영어에는 없는 한국 표현?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 янв 2025

Комментарии • 1 тыс.

  • @kenma7597
    @kenma7597 Месяц назад +4979

    실망했다 랑은 확실히 다른거 같아요
    중대장은 실망했다<
    중대장은 서운하다 <
    확실히 다르죠?

    • @불볶닭음면-v9h
      @불볶닭음면-v9h Месяц назад +572

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @raveniltotoro9877
      @raveniltotoro9877 Месяц назад +1110

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 갑자기 중대장 귀여워지네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @heydole
      @heydole Месяц назад +634

      중대장 서운행~😢

    • @tycoon1
      @tycoon1 Месяц назад +43

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @Lariiette
      @Lariiette Месяц назад +13

      ㅋㅋㅋ

  • @hughbyun
    @hughbyun Месяц назад +2017

    한국의 관계주의적 성격을 잘 드러내는 것 같아요.
    한국어는 관계에서 느끼는 감정의 그라데이션이 되게 촘촘하다고 생각하거든요.

    • @the_traces_of_17
      @the_traces_of_17 Месяц назад +20

      오!

    • @나콩이-c1u
      @나콩이-c1u Месяц назад +104

      안성재 셰프님이 말하는것가타요..

    • @Uhhhbbggggffvbbbhjj
      @Uhhhbbggggffvbbbhjj Месяц назад +9

      @@나콩이-c1u 거등요~덩요~ㅎㅎ

    • @chakuchimu8845
      @chakuchimu8845 Месяц назад +5

      촘 촘 재

    • @Sikanohobi5m
      @Sikanohobi5m Месяц назад +86

      맞아요 저 미국사는데 정확히 그 이유로 미국에서 서운하다는 표현이 없어요 애초에 그 마음을 잘 안가져요. 원하는게 있음 그냥 요구하거나 시정해달라고 하거나 하는 편이라서 저런 수동적?인 감정을 누군가 표현하면 “그래서 뭐 어쩌라는겨” 이런 반응일듯

  • @김여정-j8w
    @김여정-j8w Месяц назад +1972

    우리나라가 미국문화랑 달라서 그런듯. 한국은 남이 알아채서 해주길 바라는 문화가 있고 , 미국에서는 서로서로 본인의 그때그때의 원하는 바를 솔직하게 잘 말해서 애초에 남이해주길 기다리는 문화가 없고 그냥 요청하는 문화라 소극적이아 얘기한듯. (서양권에서 보면 왜 말을 안하고 남한테 책임을 전가하지? 약간 비겁하다 라고도 생각할수 있는 포인트이긴 해요 서운하다라는것은 )

    • @Poiuy123-b3x
      @Poiuy123-b3x Месяц назад +91

      격공!!!!!

    • @gabriella7303
      @gabriella7303 Месяц назад +97

      미국 살고 있는데, 정말 딱 맞는 말씀이세요!

    • @ztvvtsh65
      @ztvvtsh65 Месяц назад +40

      역시 선진국..

    • @hjh5516
      @hjh5516 Месяц назад +77

      한미 가정인데 어제 밥상머리에서 서운하다 했더니, 왜 그때그때 말을 안하냐고...딸도 한국 엄마 미국 아빠를 이해하면서도 엄마한테 그때그때 표현을 해주면 편하다고...나는 일일이 ,궂이 설명하고 요구하는게 지치고 솔직히 치사하고 구차한 부분이 있은데...😢

    • @Hee2-c3t
      @Hee2-c3t Месяц назад +46

      난 한국이 싫어졌어 바라믄게 너무많아.

  • @81-km4hg
    @81-km4hg Месяц назад +4957

    서운한건 상대를 좋아해야 할수잇어

    • @saesong4627
      @saesong4627 Месяц назад +382

      뭔가 기대가 있고 없고 차이일수도

    • @Beakyuun
      @Beakyuun Месяц назад +89

      ​@@saesong4627 인정.. 기대를 하면 실망하기 마련이야 ㅜ

    • @jykim1845
      @jykim1845 Месяц назад +47

      @@saesong4627이건 실망에도 해당이 되어서 서운하다의 구분개념은 아닌거 같아요

    • @user-hc5oe7df2uy
      @user-hc5oe7df2uy Месяц назад +11

      아닌거 같은디

    • @ESong-sz1zq
      @ESong-sz1zq Месяц назад +14

      맞음 그래서 서운한 거지

  • @アイラブユー-q5j
    @アイラブユー-q5j Месяц назад +2972

    5천만이 서운할 영상

    • @haha_1177
      @haha_1177 Месяц назад +24

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @duksunmom
      @duksunmom Месяц назад +3

      하하😅

    • @judiya8664
      @judiya8664 Месяц назад +2

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @chloe4121
      @chloe4121 Месяц назад +2

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @KL-ys5vm
      @KL-ys5vm Месяц назад +1

      으하하하하하 ㅡㅡㅡㅡ

  • @minonoti
    @minonoti Месяц назад +1829

    존박 영어레슨 넘 좋다. 영어잘한다고 설명 잘하는거 아닌데 가르치는 센스가 있음

    • @8artichoke
      @8artichoke Месяц назад +1

      한국인은 외국가면 영어이름으로말하는데 왜 이중국적?2세?교포들은 한국서계속살면서 한국식이름안하냐? 박존 이맞지. 굳이 존박 폴킴 뭐킴 뭐팍 뭐리 외국인티내려고그런기사도있고 참..

    • @User-oy1px
      @User-oy1px Месяц назад

      ⁠@@8artichoke 개인적으로 본인 문화적 정체성 내려놓고 외국 가서 영어식으로 이름 쓰는 게 좀 이상하다고 생각함. 완전히 다른 나라에 스며들고 싶은 게 아니고, 본인 정체성과 적당히 융화시키고 싶으면 길동 홍 말고 홍길동으로 살아도 되지 않나 싶음. 우리가 다른 나라 갔다고 굳이 우리의 뿌리를 버릴 필요는 없잖아.

