que se muera Ovewatch 🤣
soy de México y uso el doblaje castellano por que los heroes no tienen ese acento exagerado de sus paises jaja
Es horrible lo que le esta pasando al doblaje hoy en dia (lo note mas en Hoyoverse)