Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.
Power Rangers Movie Morph Multilanguage
HTML-код
- Опубликовано: 24 авг 2008
- Movie morph in different languages.
English
Japanese 日本語
Canadian French Canadienne Française
Brazilian Portuguese Português Brasileiro
Latin Spanish Español Latino
Castilian Spanish Español Castellano
German Deutsch
French Français
Italian Italiano
This is awesome. 😂
"SABRE TOOTH TIGAH!!!!" (Japanese) 😂
Jack Morris kksksksks
Saibasu to taigaaa !!!
@@roberhunter5377 sss
Sabar Tiger!
Funfact: there's two dubs for this movie in Brazil. The one in this video is the theater version, the voices for Rocky, Aisha and Adam are made by the voice actors for Jason, Trini and Zack in the TV series, since the movie was released here before season 2 was aired. When it finally got release in video, the movie got a redub with the right voice actors.
Only one detail more: Tommy's Brazilian voice actor also changes. Reinaldo Buzzoni voiced him in seasons 1 and 2 and the theatrical dub of the film. He was replaced by Jorge Lucas in season 3 (which retells the film's events) and the TV dub of the film itself.
0:53 Whito TRIGAAAAAAAAAH!!!! 😠
Prefiro essa versão. Muito melhor
Verdade
0:48 "Sabertooth TIGAAAAAAAAAAAAA"
la mejor parte :v
la verdad es que la voz de aisha en japones es genial, en concreto la de rocky y aisha
tipoc ii
Kkjb
seibaterus taiga >:(
Aisha in japanese sounds badass!
i know right? :)
SABRE TOOTH TIGAH!
Wadeawielson Thats why she is my favourite ranger!
They all do
Probably because that's Android 18's JPN Voice Actor from Dragon Ball
Thank you to whoever made this. I listen to it when I workout. Sounds crazy but it pumps up the kid in me that hates the gym.🙂
😄😄
Alex Summers
Na Pham hi
I bet the Japanese people are thinking "why the hell is Kibaranger here?"
me too
A special cameo crossover?
@@jhosuayoungtiger6478
M
M m
lmao that made me laugh about kabaranger
Zruranger and Dairanger
Japonés excelente, portugués muy sexy, latino, mi niñez, en italiano me los imagino con los ademanes juntando los dedos agitando la mano, excelente video, !!!!!
The problem with this movie, back in 1995 when it came to theaters in Brazil, is that it was made between second and third seasons of MMPR, BUT brazilians were still watching the FIRST season of it (at least in brazilian public TV, when Globo TV used to broadcast it).The first appearance of Ninjor in the movie was also something brand new for us, once it was a third season character.
And until then I don't remember if Tommy had already made his debut as the green ranger.
Anyway, nothing against Steve Cardenas and Karan Ashley, but I think Austin St John and Thuy Trang would have played red and yellow ranger roles much better. OK about Johnny Yong Bosch, once many people consider him the third best ranger ever, after St John and JDF (or vice versa).
Quando o filme estreiou aqui, JDF já tinha aparecido como o Ranger Branco. Mas os poderes ninja vieram bem depois do filme.
1:28 Kimberley 😍😍😍
The Japanese version makes me feel like I'm watching an anime lol
+Hexamael lol me too
lol, not the original Sentai?
Luke Cy I know damn man I though Dino buckler but no
So like the original source material? Yeah, it's just as badass.
RIGHT 😃😃
0:48 aisha japanese version ksskksskksksksksks i'm dead
Eri N OMG YOU CREATED SKSKSKSK 2 YEARS AGO HOW DO YOU FEEL
ZRURANGER Y DAIRANGER
@@jeremymittwer6028 he is brazillian we did this from the start
Canadienne Francaise sounds fancy, i feel like they're not gonna want to get thier suits dirty afterwards.
El que más me gusta como suena es el Español Castellano. Es diferente al resto y queda para mi gusto mucho más chulo. Para gusto los colores y yo me quedo con el que más me gusta a mi que es el Español Castellano
Por constumbre y nostalgia si amigo pero tiene muchos errores metamorfosearse está mal traducidp en inglés es it's morphin time traducido es hora de morfosis y la pronunciaciin del inglés también es un error dinozord lo dicen tal cual se escribe pero se pronuncia dainazord
1:13 mastaDONT
En este video creo que ningún doblaje fue perfecto y todos tuvieron errores... pero la neta el único que hizo justicia a la cara de hueva del azul fue el latino, una transformación justa pero sin emoción respetando la cara del actor, ya que se notaba que no quería estar ahí.