    • @fri-ed-egg
      @fri-ed-egg Месяц назад +2

      @@8artichoke그런거보다는 그냥 한국이름을 발음도 기억도 드럽게 못합니다. 우리가 영어발음이 어색하듯이요ㅋㅋ 답답한 한국인들이 그냥 영어로 이름 짓고 이거로 부르라고 하는겁니다ㅋㅋ

    • @Cooltaeng
      @Cooltaeng Месяц назад

      어허 박존입니다

    • @judiya8664
      @judiya8664 Месяц назад

      진짜 .. 피디선생님 복많이받으십쇼
      성괴 영어선생들 인위적인영상보기싫었는데 ㅠ 넘조아요 ㅠ

  • @junhyeokchoi9462
    @junhyeokchoi9462 Месяц назад +303

    I’m a little sad and disappointed 하면 보통 서운하다고 말했을때 나오는 반응이 나오더라구요! 이게 저는 제일 적절했습니당

    • @flyhye793
      @flyhye793 Месяц назад +32

      아! 저도요. 실망보다는 Sad 라는 감정표현이 들어가야 맞지 않나 생각했어요.

    • @NicoleNicole-ec8nz
      @NicoleNicole-ec8nz Месяц назад +14

      Disappointed 가 좀 센 감이 있어서 그런지 너무 confrontational 한 느낌을 주고싶지 않을때 sad 라고 종종 하더라고요.

    • @sa01ism
      @sa01ism Месяц назад +11

      겁나 기네.. 진짜 한글이 짱이다

    • @꼬양이-q6w
      @꼬양이-q6w Месяц назад +14

      @@sa01ism그치만 영어에도 한국어로는 표현하기 힘들거나 긴 표현들이 많음

    • @눈꽃송이-p6r
      @눈꽃송이-p6r 24 дня назад +5

      sad가 맞을 듯 하네요

  • @newernormal
    @newernormal Месяц назад +465

    서운하다.. disappointed.. let down.. lack of 정.. feel like not 신경씀 to me.. what am i to you.. heung

    • @KimAeOng
      @KimAeOng Месяц назад +41

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ귀여워요ㅠ

    • @mjk8960
      @mjk8960 Месяц назад +17

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ말 되네여 넘 귀여워옄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @이현경-p3x
      @이현경-p3x Месяц назад +5

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이거다 😂😂

    • @sunnyten4687
      @sunnyten4687 Месяц назад +28

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
      정말 영어 잘하시는분이네요
      제대로 알아야만 이런 귀여운표현도 가능할듯😆😆😆😆

    • @유튜브전용-e3e
      @유튜브전용-e3e Месяц назад +22

      heung!😢

  • @gc909
    @gc909 Месяц назад +301

    영어, 한국어를 네이티브로 구사하는데 머리도 좋은 우리 존박의 영어레슨에 정말 감탄을 금할 수 없다. 책 한권 내다오. 바로 살께. 참고로 나는 20년 넘게 미국에서 생존하고 있는, 매일 새벽 생존을 위해 영어공부를 멈출 수 없는 이방인입니다. ㅠ

  • @zw_k
    @zw_k 24 дня назад +66

    서운하다는 말은 "기대와 달라서 슬픔을 느끼다"라고 나눠서 표현해야 할 것 같아요. 서운함이라는 감정은 일단 특정 현상에 대한 기대가 무조건 들어가고, 현상이 그 기대에 미치지 못 했을 때 발생하며, 아쉬움과 슬픔이 어우러진 그러한 감정을 느낄 때 서운하다 라고 표현하기 때문에 저렇게 표현하는 게 맞지 않나 싶어요.

    • @dbwlgur12
      @dbwlgur12 7 дней назад

      똑똑한디요?

    • @dbwlgur12
      @dbwlgur12 7 дней назад +1

      서운함이라는 함수를 기대와 현실의 괴리라는 변수 곱하기 그로부터 얻는 슬픔 변수로 모델링했네요. 가장 와닿아요. 미국에 저 표현이 없는 이유는 기대가 있으면 진작 얘기했을터이니 괴리부분이 항상 0이어서 서운함도 0이었을테고 그래서 단어가 생기지 않았겠죠

  • @MaverickStudium
    @MaverickStudium Месяц назад +1383

    아 소극적이라니 개서운해 ㅠㅠㅠㅠ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @user_gehcijjehfjejncj
      @user_gehcijjehfjejncj Месяц назад +4

      존박님 T이신 듯 ㅋㅋㅋ

    • @MeatCreater
      @MeatCreater Месяц назад +10

      T가 아니라 님들이 문화차이를 이해못하는 것인듯

    • @은수김-g8l
      @은수김-g8l Месяц назад

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @slkajdgjhsedfjkslkdjf
      @slkajdgjhsedfjkslkdjf Месяц назад +4

      맞는 말인데요 왜. 서운하다는 감정이 상대한테 멋대로 기대해놓고 멋대로 실망하는 감정인데. 미리미리 정확히 말하면 어디 덧나는지들..

    • @MaverickStudium
      @MaverickStudium Месяц назад +3

      와 이런 가벼운 댓글에도 진지충들이 달려드네 😂😂😂😂😂

  • @kindys1264
    @kindys1264 Месяц назад +530

    pd? 카메라 찍으시는분이 은근 긁히는부분 재밌게잘얘기해서 터지는듯ㅋㅋㅋㅋ

  • @윤윤경-s8m
    @윤윤경-s8m Месяц назад +31

    존박님 정말 '서운하다' 라는 의미를 잘 풀어주시네요 똑똑하시고 지혜롭습니다💛🧡❤️

  • @KRDARAMGEE
    @KRDARAMGEE Месяц назад +142

    That hurts, that hurts me 이런식의 표현이 가장 가깝지 않을까 생각하네요 “그 말, 그 행동은 좀 아프네, 서운하네” 이런식으로 할 수 있지 않을까요?

