«Тореадори з Васюківки»: як книгу читають сучасні діти | Подкаст Книгосховище. Книжковий клуб #3
HTML-код
- Опубликовано: 14 июн 2024
- «Тореадори з Васюківки» Всеволода Нестайка: як покоління зумерів читає про українських підлітків 60-70-х років минулого століття? Олена Гусейнова вивчає маршрути тореадорів на сучасних картах разом із журналістом Вадимом Карп’яком та вчителем Артуром Пройдаковим. Розмова в київській книгарні «Книжковий Лев» на Подолі.
0:00 Початок
3:02 «Теодори з Васюківки» - класика, яку було неможливо знайти
5:57 Перші романтичні спроби у творі
13:10 Артур Пройдаков про сприйняття «Теодорів з Васюківки»
14:30 Радянський контекст і труднощі написання
17:22 Чому в тексті так мало згадок про Україну?
22:20 Пригоди пацанів та «вибух» нової дитячої літератури
27:33 Психоаналіз «Теодорів з Васюківки»
35:58 «Необережність» автора та видимість влади в тексті
38:50 Інтернаціональна дружба і радянська армія
42:57 Чи будемо ми читати «Теодорів з Васюківки» в майбутньому?
#суспільнекультура #книгосховище #подкаст
Коли нам погано, щоб не бентежитися, ми звертаємось до нашого емоційного сховища - книжки. Чи є місце для читання під час війни? На які книги варто звернути увагу зараз, а про які краще забути назавжди? Як змінюється сучасна українська література під впливом війни? Ці та інші питання ведуча Олена Гусейнова обговорює з відомими письменниками, видавцями, критиками, літературознавцями та іншими гостями подкасту «Книгосховище».
Слухайте подкаст «Книгосховище» на інших платформах: li.sten.to/0zkzfwxq
Інші випуски подкасту слухайте тут:
«Кайдашева сім’я»: архетипи, символи і в чому актуальність: • «Кайдашева сім’я»: арх...
«Лісова пісня» Лесі Українки: як розуміти й інтерпретувати: • «Лісова пісня» Лесі Ук...
Чеська література, яку варто перекласти: • Чеська література: чим...
Література про українське мистецтво: • Деколонізація українсь...
Дивіться також спецвипуски «Книгосховища»:
«Смерть солдата», «Мовою Бога», «Кінечні пісні» - книжкові рекомендації від Олесі Хромейчук: • «Смерть солдата», «Мов...
Снайдер, Домонтович та Левкова - 3 книжки, які радить прочитати Наріман Алієв: • Снайдер, Домонтович та...
«Зараз немає чужого болю»: три книжки від Катерини Калитко, які варто прочитати під час війни: • «Зараз немає чужого бо...
НАШІ ВЕЛИКІ - Осип Турянський, Марко Вовчок та Ольга Кобилянська: • НАШІ ВЕЛИКІ - Осип Тур...
Найдраматичніші твори, видані після 24 лютого 2022 року: • Найдраматичніші твори,...
В дитинстві перечитувала разів 7..... насолода!!!!!
Це моє дитинство, ми вчили у школі. Ява Рень та Павлуша Завгородній... Наша класика. Трилогія була перекладена більш ніж на 20 мов і занесена у почесний список кращих творів їм. Ганса Крістіана Андерсена.
Нагадали мені моє дитинство. Ми переїхали на деякий час з приміського селища Клавдієве, у мальовниче село на Богуславщині , батьківщину матері Дибенці. Моя тітка Катерина працювала технікою в школі де я навчався в 4-му класі, і принесла додому списана книжку Тореадори з Васюківки. Я її прочитав, і одразу ж з молодшим товаришем Олександром Бузулуком намагався за бабусиною садибою копати метро, але нас з інструментом засік і насварив дядько Василь. В іншому епізоді ми будучи тореадорами намагалися влаштувати бій з бабусиною коровою Квасолею, але вона відмовлялася реагувати на червону ганчірку. Зреагувала і вдарила мене лише після того, як я її схопив за вим'я. Нажаль стара книга Тореадорів не збереглася , і я собі на 30-річчя подарував перевидана у 2004 році версію котру прочитав один раз. Продовження ким стали головні герої є у оповіданні Чудеса в Гарбузяних. Ява здається став військовим, прикордонником, потрапив під тепловоз рятуючи дівчинку, лежав у лікарні, а Павлуша здається став кореспондентом. Ще одна на мою думку цікава книга на яку варто звернути увагу, повість Олеся Донченка Школа над морем, хоча там радянських символів значно більше. А сучасні діти нічого не читають окрім як бавляться в гаджети.
Пригоди Томека Вільмовського перечитував мінімум двічі. І сьома книга закінчувалась на найцікавішуму з натяком на продовження, чого не було у попередніх книгах. І восьму ніде не зустрічав. Лише в час інтернету дізнався, що значно пізніше були видані 8 та 9 книги. Дуже прикро, що не було перекладу українською. У 2010 році видавництво Астролябія видала перші три книги українською.
Як до вас потрапити на подкаст зі своєю книгою?