Para nada. Ya estaba inconforme con todas las burlas que le hacían acerca de su sexualidad.
Espanol Latino Tommy says "GranTigre!"
Great Tiger!
Y antes era tiger zord
In the real series he in Spanish says tiger sword
i would love to watch this movie in Japanese
Yes I agree
PETERODATILO
💪
I like how Italian just says "TRANSFORMACIÓN!" It sounds so official, like "POLICE! FREEZE!"
Kimberly: "Pterodactyl!!"
Billy: "Triceratops!!"
Rocky: "Tyrannosaurus!!"
Adam: "Mastodon!!"
Aisha: "Sabertooth Tiger!!"
Tommy: "White Tiger!!"
adam sounds soo awsome in japanese
I am a french speaker... I love how Aisha manage to completely mistake a Diplodocus with a Saberthooth Tiger in the Canadian french version
And I just thought I had heard it wrong...
Oh...my...God.
+NeoArashi Im from Canada,i speak both french and english and i have a dvd copy of the movie with the Canadian French voices,i always tough Diplodocus was another for Saberthooth tiger,while the european french used Smilodon.Seem it was a mistake by the dubbing team then.
Francis Lalonde pardon my late reply. In the “regular” show, Trini/Aisha actually say “Smilodon” instead of “Diplodocus”
Given that they used (IIRC) the same voice actors for both the show and movie, I’m surprised they made such a huge duck up for the movie.
At this point, those Oozemen are across the state border by now.
Why is it that in anything dubbed in Japanese audio, the male characters always sound more epic than in any other language?
💪
A metamorfosearse
Dublagem BR>>>all
sou brasileiro meu bruxo, mas devo admitir que a japonesa é a melhor
Japonesa ta top tbm. Gosto das duas
0:48 “Sabretooth Tigaaaah”
therealjgibson That’s Sabertooth TIGAAAAAAAH To You! 😠
0:53 Now.... In Japanese, I Say: Whito TIGAAAAAAAH!!!! 😠
Japanese Kick ass!!
Sentai!!
+2013venjix eso mero
Mastodont in japanese sounds like "mademoiselle" ("my lady" in french) LMAO
I think the voice actor pronounced "Mammoth" but Japanese pronunciation rendered him sound like Mam-mot-tsu instead.
uu yeah!
1:13 Sega does what Mastadon't.
you know its weird how in the show morping looks so much cool but here their just stood the coin image zooms out and eclipses the screen and then you see each ranger doing their action poses
0:48 Sabertooth Tiiiiiiiiger! Its Sagat all over again.
TIGER RANGER. BOI!
this never gets old! Power Ranger lover til death!
0:29 Zyuranger Super Sentai Detected HAHAHAHA xD
Dairanger too
Besides the English I like Japanese. Funny since power rangers is an adaption from the sentai series. Mighty morphin being an adaption of Zyuranger
And The White Ranger from Dairanger
In the japanese version are they using the original zyuranger cast like mei, geki and dan for pink, red and blue ranger? Because I recognize their voice when I watch zyuranger
Yup
Tommy sounds like bull black from gingaman
Português brasileiro!!
almost teared up hearing the german dub again. Good times as a child :) :..)
Mammut erscheine!
Tier100 😁😁😁😁😁😁 Ich konnte nicht mehr.
Escuché el Japones y sonó tan épico que casi deseaba que dijeran como en el original Zyuden Sentai Zyuranger: "DINO BUCKLER!!"
Es Kyoryu Sentai. Zyuden es para Kyoryuger.
Lo que pasa esta película es 100% estadounidense no es como la serie que toma partes del super sentai
Como esse filme marcou a minha infância,Power Rangers sempre será os melhores ❤️😍❤️😍
No me cansaré de oírlo 2:22
I listen every time I rest and it is bad ass thanks to the tuber who made this
VAMOS GALERA É HORA DE MORFAR!
😂😂😂😂😂😂😂😂
Eu gosto do issa.
0:44 XD "Madame-mouselle?" XD
I'm mexican and I grew up with the latin voice actors, but i've got to admit, japanese sounds awesome. I mean check out the red ranger 0:39 Like a boss x3
M00NWALK3R100 todo suena mas chingon en japones wey, y todo suena mas del asco en castellano, es ley de doblaje universal.