    • @뉴노-u6z
      @뉴노-u6z Месяц назад +8

      이거인듯...

    • @user-ls6lu5dr2p
      @user-ls6lu5dr2p Месяц назад +10

      That hurts가 거의 상황만 맞다면 90% 정확한듯 하네요.

    • @JeannedArc12
      @JeannedArc12 Месяц назад +11

      That hurts 는 서운하다를 표현하기엔 좀 쌘것같아요

    • @seoseo4297
      @seoseo4297 Месяц назад +5

      서운하다랑 상처받다랑 다른 것 같아요. 예를 들어 너네 놀러갈 때 나한테 안알려줘서 서운했다. 이렇게 할 때 That hurts me 는 좀 과한 느낌이에요😢

    • @redfrost6354
      @redfrost6354 Месяц назад +5

      좀 쌘거같긴한데 이게 그나마

  • @n4mo1
    @n4mo1 Месяц назад +2

    한국어 오랫동안 배운 캐나다 사람인데 확실히 upset가 제일 비슷한 것 같아요... 속상함과 서운함을 동시에 표현할 수 있는 말입니다. 어느 정도의 upset인지 상황에 따라 다를 수 있기 때문에 disappointed에 비해 그렇게 강한 느낌을 주지 않을 수도 있어요. 애초에 disappointed는 전혀 다른 의미를 가지고 있지만. 사람마다 다르겠지만 제가 서운하면 절대 disappointed로 표현하지 않을 듯 그냥 it made me feel upset that... 이라고 해요.
    disappointed는 "I'm disappointed in you" = 너에게 실망했다, 정말 큰 실수한 사람 한테 쓰고, "That movie was kind of disappointing" = 그 영화가 조금 아쉬웠다 이렇게만 쓰는 것 같아요 ㅋㅋ

  • @ishikawa9521
    @ishikawa9521 Месяц назад +25

    이 컨텐츠 좋은 거 같아요. 영어표현 가르쳐주는 쇼츠많은데 존박의 목소리와 비쥬얼로 설명해주니 부담없어 좋네요. 쇼츠에선 이 컨텐츠로만 올려도 좋을 듯

  • @Oooommzzz
    @Oooommzzz Месяц назад +62

    배운남자라 그런지 서운하다를 정확하게 설명해 주시네

  • @llee6511
    @llee6511 20 дней назад +2

    한국어 단어의 갯수는 100만개 가량이고 영어 단어의 갯수는 20만개 정도입니다. 한국어 외엔 다른 언어로 표현할 수 없는 단어도 많습니다 ! 다시 한번 한글의 위대함을 깨닫게 되네요.

  • @rosievennett2820
    @rosievennett2820 22 дня назад +4

    소극적이란 말 완전 공감합니다!! 지금 질문주는 분 약간 어법이 수동공격 같아요

  • @dyeslsl
    @dyeslsl Месяц назад +2

    흑인분들이 자주 쓰는 표현인데 That made me feel "some type of way" "some kind of way" 라는 slang을 씁니다. 서운하다에 가장 비슷하지 않을까 라고 생각해요. 타문화는 저런 표현을 잘 안써요 ㅎㅎ

  • @Star-OTS-24888gssr
    @Star-OTS-24888gssr Месяц назад +3

    나라마다 정서가 달라 꼭 똑같은 말은 없는듯 해서 서운해요... 사랑하는 연인들이 데려다주면서 헤어지긴 서운한데 잘자고 내일또 봐요..(영어로 직역하면 돌아이 느낌ㅋ) 서운하다는 말만이 가지고 있는 진한 애정과 여운이 있어 저는 이런 한국적정서가 아련하고 좋아요. 미국에 살고있어서 이런 표현을 해보려 한적도 있는데 딱 그런 서정적인 표현이 않되더군요^^ 사랑하는 엄마를 만나고 돌아올때 늘 그립고 서운한 마음...( 직역하면 마마보이 마마걸느낌ㅋ) 등등 꼭 내 요구를 들어주지않아서 실망 한거랑은 다르게 더 항상 함께하고싶은 마음이 담겨있는 표현을 은근하게 할수있지요. 또 고구마만 먹으면 좀 서운하니 김치도 같이먹자 요런 표현도 좋고. .^^'정' 이란 말도 영어론 떡히 없으니까요...

  • @jungkook_borahae
    @jungkook_borahae Месяц назад +5

    서운한 감정을 그 대상한테 일방적으로 쏟아낼 때 당황스러움. 난 상대한테 그런 여지/기대를 전혀 준 적이 없는데 혼자 기대하고 혼자 서운하다가 나한테 서운하다고 징징거림. 내가 왜 혼자 기대했냐고 내가 여지를 준 적 있냐 물으면 그건 아니라함. 근데 여전히 서운하다함. 사과를 원하냐니 그것도 아니라하고. 난 서운하다는 감정이 잘 이해가 안 감. 이 얘기를 친구한테 하니 자기도 100퍼 이해하지만 어디가서 얘기하진 말래..남들이 이상하다고 생각할 수 있대 ㅠㅠ

  • @shastablue221
    @shastablue221 Месяц назад +121

    I'd just say "I felt a bit sad that you didn't ~~", 보통 희망하는 거 뭔가 안 됐을 때 주로 표현하니까 "I hoped that you'd asked me" 또는 "I was hoping you would.." 같은 뉘앙스로 대신 말할거 같아요. Depends on the situation.

  • @AKkamJjakYiYa
    @AKkamJjakYiYa Месяц назад +155

    Maybe I was expecting too much.

    • @하늘푸른-m1s
      @하늘푸른-m1s Месяц назад +4

      오 이게 제일 가까운 것 같아요!

    • @haha_1177
      @haha_1177 Месяц назад

      오, I think so

    • @slkajdgjhsedfjkslkdjf
      @slkajdgjhsedfjkslkdjf Месяц назад +4

      ​@@하늘푸른-m1s가깝긴한데 쓰는걸 추천하진 않네요.. 전형적인 toxic 한 사람들이 쓰는 말이네요..

    • @aurumferro
      @aurumferro Месяц назад

      너무 찌질한 발언 같은데요?

    • @레미레미도라방스
      @레미레미도라방스 Месяц назад +6

      이게 결국 문화가 달라서 오는 한계.. 서운이라는 감정을 가장 잘 나타내는 정확한 표현을 하게되면 그쪽 입장에서 '쟤 왜저래?'가 되는거임 ㅋㅋ 결국 '서운'같은 수동공격성 감정표현은 그쪽 문화에서 받아들여지지 않는것

  • @김상원-r7q
    @김상원-r7q Месяц назад +5

    '서운하다'는 상대방이 내가 생각한것보다 날 중요하게 생각하지 않는다는 의미같아요

  • @AechaMatsumura
    @AechaMatsumura Месяц назад +14

    지인들한테 이렇게 말해줘도
    한국말은 있는데 왜영어에는 없냐, 너가 영어를 모르는거 아니냐, 이러는데 진짜 미치겠더라구요.
    존박씨 설명해주셔서 고마워요.

  • @IsgCorp
    @IsgCorp Месяц назад +5

    '특정한 관계를 배경으로 상대에게 기대하는 호의가 충족되지 못했다'는 뜻을 모두 담으려면
    I thought we were closer than this,
    I expected something different
    좀 복잡하게 말해야 전달이 되는 듯

  • @Coco-rg8fe
    @Coco-rg8fe Месяц назад +3

    서운하다는 소극적인 게 아니라 배려있는 말임. 상대가 나와의 사이에서 잘못했을 때 ‘너’ 잘못했어 라는 말을 자기의 감정으로 돌려서 부드럽게 표현하는 거임. 실망이다는 공격적임

  • @GloryKyung
    @GloryKyung Месяц назад +22

    you guess my feeling 말하면서 뒤도 안돌아보고 떠나면됨.... 되게 서운하게 보임 😂😂😂

  • @JPark118
    @JPark118 Месяц назад +50

    싷망했다보단 약간 상처받은 거랑 비슷한 느낌이지 않을까 생각해봤어요. Feeling hurt/sad/upset/disappointed/let down 의 조합?ㅋㅋㅋㅋ

  • @ji-ji-
    @ji-ji- 13 дней назад +1

    쌩판 모르는 사람에겐 서운할 일이 없고,친구한테 서운할 일은 웬만하면 잘 안생기고 그냥 속상하거나 말하거나로 끝인데, 이상하게 애인이나 가족한텐 가끔 서운할 일이 생기거나 애인이 서운해하는 그런 때가 있는게 자연스럽게 여겨지는 느낌?
    서운하다는 말은 애정과 기대가 기반이 되어있는 말 같음. 좀 어려운 감정 ㅎㅎ 그래도 그런 감정이 존재는 하니깐 언어가 있다는 것은 나쁘지 않은 것 같음.

  • @뉴민-h1c
    @뉴민-h1c Месяц назад +22

    소극적이라는 말에 서운하댘ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @cha4322
    @cha4322 Месяц назад +15

    I expected you to 썸띵 but you didn't! -> 여기까진 사고회로가 비슷한데 미국인들은 agrh, Im so mad!!! 로 전투적인 초싸이언으로 변화함.. 힝 훙.. 하는 전조증상이 없이.. 바로 How can you not?!이라며 나를 몰아세움..

    • @fuijgrs
      @fuijgrs Месяц назад +2

      힝훙=서운ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 너무 적절하다 ㅋㅋ

    • @bapbirb
      @bapbirb Месяц назад +1

      미국문화에서는 서운하다 섭섭해가 표현하기에는 좀 너무 낯간지러운 표현이긴 하죠ㅋㅋ 남을 향해 혼자 스스로 고뇌하면서 느끼는 복잡한 감정이니.

    • @aixoa08
      @aixoa08 Месяц назад +1

      You didn't라고 이야기 해서 아마 상대의 탓을 한다고 느껴서 적대적으로 나올수도 있어요. 기대한건 나고 안한건 상대인데 상대의 탓으로 모두 돌리는 느낌이라 오해의 소지가 있나봐요

  • @klofa0989
    @klofa0989 20 дней назад +1

    서운하다라는 단어에 수동적이고 상대로부터 바라는 마인드가 내재되어있음. 이런 표현 자주하는 사람과 관계 맺기 꽤나 피곤하죠.

  • @sympathique9909
    @sympathique9909 Месяц назад +4

    보통 현지에서는 서운함의 감정을 얘기하기 보단 서운하게 된 이유를 나이스하게 돌려서 알려주는 듯? It would have been great if you could do~ or I wished you could do

  • @김규원-q8k
    @김규원-q8k Месяц назад +1

    서운하다가 소극적임과 동시에 수동적이라서 자기삐진티를 알아달라와 동시에 실망이라고 부르기엔 강도가 약한 하찮은 일들을 나타내는데 영미권에서는 기분을 직설적으로 나타내는게 일반적이여서 발달하지않은듯? 사실 서운한 일은 말만 바로바로하면 해결가능한 일인데

  • @고고-f7t
    @고고-f7t Месяц назад +4

    한국은 감정에 대한 다채로운 표현이 있어서 좋아요!

  • @jadejeon3732
    @jadejeon3732 Месяц назад +8

    서운하다 아쉽다 라는 표현을 못할때가 좀 아쉬워요 😅 한국사람들은 많이 쓰게되는 표현이라...

  • @Storyteller_iyagikun
    @Storyteller_iyagikun 23 часа назад

    직접적으로 ‘서운’이란 감정에 해당하는 말은 없지만, 서운한 반응은 “How can you do this to me?” “I can’t believe you did that.” 같은 문장으로 드러낼 수 있다고 봅니다. 서로 다른 언어에서 무조건 1:1 대응을 찾으려고 하면 오히려 함정에 빠지는 것 같아요.