Soy de España 🇪🇸 y me gustan más las versiones en inglés,español latino y japonesa
Dinos la vdd también escuchan otras cosas cuandoo dicen "A metamorfosearse"
0:39 Chiranosaurusu !
Sou brasileira, mas admito que achei magnífica a dublagem italiana : "trasformazione"
👏
bene
the germans oens actuaklly sounded serious and epic xD
¡¡A METAMORFOSEARSE!! 2:22
where is the Dutch version?? :( and yes it does exist
What is the black one saying in German?
It sounds like "Mammut, erscheine!" (Mammoth, appear!)
Exactly
English : MASTADON
French: MASTADONT!
Lmaooo
A metamorfosearse. 😂🔥
He shoulda said 'Morfanse amigos!'
En español latino decimos "Morfosis Amigos!" Y suena más cool uwur
Jajja y como pronuncian dinorzrod igual como se escribe se pronuncia dainozord
"gran tigre" - white tiger 🤔😂😂
Tiranosaurio= Dinozord tiranosaurio? Jaja
Orgulho dessa dublagem brasileiraaaaaaa
En francés ya veía a Jaime diciendo quiere más te señor jajajajaja
Original Kimberly is music to my ears. 😍
Love the Japanese version
no
@@seiyadepegaso8575 SÍ
@@seiyadepegaso8575 SÍ
No matter what language it's dubbed in, the universal "Aww crap," at the end it simply hilarious!
The Japanese morph, Aisha sounds like a Street Fighter special move.
Also, in French and Italian she says Smiledon, the actual name for the species.
@LeoFan93 yes evertime they change the staff, the make a move episode "old sentai vs. new sentai"
2:22 Hubiera quedado mejor si se dijera A todo gas chicos
Rosa: La jungla de cristal
Rojo: Onda vital
Negro: Don Pepe y los globos
Amarillo: Lobezno
Azul: Son gohan-da
Banco: Vegeku
Naza Gameplays,Trolleos y mas JAJAJAJAJAJAJAJAJA
+Naza Gameplays,Trolleos y mas jajajajajaja tome su like buen hombre
Huy que miedo tengo :v
+Naza The Master Of Masters!! JAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAJAAAAAAAAJAJAAAAAAAAAAAAAAAA!
+Naza The Master Of Masters!! Don Pepe y los globos JAJAJAJAAJAJAJAJAJAJA no puedo creer que le hayan puesto ese nombre a algo
@TerranianX in the TV series he said it, but for the movie he had to change it, otherwise he should say "white tiger" in the serie. And the movie morph order is based on the MMPR season 2 and 3 opening, with adam's, rocky's and aisha's appearance.
Adam in Canadian French: "MASTADONT!"
@TidusX32 it is quite simple to understand, both Saber toothed tiger and Smiilodon are synonims
Lo mejor el castellano y el inglés
Me hace gracia los latinos riéndose del "metamorfosearse" español que es un verbo totalmente válido en la RAE (diccionario de la Real Academia Española, del que también se basa vuestro idioma). La traducción literal de la versión inglesa sería "hora/tiempo de morfosis" no "morfosis amigos" como dice la latina, así que las dos están igual de mal si nos ponemos así. Por cierto, lo que está mal seguro es el "gran tigre" de la latina que no sé de dónde salió, en mi pueblo white tiger es tigre blanco. 😂😂
Everytjing sounds more epic in Japanese (to an English speaking American)
I know right?! Especially with this scene, I feel like when I hear the Japanese version, my adrenaline just starts rushing and I feel like I could morph into a human megazord! LOL
"Morph into a human megazord". Only in Magiranger/Mystic Force such a thing happens.
Kroryu Sentai Zruranger!
Gosei Sentai Dairanger!
¡¡¡¡¡MÓRFOSIS AMIGOS!!!!! ¿¿¿QUIEN ME ACOMPAÑA??? ¡¡LATINOAMERICA!!!
¡Tiranosaurio!
mastodonte ♎
Triceratops!
¡Gran Tigre!
This felt a bit strange, but I had to watch it like 5 times anyway. :v
LMAO!!! xD @ 3:59-4:01 it sounds like Adam says: "Fuck the Mamut" xD
Italian, Japanese, German are the best..... "WEISSE TIGER!"