  • @user-rq8rh3si3m
    @user-rq8rh3si3m Месяц назад +39

    진짜 모르겠네 뭔가 상대방의 고의가 아닌데 타격 받을때 서운한거같음 그래서 혼자 해결해야하는 감정을 표현해서 도와달라고 요청하는거 ㄱ
    자기감정에 진짜 솔직했던 우리조상님들 멋있다

    • @namoo_
      @namoo_ Месяц назад +1

      솔직한 게 아니라 오히려 알아달라고 돌려 돌려 말하는 거..

    • @Gift-h1o
      @Gift-h1o Месяц назад

      솔직하면 저런 표현이 안 생기죠...

    • @user-rq8rh3si3m
      @user-rq8rh3si3m Месяц назад +1

      서운해의 발화목적은 1차적으로는 자기감정 표출인데 이게 왜 수동적이에요? 청자의 반응은 부수적인 효과이고요 이 발화로 상호협력이 쉬워지는 공동체기반 문명에 근원한 말같은데요 우리말은 대부분 이래요 직설적이고 직관적이에요 수동적이라니 듣도보도 못한 발상인데ㅋ감정표현은 엄청난 능동적이고 직설적인 발화에요 다른 문화권에서 감정은 숨겨야하는거에요

  • @보라_0912
    @보라_0912 18 дней назад

    사전적인 의미가 '마음에 모자라 섭섭한 느낌이 있다'라고 합니다. 한국에서 한국사람과 대화를 하면 사실 전달 위주의 대화보단 감정 전달 및 간섭+타인의 반응을 원하는, 그러면서도 원하는 반응이 몇가지 상정 범위 내로 정해져 있다는 느낌을 많이 받았습니다. 본인이 원하는 것은 나서서 말하고 행동하면 되는데 알잘딱깔센으로 타인이 해줬으면 좋겠는 그 미묘함. 뭔가 텔레파시 돌려 쏘는 듯한?

  • @kimsophie3225
    @kimsophie3225 Месяц назад +96

    샌드위치를 젓가락을 먹는 박존씨가 미국과 한국 그 중간 어딘가 그 잡채입니다 ㅎㅎㅎ

    • @생명의시간-t8p
      @생명의시간-t8p Месяц назад +2

      박 존 엄청 신박하다 ㅋㅋ 존박아 박존 맞네요 근데 박존은 너무 서운해 ㅋㅋ

  • @coco3527
    @coco3527 Месяц назад

    서양사람들도 서운한 상황이 있을텐데 아마 표현을 다르게 하지 않을까 생각해요
    예를들면, 친하다고 생각한 친구가 나 모르게 다른 친구랑 어디 놀러갔다던가, 키우는 강아지가 나보다 다른 가족을 더 좋아한다든가 그런거요
    그럴땐 뭐라고 하나요 미국인들은?

  • @hailohtop5358
    @hailohtop5358 Месяц назад +38

    아마도 "I'm a bit upset/dismayed/unappreciated" 이런 느낌인거같아요! 근데 한국에서만 있는 (또는 한국사람들만 느끼는?) 느낌은 아닌거같고 영어로는 다른 방식으로 표현되는거같아요. 서구권에서도 소극적이고 별것도 아닌걸로 삐지는사람 많아요 ㅋㅋㅋㅋ

  • @beeonmars9618
    @beeonmars9618 Месяц назад

    단어도 있겠지만 대화의 태도(빠르기, 세기, 진지함. 표정..) 에 따라 전하려는 느낌을 잘 알아 듣는 것 같아요. 서운하다라는 멋진 단어가 있다 해도 눈 내려 깔고 서운하다고~! 나, 끝에 올리면서 야, 너 서운해~ 뭐 이런거면 그 단어가 뭔 필요. 그냥 뜻은 나 너 맘에 안 들어 일뿐.

  • @jyp3787
    @jyp3787 Месяц назад +27

    와... 저같은 사람은 미국에서 살아남기 힘들 것 같아요 소극적이고 스몰토크에 약하고 자기어필 못하는 1인.. 거기에 하와유에 솔직하게 대답하는 사람...🥹🥹🥹 결론은 한국 사랑해❤ 늘 잘 보고 잘 배우려고 하고있습니다❤

    • @haha_1177
      @haha_1177 Месяц назад

      ㅋㅋ 맞아 how are you에 솔직히 말해요 아직두 😅

    • @rei51351
      @rei51351 Месяц назад

      미국에 내향인이 오히려 많아요 상관 없어요

    • @CK-ex8np
      @CK-ex8np 20 дней назад

      ㅋㅋㅋ 안녕하세요? 에 솔직하게 대답한다고 생각해보세요.^^

  • @aubrey955
    @aubrey955 День назад

    '너한테 실망했어'는 상대방에게 실망이란 감정을 넘기는것 이라면 '너한테 서운하다'는 내가 그 감정을 가지고 있다는걸 알려주는거 같아요 ing 같은..? 너한테 실망하다 라고 말을 쓰지않는 것처럼

  • @ztvvtsh65
    @ztvvtsh65 Месяц назад +40

    ㅋㅋㅋㅋㅋ 촬영자분이랑 상극이심

  • @missjuhee
    @missjuhee Месяц назад

    소극적이라기보다 indirect 가 맞을듯요. But completely understandable coming from someone who grew up in the States. Many Americans tend to see it in that lens. The burden of proof so to speak is on the individual. Not so in Korean. Quite the reverse. It's expected that you understand my point of view and vice versa. The expectation is there. And therefore the 서운함. 미국에서 자라서 미국에만 있을때는 저도 몰랐는데 한국에 나가 살다 들어와서 이제 많이 느끼고 요즘 역사드라마 (주몽, 대조영, 계백, 등등) 다시 보면서 한국문화는 정말 힘이 있는 문화라는거 느껴요. Land of the extreme. Highly autonomous yet highly collective. Amazing strength.

  • @cartier4282
    @cartier4282 Месяц назад +9

    잘생긴 존박님 오늘도 영어 콘텐츠 너무 재밌어요~😉

  • @OpicGuru
    @OpicGuru Месяц назад

    Sad 랑 disappointed 쓰면 너무 그 단어마다 갖고 있는 느낌이 강하구요
    개인적으로는 I feel a bit hurt. 아니면 I feel sad about blah blah 이게 나을거 같아요
    서운하다라는 표현 미국에서 없는게 아니고
    문장마다 조금씩 느낌이 다를수 있는거죠
    누군가가 내 생일파티에 와주길 기대했는데 못와서 서운하다면 예를들어
    I'm sad 와 disappointed 를 쓰기 보다는
    I was hoping you could come to my bday party 처럼, 미국애들은 돌려서 얘기합니다
    Or It's a shame you couldn't make it to my birthday party. 이렇게요
    Sad 와 disappointed 를 써도 나쁘진 않지만 한국어와 가까운 표현이라고 생각이 듭니다

  • @andylee2859
    @andylee2859 Месяц назад +14

    이고수미국에서는 보통은 I’m sad.! 를 많이쓰죠.! (Sad를 꼭 슬프다로만 사용하지는 않습니다)예, “친구야 다른친구들 다 줘서 네 것은 없어” 했을 때 우리는 “I’m sad 또는 진짜 실망했으면, I’m so sad를 사용하죠.!

  • @몽지니-n6l
    @몽지니-n6l Месяц назад +98

    "당신이 내 기대에 못 미칩니다"ㅋㅋㅋㅋ어때요? 사실 서운하다에는 '적극적인 원망'이 숨어있어욬ㅋ 서운하다는 말을 들었을 때 한국 사람들은 많이 불편한 감정을 느끼기 때문에 사실 소극적인 감정이 라고 하기는 애매합니다.

    • @나의라임오지는나-o6f
      @나의라임오지는나-o6f Месяц назад +7

      ㄹㅇㅋㅋ 서운하다는 말 들으면 가시방석 됨

    • @raveniltotoro9877
      @raveniltotoro9877 Месяц назад +12

      적극적인 원망이라기보단 수동적 공격성인듯요 ㅎㅎ 원망이 담겼는데 그걸 간접적으로 드러내는..

    • @chiaratts7468
      @chiaratts7468 Месяц назад +4

      엄청 passive-aggressive 한 단어라고 생각해요. 자신의 서운한 감정을 무기로 무언가를 집요하게 요구하며 거기에 무당처람 모든 걸 읽어주기까지 바라는 느낌이라 ... 마냥 소극적인 단어가 아니죠.
      전 실망했다 화났다 보다 서운하단 말이 더 스트레스 받고 기빨려요.

    • @chaehakim7650
      @chaehakim7650 Месяц назад +1

      수동공격성 맞는듯 저런사람 있음 피곤함 니 서운한거까지 내가 왜 신경씀? 필요한거 원하는거 있음 그때그때 말해! 솔직히 이런느낌 들듯

  • @예술님-l2e
    @예술님-l2e Месяц назад

    이거 진짜 예전부터 궁금했던건데
    잘보고가요 ㅎ ㅎ
    역시 우리나라말처럼 섬세한 언어는 없는듯 ㅎㅎ

  • @hea8077
    @hea8077 Месяц назад +15

    존박님 영상 보면 카메라가 고정이 안되어있고 중간중간 얼굴 클로즈업 들어가는 앵글 너무 재밌어요 😂

  • @everything_isalie
    @everything_isalie Месяц назад

    화법 자체가 동양은 ~인 것 같아 식의 표현을 쓰면 미국은 좀 더 직설적으로 말하고 표현을 뚜렷하게 한다고 하더라구요ㅋㅋㅋ 감정을 더 섬세하게 말할 수 있는 우리말이 참 좋아요 :)

  • @yellowblue7-s7q
    @yellowblue7-s7q Месяц назад +4

    서운하다ㅡ라는 말뜻을 왜케 잘설명해😂😂

  • @eileen9038
    @eileen9038 Месяц назад +2

    혹시... "that hurt my feelings"?? 좀더 감정적인 표현이여서 뉘앙스가 가까울수 있을것 같아요.
    John if you read this i don't know if you'd agree but something like "my feelings were hurt" or "that kinda hurt my feelings" could work for people that are close which 서운하다 kinda implies a close relationship.
    I might be wrong tho

  • @BusanLee-qo4jv
    @BusanLee-qo4jv Месяц назад +5

    It hurts a little. I feel unappreciated.도 있다고합니다. AI가…😁

  • @ptl4093
    @ptl4093 Месяц назад

    언어는 그냥 말이 아닌 그 나라의 정서가 깊게 깔려있어서
    억지로 끼워맞추기 하면 콩글리쉬 됩니다.
    죤박님 언어센스 굿!

  • @Xnsjwjhe718
    @Xnsjwjhe718 13 дней назад +1

    뭔가 난 이런게 신기함 잘 모르지만 미국인이라도 나라를 떠나 사람이 가지는 감정은 똑같을거같은데 서운하다라는 말이 없는게 신기함 그리고 다른 예지만 태국에서는 축축하다는 말이 없다고해서 놀랐적도 있었음 우리나라보다 습한 기후에다가 비도 자주내리고 또 날씨를 떠나 상황에따라 쓸수있는 말임에도 불구하고 그런 표현이 없는게 신기했음
    아님 반대로 미국에는 있는 표현인데 한국에는 없는것도 궁금함 미국인 입장에서
    이런 표현이 없어? 라는거

  • @christinelee3472
    @christinelee3472 Месяц назад +3

    Dejected is closer to 서운하다 than disappointed.

  • @SAY-n9b
    @SAY-n9b Месяц назад +1

    서운함은 상대방이나 상황에 대한 기대감이 깔려있는데 실망감이 생긴 경우입니다.