@DaOneToRuleDaWorld Actually is not "Morpher mis amigos" BUT "Morfosis Amigos!"
Yeah, he did!!!! But I remember the movie was released before we even knew that Jason, Trini and Zack had left the show. So I guess that the movie was dub before the TV Show.
Que recuerdos de mi infancia, estas series nos enseñan que el mal nunca vence al bien.
I found it interesting that some languages used the proper name for saber-toothed tiger, Smilodon.
0:30 quiero daikiri
French…transformationnn inmediattt!!!
Me encantó la entonación 😅✌️
"sabretooth tiger" in espanol was quite a mouthful... O.o
Just thinking all of us were saying this at the same time at the same age with the same hype when we were the happiest kids in the world in our own languages.
It would be so nice to travel back in time and seeing ourselves in morphing time.
Tiranosaurusu! 0:40
Latin Spanish: Morfosis Amigos, what Means?: Morphosis Guys/Friends
Morfosis in Spanish would be metamorphosis. In the tv shows they say "llego la ora, Morfosis amigo" Which would be " the time has come my friends, morph!
Well you Spelled Wrong Hora
I SPELLED IT AT 1AM SO..... YEAH.....
morphosis in Spanish is different in the series since they say llegó la hora morphosis amigos
Pero como sea suena genial:"3
Say what you will, the costumes were definitely stepping up their game for a mid-90's movie
Ellos Nos Vieron Vacunar en 1990 1993 Y 1995💉🧪🧫con Las Cladicas Vacuna Contra Fiebre Amarilla Hepatitis A y C polio Etc.Que Tiempos Gracias Dios 🙏🙂
The Japanese word for Mastodon sounds like Marmoset... Completely different animal lol
He said, “Mammotho”. It’s the English word Mammoth, but with Japanese style.
Jason sounds like he's yodeling though! Too funny that is my favorite
amazonasboi it’s Rocky not Jason
@@jeremymittwer6028 The Actor who plays Tommy is Jason David Frank
Kickass no matter what language it's in! :D
That's weird. Power Rangers adapted Super Sentai, and the japanese adapted the Power Rangers movie back to japanese. Strange, I guess the japanese really can't get enough of super powered sentai.
It is because, in Japan; they put MMPR on TV like a diferentes series.
spanish is the best
y pensar que moria cada noche por ver este show...te extraño infancia T.T
desde aqui 0:02 hasta por aqui 1:53 todo es hermoso *.*
Omg I had my volume up on loud it sounded beastie
1:17 Diplodocus? 🤔
I'm just mad they did it out of order when it should've done it in the original TV show order 🙄🤣
jaykob, you're wrong. just one morph dub in french is not exactly the same like in the serie:adam's french voice is not the same as in the serie.
i like english dub,canadian francaise,japanes,french,espanol castillano and portuguese brasileiro. the last when tommy talks is nearly the same intonation voice as tommy in english
😘Love kim y Cat pink rangers
Thanks :) great stuff!
Dato curioso a los japoneses les gusta mucho power rangers por eso para mi es la mejor interpretación de todas que energía que le ponen más que el inglés que es el oorginal ya que está película es 100% americana no toman escenas del Sentai.
German sound cool
CADÊ OS BR ????
And then we'll do flips and land in the same spot we just morphed in lol
Gran tigre? Wtf?
Por algo los japoneses son los inventores del Super Sentai, hasta doblando la película gringa son mejores que nadie.
Simón es un error del latino ahora habla de tu doblaje castellano también metamorfosearse 🤣🤣🤣 que son plantas o que en inglés it's morphin time traducido es hora de hacer morfosis y otra pésima pronunciacion del inglés dinozord lo dicen como se escribe pero su pronunciación correcta es dainazord
@@Steven-un3hf ¿Y quién te dijo que soy español? xD Soy sudamericano, solo que no me acordaba que decía "gran tigre" xD Claro que nada como el "dinozor" de España xDDDDDDD
@@italuxpx jaja okey bro disculpa eres latino 😎😎 si de chico uno no se daba cuenta pero ya comparando si es un error debería ser tigre blanco hay que darle mérito al castellano si lo dice bien pero el resto si se fue al carajo😂 metamorfosearse y dinozord en vez de prounciarlo como es dainazord