  • @강태경-e7t
    @강태경-e7t Месяц назад +41

    it hurts 😢

    • @kordojjang
      @kordojjang Месяц назад

      오 비슷하네요. Little hurt 정도려나

  • @crystal2ism
    @crystal2ism Месяц назад +2

    상대가 나를 보다 더 잘 이해해주리라는 기대에 못미쳐서 생기는 감정이라..
    I feel a little sad because I thought you could understand me better.

  • @Chj_29
    @Chj_29 Месяц назад +12

    It saddens me that you didn’t give me a call last night.
    Sadden이라는 동사가 슬프게 하다라는 직역뒤에 서운하다고도 쓰인다고 생각합니다

  • @임연재-l3q
    @임연재-l3q Месяц назад

    관계가 있거나 친분때문에 실망이라는 말보다는 기대치와 다른 상황에서 서운함을 느끼게 되는거 같아요

  • @JE-oj4tv
    @JE-oj4tv Месяц назад +3

    실망이나 슬픔과 달리 서운한 감정은 상대방이 알아줬으면 좋겠음..

  • @peterhong526
    @peterhong526 Месяц назад +1

    Crestfallen...all that time studying for the verbal section on the SATs finally paid off!...albeit close to 30 years later 😂.

  • @이것
    @이것 Месяц назад +6

    애정이 있어야 실망해서 그게 서운한 거 애정이 없으면 서운하지도 않고, 걍 욕함

  • @Koreanstrategy
    @Koreanstrategy 2 дня назад +1

    한국어 선생님인데 저도 학생에게 '서운하다 가르쳤을 때 이렇게 가르쳤었습니다. 외국인들도 문화가 달라 언어도 다르다는 걸 시간 지나면 다 이해합니다.

  • @user-hn7ky6kj4h
    @user-hn7ky6kj4h Месяц назад +27

    한국사람들은..상대에게 직설적으로 잘못됐다는 말을 잘 못하는것같음 .. 영어권 표현에선 실망했다나 너 지금 부적절하게 행동했다는 표현을 쉽게 쓰는데 한국에선 거의 시비임(?)

  • @rmkim9673
    @rmkim9673 Месяц назад +1

    서운하다는 "니말이 맞긴한데 나를 좀 배려해주고 이해좀했으면 그렇게 까진 안해도 되지않았을까"입니다.
    ㅎㅎ
    서운하다는" 나의 잘못은 인정되지만 이해받고 싶다" 이고
    서운하다는 "니가 나한테 그럴줄 몰랐다" 이고
    결국 서운하다는"너는 나쁜 놈이야"
    로 정리 된다는^^

  • @ころも-h3m
    @ころも-h3m Месяц назад +9

    와 이거 보면 영어랑 한국어 둘다 공부가 되네요ㅎㅎ

  • @Mo_hahaha
    @Mo_hahaha Месяц назад +1

    서운함은 이 영상에서 말하는 것보다 따듯함 한국에 살아야 알 수있는 늬앙스

  • @iam_a_librarian
    @iam_a_librarian Месяц назад +8

    상대가 기대에 못미쳐서 기분이 가라앉는다는 느낌인데 ..🤔 단어가 마땅치 않으면 풀어서 얘기해주면 좋을 거같아요!🤯ㅎ

  • @yoonakim799
    @yoonakim799 3 дня назад

    보통 약간 그냥 그 상황을 설명하는?거 같아요. 예를 들어 뭐 친구가 결혼하면 나한테 먼저 말할 줄 알았는데 다른 사람한테 들었을 때 서운하다 하면 걍 i thought u wouldve told me that.....(대충 슬픈 표정...서운한 표정) 이런식으로 상황에 따라 풀어서? 표현하는거 같아요

  • @smekn
    @smekn Месяц назад +21

    진짜 생각해보니 영어로 서운하다는 표현이 없네요..대신 서운함을 느끼게한 원인/상황을 느낌처럼 사용하는 것 같아요..예를 들어서 너네가 날 초대하지 않아서 서운했어: i felt left out/excluded because you didn’t invite me처럼?

    • @smekn
      @smekn Месяц назад +4

      아니면 일반적으로 hurt를 쓰면 되려나..🤔
      -you hurt my feelings
      -ouch, that hurts (my feelings)

    • @skym.m
      @skym.m Месяц назад

      Felt left out 이 젤 근접한듯...
      두개의 다른 언어의 직역은 둘가능 하니~
      상황에 맞게 lets improvise guys.

    • @user-maxbon
      @user-maxbon Месяц назад +2

      그런 경우는 I feel sad로 표현하죠.
      실제로도 들었던 말이고.

  • @andylee2859
    @andylee2859 Месяц назад +2

    물론 일반적으로도 쓸 수 있지만, Disappointed 이나 Let down 은 조금 더 격식을 갖춘, 즉 사무적일 때 사용하면 본인의 감정을 상대에게 좀 더 강하게 인식되게 해주겠죠. 말 그대로 실망이다라는 강한 표현.! 그러나 시간과 장소, 남녀구분없이 사용할 수 있는 문장은 I’m sad.가 무난하고 가장 많이 쓰이죠.!

  • @Leoppassion
    @Leoppassion Месяц назад

    한국 표현에는 복합의미가 많습니다. 영어는 보통 한가지를 뜻하는 표현들을 쓰고요. 한자도 그런 역할을 하기에 보통 영한 번역문을 보면 영어가 무조건 길어질 수 밖에 없는걸 보실 수 있습니다.

  • @CarpeDiem_1004
    @CarpeDiem_1004 Месяц назад +6

    이런 감정선 알려주는거 너무 좋앙ㅋ

  • @llIlIlIIllllIllIIlIlI
    @llIlIlIIllllIllIIlIlI Месяц назад

    실망했다 - 내가 마땅히 자격을 갖추고 기대하는 바를 니가 저버렸다.
    서운하다 - 내가 당연하게 요구할 정도는 아닌 문제지만 니가 기대를 저버렸다.
    사회적 시선에서(개인주의적 관점에서) 내가 당연하게 요구할 기대가 아니란 걸 알기 때문에 소극적일 수 밖에 없지만, 둘 사이의 특별한 관계성에 따라 기대할 수도 있는 것에 대한 표현.
    심리적으로 매몰된 관계에서 쓸 수 있는 특이한 표현이라서 개인주의가 강한 국가에서는 없을 수도 있겠다고 생각해요.

  • @mujin2886
    @mujin2886 Месяц назад +36

    서운하다 자체가 "해줘" 마인드라서 수동적인게 맞는게 그게 또 서운하다고 하네 ㅋㅋㅋ

    • @andndjaja
      @andndjaja Месяц назад

      서운하다가 뭔 해줘 마인드야 ㅉㅉ

    • @namoo_
      @namoo_ Месяц назад +2

      @@andndjaja 이런 내 마음을 좀 알아줘 라는 의미로 쓰는 게 서운하다는 단어여서 "해줘" 마인드라고 댓 쓰신듯

  • @hykim6412
    @hykim6412 Месяц назад

    한국은 안녕~처럼 한마디가 여러 의미를 포함한게 많아 단어 자체가 포괄적일때가 많죠. 반면 영어는 상황에 따라 거기에 맞는 표현을 쓰면 될거 같아요. 예를들어 누군가 내 면전에다 대고 말로 서운하게 한다면 that’s ouch, that hurts me 라고 할거 같아요

  • @mengr1039
    @mengr1039 Месяц назад +3

    중딩때 영문도 모르겠는데 다짜고짜 실망했다면서 툭하면 우는 친구가 있었는데 정말 나를 조종하려고 이러나 개빡치네.. 라는 감정이 들었던 기억이 나네 자연스럽게 멀어짐

  • @osamdan
    @osamdan Месяц назад

    West cloud..... 미안. 존박 플라워 겁나 자주듣는데 존박의 목소리는 진짜 너무 대박

  • @cmk1829
    @cmk1829 Месяц назад +6

    세종대왕님 오늘도 감사합니다

    • @sgjludk
      @sgjludk Месяц назад +4

      세종대왕님이 한국말을 만들진 않았습니다

    • @raveniltotoro9877
      @raveniltotoro9877 Месяц назад +3

      ??? 한글이랑 한국어 구분좀 합시다

  • @짱구랑쵸파
    @짱구랑쵸파 Месяц назад

    근데 우리가 표현하는 수준의 서운하다는거는 영어로 이해할려면 im a little disappointed가 맞는거같아요.
    보통 저는 이렇게 말하고 후에 i mean ~ 또는 because
    이런식으로 설명을 붙이죠. 그럼 영어권에서는 실망은 아니고 슬픈건 아니지만 뭔가 아쉬워한다 정도로 이해할수있어요

  • @blue389
    @blue389 Месяц назад +10

    Im a little "꿍" 으로 가시죠

  • @bordercolliflower
    @bordercolliflower Месяц назад +1

    맞아ㅋㅋ 서운하다 이런 느낌의 표현이 안 떠오름.. 각 나라마다 뉘앙스까지 번역하기 힘든 단어가 많은듯! 영어도 마찬가지로 어떤 단어들은 그 특유의 느낌? 뉘앙스? 한국어로 바꾸기 힘들더라

  • @kwn3499
    @kwn3499 Месяц назад +3

    자연스레 따라하게 되는..되게 유익한 너무 좋은걸ㅋㅋ😊😊

  • @madelievelille3406
    @madelievelille3406 Месяц назад

    실망, 즉 서운하다라는 마인드가 내가 상대에세 너무 많은 기대를 가지고 있음에 나오는 표현입니다. 쉽게말해 눈치가 없을 때 이런 표현 쓸 수도 있겠죠. 근데 보통 우리나라 문화가 사람과 사람 사이에 알 수없고 보이지도 않는 기대감이 어마무시하게 많아요 그래서 우리들은 눈치를 많이 봐야하고... 참 힘들다 힘들어 ㅅ...having too much high expectation on the others brings really bad result.

  • @키키-o8u
    @키키-o8u Месяц назад +3

    피디님 너무 웃겨 ㅋㅋㅋㅋ😂

  • @minerubong11
    @minerubong11 Месяц назад +2

    That hurts my feeling 😢아님 약간 부드럽게 I feel a bit hurt (man/girl) 정도이지 않을까유? :)

  • @Absofreakinlutely
    @Absofreakinlutely Месяц назад +6

    I'm a little bummed out.😢

  • @junyjourney4753
    @junyjourney4753 Месяц назад +1

    오 근데 존형 한국어를 굉장히 섬세하게 알고 계시네요..!! 멋있어요!

  • @KKISUNI
    @KKISUNI Месяц назад +5

    ㄹㅇ 저 소극적이라는 말에 꽂힘 ㅋㅋㅋㅋ 저 말 듣기전까진… 아… 맞지 글치
    그치그치… 하다가 소극적이라는 말에
    확 서운함 감기네;;

  • @user-cn7wdg5yp2f
    @user-cn7wdg5yp2f Месяц назад

    서운한것도 종류가많죠.
    나 배가 많이 고팠나봐 밥 한그릇으로는 서운하네. 할때도 쓰고
    친구가 멀리 가게되어도 서운한맘.
    물론 기분이 상하거나 실망했을때도 쓰긴 하지만 😊
    뭔가 실망보다는 생각보다 부족하거나
    아쉬울때 더 많이 쓰는것 같아요.
    실망보다는 아쉽다. 와 더 가까운맘.
    와.. 우리나라말 어렵긴 하겠네요.

  • @ohoh886
    @ohoh886 Месяц назад +7

    미국인은 서운하지 않나용😂

  • @mihye32
    @mihye32 Месяц назад +1

    소극적인 마인드 맞아요.. ㅋㅋㅋ 미국이랑 비교했을때..